- Папа! Тут еще одно дело. Я рассказала Раулю - это новенький в нашем квартале - про тех, похожих на ястребов, насекомых на Рителле, что...
- Это не насекомые, милая. Это адаптировавшиеся амфибии.
Рита нахмурилась.
- Но в докладе Спенсера четко сказано, что они покрыты хитином и что они...
- Погоди! Тебе нужно прочитать тот технический отчет, который я принес домой месяц назад. У этих созданий метаболизм на основе меди и у них много общего с рыбами этой планеты.
- О, ты думаешь, мне нужно специализироваться в морской биологии?
- Не все сразу, милая. Теперь...
- Папа, а уже известно, когда мы улетаем? Я так хочу побыстрее оказаться на Рителле.
- Этого еще не определили, милая. Но мы можем узнать об этом в любую минуту. Теперь дай мне поговорить с мамой.
Рита отодвинулась назад.
Уолтер улыбнулся жене.
- Кто у нас растет?
- Хотела бы я знать.
- Слушай... не беспокойся насчет Дэвида. Уже прошло девять лет с тех пор... с тех пор, как он выздоровел после вируса. Все тесты показывают его полное излечение.
"Да, вылечился, если не принимать во внимание отсутствие оптических нервов". Маргарет выдавила улыбку.
- Я знаю, что ты прав. Это какой-то пустяк, над которым мы вместе посмеемся, когда... - Зазвонил колокольчик на входной двери. - Наверное, это доктор.
- Позвони мне, когда он осмотрит Дэвида.
Маргарет услышала шаги бегущей к двери Риты.
- Пора закругляться, милый, - сказала она, послав мужу воздушный поцелуй. - Я люблю тебя.
Уолтер поднял вверх два пальца в знаке победы и подмигнул.
- Я тоже. Выше нос.
Связь прервалась.
Доктор Моуэри был седовлас, с кремневым лицом, вечно куда-то спешил и имел обыкновение кивать и знающе (но невразумительно) бурчать себе под нос. Сумку с инструментами он держал в руках. Доктор погладил Риту по голове, крепко пожал руку Маргарет и настоял на том, чтобы осмотреть Дэвида без свидетелей.
- Мамаши лишь будоражат атмосферу и мешают врачам, - сказал он и подмигнул, чтобы смягчить яд своих слов.
Маргарет отправила Риту в верхнюю комнату и осталась ждать в верхнем холле. На обоях между дверью в комнату Дэвида и углом холла было сто шесть вставок с цветочным узором. Она уже приступила к подсчету столбиков балюстрады, когда наконец появился доктор. Он мягко закрыл за собой дверь и задумчиво кивнул.
Маргарет застыла в ожидании.
Доктор Моуэри кашлянул, прочищая горло.
- Что-нибудь серьезное? - встревожилась Маргарет.
- Не то чтобы... Давно он в таком состоянии... апатичный и расстроенный?
Маргарет проглотила комок в горле.
- Он слегка изменился с тех пор, как мы купили электронное пианино... оно должно было заменить "Стейнвей" его деда. Вы это имеете в виду?
- Изменился как?
- Непослушный, вспыльчивый... хочет все время быть один.
- Полагаю, что у вас нет возможности прихватить с собой рояль, заметил доктор.
- О, Боже мой... он должно быть весит всю тысячу фунтов, - сказала Маргарет. - А электронный инструмент только двадцать один фунт. - Она прочистила горло. - Это все из-за рояля, доктор?
- Возможно, - доктор Моуэри сделал первый шаг по лестнице вниз. - Не похоже, чтобы это было что-то органическое. Своими инструментами я ничего не смог обнаружить. Я хочу, чтобы доктор. Линквист и еще кое-кто осмотрели его сегодня вечером. Доктор Линквист - наш главный психиатр. А тем временем я попытаюсь уговорить мальчика что-нибудь съесть.
Маргарет подошла к доктору.
- Я медсестра. Если с мальчиком что-нибудь серьезное, то вы можете мне рассказать...
Он переложил сумку в правую руку и похлопал ее по плечу.
- Не беспокойтесь, дорогая. Колонистам полезно иметь музыкального гения. Мы не позволим, чтобы с ним что-нибудь случилось.
У доктора Линквиста было круглое лицо и циничные глаза падшего херувима. Голос его исходил волнами, разливаясь над слушателями и затягивая тех в водоворот. Психиатр и его коллеги пробыли с Дэвидом почти до десяти вечера. Потом доктор Линквист отпустил остальных и спустился в музыкальную комнату, где его ждала Маргарет. Он сел на скамейку у рояля, ухватившись руками за деревянный выступ рядом с ним.
Маргарет заняла свое кресло-качалку. Это был единственный предмет из мебели, о котором она жалела. От долгого использования кресло приобрело контуры, точно соответствующие ее фигуре, а его грубая матерчатая обивка несла успокаивающее своеобразие дружеской теплоты.
Из окна доносилось звонкое пиликание сверчков.
- Мы можем сказать совершенно определенно, что все дело именно в этом рояле, - сказал Линквист. Он хлопнул ладонями по коленям. - Вы не думали о возможности оставить мальчика на Земле?
- Доктор!
- Я бы попросил вас подумать.
- С Дэви настолько серьезно? - спросила Маргарет. - Я имею в виду, в конце концов... все мы будем скучать по нашим вещам. - Она потерла подлокотники кресла. - Но, во имя неба, мы...
- Я не музыкант, - произнес Линквист. - Хотя критики утверждают, что ваш мальчик гений... но сейчас не выступает, потому что не хочет осложнений... я имею в виду ваш отъезд и все прочее. Наверное, вы понимаете, что мальчик преклоняется перед памятью деда?
- Он просмотрел все старые стерео, прослушал все старые пленки. Ему было только четыре, когда дед умер, но Дэви помнит все, что они делали вместе. Это было... - Она пожала плечами.
- Дэвид отождествляет свой унаследованный талант со своим унаследованным роялем. Он...
- Но рояль можно заменить, - воскликнула Маргарет. - Разве не может один из наших столяров или плотников скопировать...
- Нет, - сказал Линквист. - Никаких копий. Это уже не будет рояль Мориса Хатчела. Видите ли, ваш мальчик слишком зациклился на том, что унаследовал свой талант от деда... так же, как унаследовал рояль. Он это увязывает вместе. Мальчик верит в то, что если утратит рояль, то потеряет и талант. И тут у вас возникают серьезные проблемы.
Маргарет покачала головой.
- Но дети свыкаются с этими...
- Он не ребенок, миссис Хатчел. Или, правильнее сказать, он не ТОЛЬКО ребенок. Он еще и гений. Это слишком хрупкое состояние.
Маргарет почувствовала, что у нее пересохло во рту.
- Что вы хотите этим сказать?
- Мне не хотелось бы напрасно вас тревожить, миссис Хатчел. Но видите ли, если мальчик лишится таланта... Ну, он может умереть.
Она побледнела.
- О, нет. Он...
- Иногда такое случается, миссис Хатчел. Мы могли бы попробовать кое-какие процедуры, но у нас нет времени. Ожидается, что дату вашего отбытия скоро объявят. А такое лечение длится годами.
- Но Дэвид...
- Дэвид развит не по годам и чересчур эмоционален. Он вложил в свою музыку гораздо больше, чем допустимо для здоровья. Частично это объясняется слепотой, частично потребностью в музыкальном самовыражении. Для гения Дэвида это равносильно самой жизни.
- Мы не сможем оставить его, - прошептала Маргарет. - Мы просто не сможем. Вы понимаете. Мы настолько близки друг другу, что мы...
- Может, вам отказаться от полета и позволить кому-либо другому занять ваше место...
- Это бы убило Уолтера... моего мужа. Он жил ради этого полета. - Она покачала головой. - В любом случае, я не уверена, что мы могли бы просто отказаться. Помощник Уолтера, доктор Смайт, погиб в авиакатастрофе близ Феникса на прошлой неделе. Замену уже подобрали, но, я думаю, вы понимаете, насколько важна работа Уолтера для выживания колонии.
- Я читал про Смайта, но не обратил внимания на такой аспект проблемы, - кивнул Линквист.
- Я для колонии не важна, - продолжила Маргарет. - И дети, естественно, тоже. Но экологи - от них зависит успех всей нашей попытки. Без Уолтера...
- Тогда мы просто должны найти выход из этой ситуации, - сказал Линквист и встал. - Мы придем завтра, чтобы еще раз осмотреть Дэвида, миссис Хатчел. Доктор Моуэри заставил его принять кое-какие таблетки, а потом дал успокаивающее. Мальчик крепко проспит всю ночь. Если же все-таки возникнут какие-то осложнения, позвоните по этому номеру. - Он вытащил из бумажника визитку и вручил ее Маргарет. - Проблема с весом, это весьма неприятно. Я уверен, что все было бы нормально, если бы он смог прихватить это чудовище с собой. - Линквист похлопал по крышке рояля. - Что ж... спокойной ночи.
Когда Линквист ушел, Маргарет прислонилась к входной двери.
- Нет, - прошептала она. - Нет... нет... нет... - Немного погодя она прошла к аппарату в гостиной и позвонила Уолтеру. На вызов сразу же ответили. Маргарет заметила, что муж встревожен, и потянулась к нему, пытаясь успокоить.
- Ну что, Маргарет? С Дэвидом все в порядке?
- Дорогой, это... - она сглотнула. - Это из-за рояля. "Стейнвей" твоего отца...
- Рояль?
- Доктор просидел здесь весь вечер и ушел несколько минут назад. Психиатр говорит, что если Дэвид утратит рояль, то может потерять и музыку... а если он потеряет музыку, то может... умереть.
Уолтер моргнул.
- Из-за рояля? О, конечно, должно быть что-то...
Маргарет пересказала ему все, что узнала от доктора Линквиста.
- Мальчик так сильно похож на папу, - сказал Уолтер. - Тот однажды устроил скандал из-за того, что скамеечка у рояля оказалась на полдюйма ниже, чем надо. Господи! Я... Линквист сказал, что мы можем сделать?
- Он сказал, что если бы мы могли взять с собой рояль, это бы решило...
- Эту громадину? Эта проклятая штуковина весит больше тысячи фунтов! Это втрое больше, чем весь багаж, разрешенный нашей семье.
- Я знаю. Я ничего не могу придумать. Вся эта неразбериха с подготовкой к полету, а теперь... Дэвид.
- Полет! - рявкнул Уолтер. - Великий Боже! Я чуть не забыл со всеми этими тревогами о Дэвиде. Сегодня вечером определили дату отлета. - Он посмотрел на свои часы. - До старта четырнадцать дней и шесть часов плюс-минус несколько минут. Старик сказал...
- Четырнадцать дней!
- Да, но у вас есть только восемь дней. Эта дата сбора колонии. Погрузочные команды отправятся за вашим багажом после полудня...
- Уолтер! Я даже не решила, что... Я была уверена, что у нас есть еще хотя бы месяц. Ты сам говорил...
- Я знаю. Но производство горючего опередило график, и долговременный прогноз погоды благоприятен. И это часть психологии - не затягивать отъезд. Тогда шок внезапности не позволяет развиться ностальгии.
- Но что мы будем делать с Дэвидом? - Маргарет прикусила нижнюю губу.
- Он не спит?
- Не думаю. Ему дали успокаивающее.
Уолтер нахмурился.
- Я хочу утром поговорить с Дэвидом. В последнее время я слишком мало уделял ему внимания, но...
- Он понимает, Уолтер.
- Я в этом уверен, но хочу сам его увидеть. Мне бы хотелось выкроить время и заехать домой, но сейчас так много дел. - Он покачал головой. - Я просто не понимаю, как ему могли поставить такой диагноз! Вся эта суета из-за рояля!
- Уолтер... ты не привязан к вещам. Для тебя это место занимают люди и идеи. - Она опустила глаза, пытаясь не расплакаться. - Но некоторые люди могут любить и неодушевленные предметы... вещи, означающие уют и безопасность. - Маргарет сглотнула.
- Полагаю, что я просто не понимаю, - покачал головой Уолтер. - Хотя мы что-нибудь придумаем. Рассчитывай на это.
Маргарет выдавила из себя улыбку.
- Я знаю, что ты сделаешь это, дорогой.
- Теперь, когда известно время отлета, это поможет ему забыть о своих привязанностях к вещам.
- Наверное, ты прав.
Уолтер взглянул на свои наручные часы.
- Пора закругляться. У меня идут кое-какие эксперименты. - Он подмигнул. - Я по вам соскучился.
- И я, - прошептала Маргарет.
Утром был звонок от Престера Чарлсуорси, директора колонии. Его лицо возникло на экране фона в кухне Маргарет как раз тогда, когда она закончила сервировать завтрак для Риты. Дэвид все еще в постели. И Маргарет ни одному из них не сказала про дату отлета.
У Чарлсуорси были костистые черты лица и нервные манеры. Он производил впечатление неотесанного, мужлана до тех пор, пока вы не замечали острый, пристальный взгляд его бледно-голубых глаз.
- Извините, что вас побеспокоил, миссис Хатчел.
Маргарет попыталась успокоиться.
- Ничего страшного. Мы все равно ждали звонка от Уолтера. Я думала, что это он.
- Я только что с ним разговаривал, - сказал Чарлсуорси. - Он рассказал мне про Дэвида. Утром мы получили рапорт доктора Линквиста.
После бессонной ночи с периодическими посещениями Дэвида, Маргарет чувствовала, что ее нервы звенят от раздражающей беспомощности. Она с готовностью ухватилась за наихудшее объяснение, которое пришло ей в голову. - Вы вычеркнули нас из списка колонистов! - выпалила она. - Вы нашли другого эколога...
- Нет, миссис Хатчел! - Доктор Чарлсуорси глубоко вздохнул. - Я знаю, что мой звонок покажется вам странным, но наша маленькая группа будет в одиночестве в чуждом мире. Почти десять лет мы будем очень зависимы друг от друга... пока не доберется следующий корабль. Мы все должны делать вместе. Я просто хочу вам помочь.
- Извините, - ответила она. - Но сегодня ночью мне практически не удалось поспать.
- Я прекрасно вас понимаю. Поверьте, мне бы очень хотелось отправить Уолтера домой сейчас. - Чарлсуорси пожал плечами. - Но это невозможно. После смерти бедняги Смайта Уолтеру пришлось нести дополнительный груз. Без него мы не сможем подготовиться к колонизации.
Маргарет провела языком по пересохшим губам.
- Доктор Чарлсуорси, существует ли возможность... я имею в виду... рояль - взять его на корабль?
- Миссис Хатчел! - Чарлсуорси отпрянул назад от своего экрана. - Он, должно быть, весит с полтонны!
Маргарет вздохнула.
- Я позвонила сегодня утром в компанию, которая перевозила рояль в этот дом. Они проверили свои записи. Рояль весит тысячу четыреста восемь фунтов.
- Вопрос закрыт! В конце концов... нам пришлось отказаться от важной техники, которая весила вполовину меньше!
- Я в отчаянии. Все время думаю над словами доктора Линквиста. О том, что Дэвид умрет, если...
- Конечно, - сказал Чарлсуорси. - Вот поэтому я вам и позвонил. Я хочу, чтобы вы знали о том, что нами предпринято. Мы послали этим утром Гектора Торреса на фабрику Стейнвея. Гектор - один из краснодеревщиков нашей колонии. Люди Стейнвея великодушно согласились раскрыть все свои секреты, чтобы Гектор смог изготовить точную копию этого рояля - соответствующую во всех деталях. Филипп Джексон, один из металлургов, сегодня днем последует за Гектором по тому же поводу. Я уверен, что когда вы расскажете об этом Дэвиду, то он успокоится.
Маргарет вытерла слезы.
- Доктор Чарлсуорси... я не знаю, как мне благодарить вас.
- Не надо благодарностей, моя дорогая. Мы одна команда... и в одной упряжке. - Он кивнул. - А теперь окажите мне, пожалуйста, любезность.
- Конечно.
- Если сможете, постарайтесь не беспокоить Уолтера на этой неделе. Он исследует мутации, что могут позволить нам скрещивать земные растения с уже растущими на планете С. Сейчас он проводит заключительные тесты с образцами грунта. Это решающие тесты, миссис Хатчел. Они позволят нам сэкономить несколько лет на начальной стадии установления нового экологического баланса.
- Конечно. Мне жаль, что я...
- Не извиняйтесь. И не беспокойтесь. Мальчику только двенадцать. Время залечивает любые раны.
- Я уверена, что это сработает.
- Отлично, - сказал Чарлсуорси. - Вот это дух. Звоните мне, если понадобится какая-нибудь помощь... в любое время суток. Мы одна команда. И в одной упряжке.
Связь прервалась. Маргарет стояла перед фоном, глядя на пустой экран.
Сзади раздался голос Риты.
- Что он там сказал насчет даты отлета?
- Она уже определена, дорогая, - ответила Маргарет. - Нам надо быть вместе с папой в Уайт Сэндз через восемь дней.
- Вау! - Рита вскочила, опрокидывая посуду со своим завтраком. - Мы улетаем! Мы улетаем!
- Рита!
Но Рита уже выскочила из комнаты. Ее "восемь дней!" донеслось от прихожей.
- Рита! - Маргарет шагнула к двери кухни.
Ее дочь бежала обратно по холлу.
- Я расскажу ребятам!
- Успокойся! Ты так шумишь...
- Я ее слышал. - Это был Дэвид, стоящий наверху лестницы. Он медленно спустился, придерживаясь за перила. Его лицо казалось белым, словно яичная скорлупа. Дэвид шел, пошатываясь и приволакивая ноги.