— Ах!
Рауль по-прежнему улыбался, когда подвел лодку к деревянной пристани, ведущей на уединенный пляж. Уютная беседка стояла близко к кромке воды, а высокие деревья создавали тень и атмосферу уединения.
— Вся эта земля является частью виллы «Джульетта», — объяснил Рауль. — К беседке можно добраться только на лодке. Сюда не плавает никто, кроме меня.
— Таинственная роща. Какая прелесть, — прошептала Либби. Но одновременно она твердила про себя, что не должна придавать слишком большое значение тому, что Рауль привез ее в свое тайное убежище. — Вряд ли кто-нибудь, проплывающий мимо на паруснике, что-нибудь разглядит.
Ее сердце екнуло, когда Рауль подошел к ней и обнял за талию.
— М-м-м… Раз мы вдали от любопытных глаз, не вижу причин не сделать вот это, — тихо проговорил он, отводя ее волосы в сторону и прикасаясь губами к шее, а затем принялся покусывать мочку уха.
Трепет удовольствия пробежал по телу Либби, и она сделала все возможное, чтобы его сдержать, когда Рауль потянул бретели ее сарафана вниз и прикоснулся к ее груди. Ощущение теплой мужской ладони на обнаженном теле было опьяняющим. Либби судорожно глотнула воздух, а Рауль сжал пальцами ее соски. Возбуждение было мгновенным и всепоглощающим. Но ей так и не удалось побороть стыдливость, когда он стянул с нее сарафан и она осталась перед ним в тонких кружевных белых трусиках.
— Рауль?..
— Нас никто не увидит, — заверил он ее. — Я хочу тебя, дорогая.
С горящим взором он запустил руку в ее трусики и принялся ласкать. Затем Рауль подхватил женщину на руки и отнес на мягкую траву, в прохладную тень деревьев. Либби могла видеть крошечные участки голубого неба между зелеными листьями. Но когда он опустил голову и стал посасывать ее напряженные соски, она закрыла глаза и отдалась наслаждению. Либби прикусила губу, в то время как Рауль раздвинул ее бедра и заставил застонать от самых интимных ласк. Прикоснувшись к его возбужденному члену, она улыбнулась, услышав, как резко Рауль втянул в себя воздух.
— Перестань… Настоящая ведьма… — пробормотал он хрипло, и их тела слились. — Сокровище мое…
Рауль произнес «сокровище мое» по-итальянски в тот момент, когда оба достигли сильнейшего оргазма. Потом они лежали на траве и приходили в себя. Либби очень интересовало, что именно сказал Рауль, но она побоялась спросить. Вдруг ощущение того, что едиными становятся не только их тела, но и души, всего лишь игра ее воображения?
Глава 10
После того дня они регулярно ходили под парусом и всегда останавливались в тайной беседке. Закончились славные деньки конца весны, и не успела Либби оглянуться, как наступил июнь. Предстояло отпраздновать день рождения Джино.
— Я не могу поверить в то, что он уже самостоятельно ходит и произносит несколько слов, — мягко заметила Либби, уложив вместе с Раулем уставшего мальчика в кроватку.
— Он весьма отчетливо сказал «папа», когда мы зажгли свечку на торте, — произнес Рауль с нескрываемой гордостью. — Ты слышала?
Либби притворно нахмурилась:
— Мне по-прежнему кажется, что он сказал «мама». Как ты думаешь, ему понравилась вечеринка?
Вечеринка по случаю дня рождения Джино была не слишком пышной. Винченти привезли двух своих дочерей. С детьми приехали и несколько друзей Рауля, с которыми Либби встречалась на званых обедах.
— Ему уже исполнился год, — тихо проговорила Либби, глядя на румяные щечки Джино и его шелковистые черные кудри. — Жаль, что его не видит мама, — прошептала она; слезы полились у нее из глаз.
Рауль притянул ее к себе.
— Она бы очень гордилась тем, какая ты замечательная мать, — попытался он успокоить жену и с удивлением заметил, как екнуло его сердце. — Не плачь, дорогая. — Сердце Рауля разрывалось, когда он видел Либби плачущей. — Пойдем со мной. Я кое-что тебе покажу.
Озадаченная Либби позволила мужу вывести ее из детской и поднялась вместе с ним по лестнице.
— Мы, должно быть, дошли до вершины башни, — пробормотала она, запыхавшись. — Куда мы идем, Рауль?
— Сюда. — Он толкнул дверь и отступил в сторону, пропуская Либби вперед и улыбаясь. От изумления она открыла рот, но не издала ни звука. — Это твоя художественная студия, — пояснил Рауль.
Впрочем, слова были лишними. Либби огляделась. Большой мольберт у окна, выходящего на озеро, стопка чистых холстов, полки с красками и другими принадлежностями. Картины Либби были перевезены из Корнуолла и расставлены вдоль стен. Она испытала гордость, когда стала внимательно их рассматривать. По ее мнению, картины действительно заслуживали внимания.
— Мой друг владеет галереей в Риме, — сказал Рауль, остановившись перед холстом, на котором Либби начала писать деревенский пляж — как раз перед отъездом в Италию. — Я показал ему несколько твоих работ, и он захотел организовать выставку. Что скажешь о студии? — поинтересовался он, обеспокоенный отсутствием ее реакции, хотя с большим удовольствием оборудовал студию для жены. — Дорогая, почему ты плачешь? Если тебе не нравится…
— Мне очень нравится. Конечно, нравится. — Либби шмыгнула носом и одарила мужа ослепительной улыбкой, потом бросилась в его объятия. — Это самое лучшее, самое удивительное! Для меня никто никогда ничего подобного не делал, и я люблю… — Она вовремя умолкла. — О, Рауль, не знаю, как благодарить тебя.
— Я подскажу тебе как, дорогая, — лукаво произнес он. — Я совсем не зря поставил здесь диван, на котором собираюсь кое-что тебе продемонстрировать.
* * *
Не будет ли Либби искушать судьбу, если признается, что еще никогда не была такой счастливой? Об этом она размышляла несколько недель спустя, когда готовилась к вечеринке у Кармины, на которой должна была присутствовать вместе с Раулем. Жизнь не может быть совершеннее. Джино — великолепный энергичный маленький мальчик, который с радостью носится по садам виллы «Джульетта». Либби обожала проводить с ним время, но на пару часов в день она оставляла его с Сильваной, а сама удалялась в студию, чтобы рисовать.
Рауль продолжал работать на вилле и ездил в римский офис только тогда, когда это было крайне необходимо. Либби нравилось заглядывать к нему в кабинет под любым предлогом, и он часто приглашал ее присоединиться к нему, чтобы обсудить планы и предложения, касающиеся компании «Кардуччи косметикс».
«Но если дни были хороши, то ночи можно сравнить с пребыванием на небесах», — размышляла Либби. Улыбаясь, она смотрела в зеркало на свои зардевшиеся щеки и понимала, что у нее нет необходимости наносить румяна. Опасения по поводу того, что страстное влечение между ней и Раулем сойдет на нет, оказались необоснованными. Они не могли насытиться друг другом, и их занятия любовью стали более страстными и бурными, чем когда-либо. Либби нравились ласки мужа; при одном воспоминании об их близости у женщины трепетало все тело. Она с улыбкой припомнила, как пришлось вытирать пол после того, как они слишком разрезвились в ванне.
— Либби, мы должны идти.
Она повернулась, когда муж вошел в спальню, и затаила дыхание. Рауль остановился и стал внимательно ее рассматривать.
— На этот раз я решила смягчить цветовую гамму, — торопливо сказала Либби, поскольку он, похоже, онемел. — Как ты думаешь, белый цвет немного, ну… девственный?
Когда Либби выбирала платье из простого белого шелка и шифона, с маленькими кристаллами на лифе и узкими бретелями, оно казалось ей идеальным, но теперь она засомневалась.
— Довольно поздно выбирать девственный цвет, дорогая. — Глаза Рауля лукаво блестели, но в голосе слышалось любопытство. — При виде тебя у меня дух захватывает. — Подойдя к жене, он вынул что-то из кармана пиджака. — Моя мать часто надевала это на вечеринки, — пояснил он, и Либби затаила дыхание, увидев бриллиантовое ожерелье. — Алмазы семьи Кардуччи, семейная реликвия.
— Я не могу это носить, — запротестовала Либби, запаниковав. — Оно стоит целое состояние. Вдруг я его потеряю? В самом деле, — настаивала она, в то время как Рауль, игнорируя ее возражения, надел ожерелье ей на шею, — я не ношу ювелирные украшения.
— Я знаю, — сухо произнес он.
Единственным ювелирным украшением, которое носила Либби, было простое золотое кольцо — то, что Рауль надел на ее палец в день свадьбы. Во время недавней поездки в Рим он привел жену в эксклюзивный ювелирный магазин и пытался убедить выбрать браслет и подходящие к нему серьги, но она отказалась, заявив, что нет никакого смысла в дорогих украшениях, если большую часть времени она проводит играя в песочнице с Джино.
Либби очень сильно отличалась от его первой жены и любой другой женщины, которую Рауль когда-либо встречал. Подумать только, а ведь он считал Либби охотницей за богатством! Рауль вздрогнул при воспоминании о том, как относился к ней, когда она впервые приехала на виллу. Развод с Даной сделал его предельно циничным в отношении женщин, но Либби изменила и его отношение к женщинам, и самого Рауля. И теперь он задавался вопросом: что произошло с его хваленой идеей о невозможности счастливо жить в браке?
— Надень ожерелье сегодня вечером и позволь мне похвастаться моей женой, — тихо попросил он.
Как обычно, Либби обнаружила, что не может ему отказать.
— Тетя Кармина с нетерпением ждет встречи с тобой. — Рауль сообщил об этом Либби, когда свернул на своем «ламборгини» на дорогу, ведущую к дому его тетки в модном пригороде Рима.
В душе Либби сомневалась, что Кармина ждет ее с нетерпением. Два предыдущих раза, когда они навещали тетю, Кармина была вежлива с Либби в присутствии Рауля, но становилась холодной и недружелюбной, стоило ему оказаться вне пределов слышимости. Либби напомнила себе, что муж любит сестру своей матери. И по этой причине она решила попробовать поладить с Карминой.
Тетя Кармина расцеловала Рауля в обе щеки, однако застыла на месте, как только Либби шагнула ей навстречу. Улыбка Кармины дрогнула.
— Я смотрю, ты носишь алмазы Кардуччи, — натянуто промолвила она.
— Да… — Либби растерялась. — Рауль попросил их надеть.
Кармина одарила ее странным взглядом.
— Неужели это правда? — тихо сказала она, и от ее тона по спине Либби пробежала дрожь.
Ужин оказался тяжелым испытанием. Кармина являлась покровительницей многочисленных благотворительных организаций и была известной фигурой в высшем обществе Рима. Либби была уверена, что она преднамеренно выбрала гостей, среди которых были и блестящие ученые, и потрясающе красивые модели. Так она хотела подчеркнуть отсутствие у Либби образования и социального статуса. В глубине души она чувствовала себя безнадежной, однако изо всех сил старалась поддерживать разговоры за столом. Ее охватывала жгучая ревность всякий раз, когда великолепная телеведущая-итальянка, сидящая рядом с Раулем, наклонялась к нему и говорила что-то, заставляющее его смеяться.
К облегчению Либби, кофе подали в салоне. Она отказалась от кофе, когда официант принес ей чашку на подносе. Либби решила, что обойдется без кофе, от запаха которого ее затошнило. Вместо того чтобы смотреть на Рауля, который все еще беседовал с дамочкой с телевидения, Либби забрела в маленькую гостиную рядом с салоном и наткнулась на Кармину, сидящую на диване.
— Извините…
— Не суетись. — Тетя Рауля одарила ее холодной улыбкой, устремив взгляд на ожерелье. — На твоем месте я не стала бы придавать слишком большое значение тому, что Рауль отдал тебе алмазы, — жестко посоветовала она. — Я много лет надеялась, что в один прекрасный день именно я надену это ожерелье, являющееся символом невесты Кардуччи, — продолжала Кармина, немного помолчав. — После смерти Элеоноры я думала, что Пьетро обратит внимание на меня. Не сразу, конечно, но когда-нибудь. Я любила его и до того, как сестра вышла за него замуж, встречалась с ним. Но когда Пьетро увидел Элеонору, он выбрал се.
— Мне очень жаль. — Либби не знала, что еще можно сказать.
— Пьетро мог быть со мной, но вместо этого он предпочел дешевку вроде тебя, — с горечью произнесла Кармина.
— На самом деле все было не так.
Очевидно, Рауль не объяснил своей тете, что Либби не приходится матерью Джино и что не она была любовницей Пьетро. Она открыла было рот, но Кармина ее проигнорировала и продолжила:
— А теперь ты жена Кардуччи. Я полагаю, ты решила, что потеря контроля над акциями твоего сына в «Кардуччи косметикс» пустяк в сравнении с тем, что ты стала женой миллиардера?
— Что вы сказали? — Либби нахмурилась, пытаясь вникнуть в заявление Кармины. — Я не понимаю, о чем вы говорите, — пробормотала она, ощутив странное и неприятное предчувствие.
На лице Кармины появилось выражение триумфа.
— Ведь ты наверняка читала завещание Пьетро. Там ясно сказано, что, если мать Джино выйдет замуж, пятьдесят процентов акций «Кардуччи косметикс» перейдут к Раулю до достижения мальчиком совершеннолетия. Я не вспоминала об этом условии до тех пор, пока несколько дней назад мне в руки не попала копия завещания, когда я разбирала свои документы. Тогда все стало понятно. Рауль женился на тебе, чтобы получить компанию в единоличное управление.
Комната покачнулась, у Либби задрожали ноги. Она опустилась на стул.
— Я читала завещание, — произнесла она дрожащим голосом.
«Но невнимательно», — подумала Либби, чувствуя, как ей становится тошно. Молодая женщина вспомнила, что держала на руках Джино, когда Рауль передал ей этот документ. Она быстро пробежала глазами первую страницу и прочитала пункты, касающиеся того, что Джино и его мать имеют право проживать на вилле «Джульетта». Но тут Джино стал ерзать у нее на руках, и она вернула документы Раулю, так как побоялась, что ребенок может их разорвать. Все это было настолько поразительно и неожиданно… И прежде чем она успела глазом моргнуть, Рауль увез ее в Италию, а в дальнейшем у нее не было возможности поразмышлять о завещании.
— Может быть, ты хотела бы освежить свою память? — тихо поинтересовалась Кармина. — Я также стала наследницей Пьетро — он завещал мне несколько мелких ювелирных украшений. Поэтому у меня хранится копия завещания. — Она подошла к бюро, взяла какие-то документы из ящика и бросила их на колени Либби. — Интересующий тебя пункт ты найдешь в нижней части второй страницы.
Впоследствии Либби так и не смогла понять, как ей удалось держать себя в руках оставшуюся часть вечера. Рауль нашел жену на террасе, взглянул на ее бледное лицо и пожелал узнать, что случилось. Она пробормотала, что у нее болит голова. Либби было ненавистно его притворство. Он прекрасно изображал заботливого мужа. Но теперь она знала, что он просто играет роль. В начале вечера она могла бы обмануться, увидев сочувствие в темных глазах Рауля, но теперь ей стало ясно, насколько он коварен. Он женился на ней, чтобы получить полный контроль над компанией «Кардуччи косметикс».
Текст завещания Пьетро снова и снова прокручивался в ее голове, и она не сдержала страдальческий стон.
— Боже! Почему ты не сказала, что у тебя настолько сильно болит голова? — спросил Рауль.
— Я не хотела прерывать твое веселое общение со звездой телевидения, — не выдержала Либби.
— Сыну Джианны Манчини на прошлой неделе исполнился год, и мы обменивались новостями о наших детях, — сказал он с усмешкой, а потом тихо добавил: — Поверь, меня интересуешь только ты, малышка.
Ее сердце сжалось от нежности его тона, но Либби решила быть реалисткой. Да, его актерские способности достойны премии «Оскар». Она не осмеливалась встретиться взглядом с Раулем, боясь, что он увидит пустоту в ее глазах. К облегчению Либби, Рауль отпустил ее забрать шаль, а сам пошел попрощаться с теткой, затем поспешно повел жену к автомобилю.
По дороге домой Либби закрыла глаза, дабы окончательно убедить его, что ее головная боль слишком сильна и она не в состоянии разговаривать. Раулю не следует знать, что болит не ее голова, а сердце, которому он нанес неизлечимую рану.
— Я собираюсь заглянуть к Джино, — пробормотала Либби, когда они приехали на виллу, и поспешила вверх по лестнице, прежде чем Рауль успел что-нибудь ответить.