Скрытое зло - Стайн Роберт Лоуренс 3 стр.


"Что же, если мне суждено умереть, — подумала Мэгги, — то я умру как гордая и невиновеая женщина. Я покину этот мир с достоинством"

Она расправила плечи:

— Вы можете больше не держать меня за руку, — сказала она палачу дрожащим голосом Я пойду сама.

Проходя мимо бесконечного ряда она старалась сохранять бесстрастное выражение лица.

— Посмотрите-ка на богатенькую леди, — прокричала одна из узниц. — Ей кажется, будто она гуляет по променаду!

— Отцеубийца! Ты заслужила смерть, дрянь эдакая!

Палач распахнул дверь и подтолкнул в нее Мэгги

— Пошевеливайся, — проговорил он. — Мы не собираемся заставлять публику ждать. Изрядная толпа собралась посмотреть, как ты болтаешься в петле. Вот сюда!

Впереди поднималась вверх узкая, кривая лестница.

Мэгги струдом заставила себя ступить на певую ступеньку, потом на вторую;..

— Погоди! — приказал палач.

Он скинул свой капюшон.

У Мэгги от удивления перехватило дух:

— Вы?!

Рыжие волосы. Веснушки. Это был один тех констеблей, которые доставили ее в тюрьму.

— Я не пони…

— Слушайте внимательно, мисс Алстон, — прошептал тот. В его голосе она расслышала стах… и мгновенно поняла, что этот человек ради ее шеи рискует собственной.

— Вверху этой лестницы вы увидите дверь. Я открыл ее для вас. Выйдите через нее. Там будет ждать экипаж. Вот, наденьте это. Он дал ей свободное черное платье, которое прятал под своей накидкой:

— Оно скроет ваше тюремное одеяние. Не теряйте времени. Торопитесь. Одевайтесь же! Быстрее, Мэгги!

Девушка повиновалась, трясущимися руками натянув через голову платье.

Молодой констебль подтолкнул ее:

— Идите!

Мэгги стала подниматься по ступенькам, но остановилась и обернулась:

— Почему вы это делаете?

Констебль вспыхнул:

— Вы не помните меня, ведь так? Меня зовут Томас Доббс. Вы проявили к моей семье столько доброты, когда наш дом сгорел. Я верю, что вы невиновны, Мэгги Алстон. Я знал это с самого начала.

— Благослови вас Господь!

— Идите же!

Мэгги взлетела вверх по каменным ступеням, едва не запутавшись в длинном черном платье.

Перед ней была тяжелая дверь. Она с cилой толкнула ее, и та с резким скрипом отворилась.

Девушку окутал холодный туман.

Томас сказал, что ее будет ждать экипаж. Мэгги быстро пошла вдоль каменной стены. Где же он? Где? Девушка свернула за угол и очутилась прямо в объятиях дюжего констебля.

— Ну вот и пришли! — прорычал он.

Глава 6

Мэги испуганно взвизгнула и отшатнулась, чтобы броситься наутек.

Коляска! Где же коляска?

Ах, она была так близка к свободе!

— Сюда, — пролаял констебль, дернув девушку за руку. — Вот в эту сторону. Через тот проход. Бегите! Коляска ждет.

У Мэгги закружилась голова.

Этот человек заодно с Томасом! Надежда еще остается!

Она сжала его руку:

— Благодарю вас! Благодарю вас!

— Бегите! — приказал констебль.

Мэгги, у которой сердце выпрыгивало из гру-и, кинулась под арку. Сразу за ней стоял экипаж. Когда девушка подбежала, кони заржали. Дверца коляски распахнулась. Две сильные руки омогли ей вскочить внутрь.

В темноте экипажа сидел пожилой человек в темном костюме, дородный, как бочка, и с торчащими усами под большим носом.

— Пригнитесь! — сказал он ей.

Мэгги мгновенно скорчилась и припала к полу. Усатый мужчина постучал по повозке зонтом, и возница дернул вожжи.

Они тронулись.

Мэгги боялась даже дышать. Она ждала, любую секунду ее поймают. Снова потащат в тюрьму. Повесят.

Она услышала, как с визгом открываются лезные ворота.

— Уже уезжаете? — спросил мужской голос. — А вы знаете, у нас нынче утром вешают!

Мэгги зажмурила глаза и вжалась в пол повозки. Вдруг стражник заглянет внутрь и дит, что она тут прячется?

— Неужто? — спросил старый кучер.

— Ага. Стоит вернуться, поглядеть. Стоит того. Повесят смазливую богатую девчонку, что отравила своего папашу. Наверняка соберется большая толпа. То-то смеху будет, когда эта богачка начнет хныкать и молить о пощаде.

Мэгги почувствовала, как у нее все переворачивается внутри. Она еще сильнее прильнульнула к полу повозки.

— Чтобы поглядеть на такую казнь, я бы дал весь чай Китая, — пошутил кучер. — Н-н-но!

Он еще раз щелкнул вожжами.

Наконец-то — они выезжали с территории тюрьмы

Мэгги не распрямлялась. Она не почувствовала себя в безопасности, пока не очутится далеко, очень далеко от тюрьмы. И от петли.

Проехав несколько миль, коляска остановилась. Усатый мужчина открыл дверцу и, не говоря ни слова, помог девушке выбраться. Он быстро провел ее к ветхому деревянному зданию и впустил внутрь.

Здесь их поджидала невысокого роста кругленькая женщина.

— Теперь она твоя, Присцилла, — проговорил мужчина, шевеля моржовыми усищами, — мне надо чего-нибудь выпить, прежде чем сердце разорвется. Вот так работка!

— Ты всегда найдешь предлог, чтобы опрокинуть рюмку, Отто, — проворчала Присцилла. Обернувшись к Мэгги, она проговорила: — Входите, мисс. Вот сюда.

Кругленькая хозяйка провела девушку в грязноватую комнатенку и закрыла за собой дверь.

— Повяжите на голову этот платок. Под ним ващих остриженных волос не будет видно. Как это жестоко: обстригать у женщин волосы. Ну, да ладно, снова вырастут. И больше, Бог даст, вас уже никто не обидит, мисс.

Мэгги так давно не слышала добрых слов.

— Благослови вас Господь, — пробормотала она, накривая голову платком. Под подбородком она завязала тугой узел.

— Сейчас я отвернусь, мисс, — добавила Присцилла, — а вы переоденьтесь вот в это. — Она протянула девушке стопку одежды. — Это, конечно, не то, к чему вы привыкли, но, боюсь, это лучшее, что я могу вам предложить. Впрочем, муж считает, что в бедной одежде вы будете не такзаметны. Ведь все станут искать богатую леди.

— Если бы только я могла как-нибудь отплатить…

— На этот счет вы не беспокойтесь. Разве мой Томас, не объяснил вам, почему мы это делаем? А теперь поторапливайтесь. Я тут пололожила вам в дорожную сумку хлеба. И кое-какие деньги, которые пригодятся в пути.

— В пути? — удивилась Мэгги. — Куда же я отправляюсь?"

Однако она все сделала так, как ей сказали. И не успела девушка опомниться, как мистер и миссис Доббс вывели ее из дома и снова усадили в экипаж.

— Куда? — спросила Мэгги. У нее все путалось в голове, и задать более вразумительный вопрос она была не в состоянии.

— Из города, мисс, — ответила Присцилла. — И для вас будет лучше никогда не возвращаться назад.

Мэгги вспомнила, как сквозь решетку темной камеры ей улыбалась Генриетта. Ярость кипела в сердце девушки. "Я не могу. ей остаться безнаказанной. Я не допущу, убийство отца сошло ей с рук".

Она попыталась выскочить из коляски, но мистер Доббс преградил ей дорогу.

— Вы не понимаете, сэр, — сказала ему Мэгги. — Я нашла истинного убийцу моего отца. Необходимо, чтобы она была немедленно арестована!

Мистер Доббс опечалился;

— Если вы останетесь в городе, то вас наверняка повесят. А вместе с вами вздернут и тех, кто помогал вам бежать.

Мэгги поразмыслила над его словами. Мистер Доббс был прав. Она должна навсегда забыть о прошлой жизни

По крайней мере, ничего хуже этих нескольких месяцев, проведенных в тюрьме, с ней уже не случится. Во всяком случае, так ей казалось.

Глава 7

Мэгги пришлось начать новую жизнь, — рассказывал Тимоти своим друзьям, рассевшимся вокруг камина. — И эта жизнь началась с должности гувернантки в семье Мельбурнов, жившей здесь, в Бостоне. На ее попечении оказалось два маленьких мальчика, чья мать недавно умерла от инфлюэнцы. Мэгги взяла себе новую фамилию: Томас. Она была уверена, что худшие времена в ее жизни миновали. Однако она заблуждалаеь…

Внезапно дверь в библиотеку отворилась.

Ребята резко, с испугом повернули головы.

"Это в духе моей истории, — подумал Тимоти. — Рассказ начал на них действовать.

— Извините за беспокойство, господин Тимоти, — проговорила Люси, похожая на мышку маленькая горничная Фаеров. Она склонила головку. — Ваша мачеха подумала, что вы хотели бы зажечь свет.

За окнами библиотеки сгустились сумерки. Завывал ледяной зимний ветер.

Люси бесшумно обошла комнату, зажигая гаховые лампы на стенах. Никто из друзей Тимоти непроронил ни слова. Они просто следили за тем, как один за другим оживают крохотные язычки пламени.

Но даже когда все светильники были зажжены, большая часть комнаты оставалась погруженной в полумрак.

Люси поклонилась и вышла из библиотеки, притворив за собой дверь.

Все взгляды снова вернулись к Тимоти.

Он помолчал, отпив сока. Горячий напиток обжигал горло. Тимоти все еще не мог согреться после целого дня, проведенного на улице в снегу.

Или эта история, которую он рассказывал, пробирала его до самых костей?

— Знаешь, Тимоти, раз уж ты остановился, то я позволю себе сделать замечание встрял Генри Клинтон. — Ты обещал поведать историю о привидениях. А покамест мы слышали только о хладнокровном убийстве.

Ребята засмеялись. Но уже не так весело, как раньше, до начала рассказа.

— Сейчас я дойду и до привидений, — ответил Тимоти. — Вы уж мне поверьте: не стоит так торопиться с этой историей. Она чудовищна. К тому же ты нарушил свое обещание, Генри. Я просил не перебивать. Так что, если вы не хотите, чтобы я продолжал…

— Что? — воскликнул Генри. — Ни в коем случае!

— Ах, пожалуйста, продолжай! — взмолилась Бетси.

— Да, Тимоти, очень тебя просим, — с усмешкой проговорил Филипп Иствик. — Мы болшеь не нарушим обещания.

— Отлично, — сказал Тимоти.

На улице по булыжной мостовой процокали копыта. Лошадь, словно чего-то испугавшись, громко заржала.

Тимоти наметил в кучке ребят одного слушателя, полускрытого тенью.

"Будет легче рпссказывать эту историю как бы однму человеку", — подумал он. Сосредоточив взгляд на смутной фигуре, он заставил себя продолжать…

Глава 8

За окошком экипажа, в которое смотрела Мэгги, стоял облачный, серый денек. Она дела красногрудого дрозда, вытащившего им острым длинным клювом из земли

Показался деревянный указатель со словом "Тэнглвуд". Надпись окружал резной узор из листьев и ягод ежевики.

"Приехали, — решила Мэгги. — Мы добрались до усадьбы Мельбурна, и сегодня я начинаю служить гувернанткой". Она ощутила какое-то безотчетное беспокойство.

"У тебя было несколько гувернанток, — себе сказала Мэгги. — Для тебя не составит труда вести себя так же, как они, с двумя маленькими мальчиками".

Дорога сделала крутой поворот, и показалась усадьба. Она возникла так внезапно, что девушка чуть было не вскрикнула от изумления. Усадьба была очень большая, с двумя одинаковыми башнями, возвышающимися над увитыми плющом стенами.

Мэгги поежилась. На память ей вдруг пришло иное здание с башнями, похожее на крепость

Тюрьма.

Мэгги охййтила тоска. Она потрясла головой: это не лучший способ начинать новую жизнь.

"В Тэнглвуде сейчас траур, — напомнила она себе. Поэтому здесь, конечно, все окутано грустью. Но ты поможешь это изменить".

Экипад остановился посреди выложенной каменной плиткой дорожки, ведущей к парадной двери. Кучер открыл дверцу, и Мэгги выбралась наружу. Возница снял с крыши дорожную сумку и бросил к ее ногам.

— Спасибо, — сказала девушка, тепло улыбнувшись. — Бог мой! Какой большой и импозантный дом, не правда ли?

Слуга мрачно кивнул.

"До чего неприветливый человек", — подумала Мэгги.

— Где я могу найти мистера Мельбурна? — спросила она.

— Вы его не найдете, — сердито ответил мужчина. — Его нет дома. — И, сообщив эту новость, он внова забрался на козлы. — Н-но! — прикрикнул он на крупных серых лошадей и ударил вожжами по их спинам.

Мэгги посмотрела, как экипаж сделал круг по подъездной дорожке. Наверно, он ехал назад в конюшню. Она подняла сумку. "Легкая, — подумала девушка. — Одно из преимуществ бедности".

По широкой дорожке она подошла к массивной парадной двери. Оттуда на нее скалилась бронзовая львиная морда дверного молотка. Мэгги дважды постучала. Бум! Бум!

Постучала еще несколько раз. Потом толкнула двкерь. Открыто. Она вошла в просторный вестибюль. Ее обдало холодным сквозняком.

— Эй? Есть здесь кто-нибудь? — В огромном зале ее голос отозвался эхом. Мэгги сделала несколько шагон… как вдруг чья-то ледяная рука взяла ее за пальцы.

Мэгги вздрогнула и отдернула руку. Кто это сделать?

Она глянула вниз и увидела ребенка лет семи, не больше.

— Господи! — воскликнула она. — Как ты меня напугал! Откуда ты здесь взялся?

Мальчишка захихикал:

— Я здорово умею подкрадываться, знался он. — Нэнси! — закричал малыш. — Приехала новая гувернантка! Иди посмотри! Она такая красивая!

— Ну, а ты кто такой? — спросила Мэгги. — Эндрю или Гаррет?

— Откуда вы знаете, как нас зовут?

— Потому что ваш папа писал мне о вас и сказал, какие у него прекрасные маленькие новья. А ты который из сыновей?

— Эндрю, — объявил мальчик.

"Надо же, — подумала Мэгги, — я так боялась своей новой работы, а поглядите-ка на этого мальчика. Он ласковый и дружелюбный, а золотистые кудряшки и синий костюмчик делают его просто очаровательным. Приглядыват таким малышом будет сплошным удовольствием".

— А как вас зовут? — весло спросил мальчик.

— Можешь звать меня мисс Томас, — ответила Мэгги.

— Мисс Томас, — послушно повторил мальчик:

"И что дальше?" — подумала Мэгги. У нее не было опыта общения с детьми. На его пальце оназаметила кольцо. На ярко-красном гранате были красиво выгравированы буквы Э.М.

— Какое красивое колечко, Эндрю, — проговорила Мэгги. — Это был…

Но прежде чем она успела задать вопрос, в вестибюль влетела костлявая женщина в черном платье, на ходу вытирая руки о белый фартук.

— Извините, — обратилась женщина к Мэгги. — Я была в кладовке и не слышала, как подъехали. Добро пожаловать в Тэнглвуд. Я — кухарка Нэнси. Вижу, вы уже познакомились с господином Эндрю. — Нэнси взъерошила светлые локоны на голове мальчугана.

— Да, познакомилась, — ответила Мэгги.

— Надеюсь, дорога была не слишком ужасной, — продолжала тараторить Нэнси. — Вы, должно быть, устали и умираете от голода.

"Похоже, Нэнси сама вот-вот умрет от голода, — подумала Мэгги. — Она такая худая и костлявая. Видно, она не ест того, что сама же и стряпает!"

— У меня я вас приготовлен обед, — продолжала тараторить Нэнси. — Мэри! Иди сюда, познакомьмя с нашей новой гувернанткой!

Торопливо вбежала молоденькая горничная и заикаясь, поприветствовала Мэгги.

— Она новенькая и очень стеснительная, — прошептала Нэнси.

— Привет, Мэри, — сказала Мэгги. В ответ горничная залилась краской.

Мэгги ощутила укол зависти, увидев длинные волосы Мэри, собранные в пучок. Они были почти такие же огненно-медные, как и ее собственные.

За те месяцы, что прошли со времени побега, волосы Мэгги отрасли настолько, что уже можно было не повязывать платок. Однако еще очень не скоро они станут столь же роскошными, какими были когда-то.

Назад Дальше