— Угу. Который… который — что, Патерсон?
— Который является хроническим психопатом с диагнозом — вялотекущая шизофрения. Из-за перемены полушарий — не мозговых, а земных, как место жительства, из России в Америку, — застарелая психическая болезнь рецидивировала, шизофрения из вялотекущей преобразовалась в бур-нотекущую… со всеми вытекающими.
— И только-то?
— Ваши позитивные предложения, Молдер?
— Джордж Магулия утверждает, что в него вселяется нечто, Оно. И убивает не он, а Оно.
— Почему же это Оно выбрало… м-м… оболочкой голову именно Могулии?
— Потому что Оно выбирает в качестве вместилища неординарных личностей.
— Тогда можете быть спокойны, Моддер, вас Оно не выберет!
— Патерсон, если вы считаете, что мои скромные способности не пригодятся в этом деле, поставьте вопрос перед Скиннером. Пусть он меня отзовет. Нас! Меня и напарника.
— Всему свое время, Моддер… А вы что, спецагент Скалли, разделяете убеждение напарника о вселении в убийцу злого духа?
— Вовсе нет, сэр.
— В таком случае странно, что вы до сих пор у него в напарниках!
— Но, сэр, некоторые странности в поведении Магу лии…
— Странности?
— Он непрерывно рисует.
— Верно! Магулия художник, так? Что ему остается делать в карцере!
— Он рисует химеры. Горгулий.
— Больной разум порождает монстров.
— Он говорит, что рисует для того, чтобы отогнать демонов.
— Кому говорит, агент Скалли?
— Агенту Молдеру.
— Два сапога — пара. И вы, Молдер, разумеется, принимаете слова серийного убийцы-маньяка за чистую монету?
— Я, Патерсон, взял за правило не только доверять, но и проверять.
— Проверили?
— Не успел. В карцер ворвались вы и нарушили намечающееся между мной и Магулией доверие.
— Вы готовы довериться серийному убийце-маньяку, так?
— Во всяком случае, он уже готов был мне довериться. Он не тривиальный психопат, Патерсон! С ним случился натуральный нервный припадок, когда он узнал от меня о новом убийстве.
— М-м, новом убийстве?
— А, так вы не в курсе, Патерсон? Тогда следите, чтобы натуральный нервный припадок не случился с вами. Этой ночью в заброшенном доме обнаружен восемнадцатилетний Рэм Орбитмэн — без глаз, без языка, без гениталий. Джордж Магулия этой ночью пребывал в камере. Каково?
— То-то, Патерсон! Нет, я все понимаю — трехлетнее кропотливое расследование, арест убийцы-маньяка… и тут откуда не возьмись появился свеженький человечек со свеженькими ранами на лице и в паху, один к одному — почерк схваченного вами душегуба. Обидно, да?
— Молдер, если это шутка, то это дурная шутка.
— Не шутка, Патерсон.
— Агент Скалли? Ваш напарник…
— Мой напарник не шутит, сэр.
— Где сейчас труп? В морге? Хочу взглянуть.
— В госпитале святой Терезии. Не совсем труп. Потерпевший скорее жив, чем мертв.
— Тем более хочу взглянуть!.. Кстати, Молдер, если потерпевший жив, это свидетельство справедливости нашей версии, то есть версии моей группы. Ранее, во всех семи случаях, он убивал.
— Он, Патерсон? Или Оно?
— Вот только не надо мне читать краткий курс демонологии! Полный — тем более!
— Не буду. Но на прощание хотел бы вам заметить, Патерсон, что случаев могло быть не семь. Мы знаем о семи, а сколько их было и есть на самом деле…
— Вы предполагаете или знаете?
— Я говорил с Джорджем Магулией.
— Как же, как же! И он взял на себя еще дюжину трупов!
— Он просто характерно запинался всякий раз, когда звучала цифра семь.
— Нет трупа — нет проблемы, Молдер. Азы следственной практики!
— Думаю, проблемы для вас, Патерсон, еще впереди.
— Вы так добры ко мне, Молдер. Не нахожу слов выразить вам своё приятие.
Коллеги! Спасибо за компанию. Кофе был замечательный. Цинци, вы идете?
— Еще минуточку! Лейтенант Хачулия?
— Да, спецагент Молдер?
— Вы как грузин… Что такое в переводе на английский «щ-щэни дэда…»?
— Спецагент Молдер! Я как потомок древнего грузинского княжеского рода не позволю вам…
— Ах, вот что такое «щэни дэда…» в переводе! Спасибо, я удовлетворен.
— Щ-щэни дэда!
— И вам того же, лейтенант!
Саут Дакота-стрит, Вашингтон
— Молдер? По-прежнему считаешь, что раскрыть это дело — раз плюнуть?
— Уже не уверен, Скалли
— Куда мы идем?
— В мастерскую Магулии.
— Зачем?
— Посмотреть. Для общего развития. Не все же тебе по арт-галереям…
— Та-ак! Один, два, три, четыре… Не обращай внимания, пробую перенять твой способ унять раздражение… Пять, шесть, семь, восемь, девять…
— А что я такого сказал?! Что я сделал?!
— Десять, одиннадцать, двенадцать… Сам знаешь! Ведешь себя отвратительно! Дался тебе этот милый мальчик!
— Ну, не мне, а тебе. И не такой уж твой Хачулия мальчик. Кто скажет, что он мальчик, пусть первым бросит в меня камень. Не мальчик, но муж!
— Не мой!
— Сла-ава богу! Камень с души сняла!
— С души — не знаю, но за пазухой ты его держишь. Для Патерсона, нет? Что ты с ним сцепился? Вы же раньше были с ним в теплых отношениях?
— Мы никогда не были с Патерсоном в теплых отношениях. Из приличия сохраняли видимость таковых и только.
— Однако, согласись, Вильям Патерсон был и остается крупной фигурой в деле, которому мы служим. Объективно, Молдер?
— Был — возможно. И то сомневаюсь. А нынче — так и вообще!..
— Ты субъективен.
— Я?! А он?! Скалли, сколько лет мы с тобой знакомы?
— Вечность. И один день.
— Вот-вот. Ну, и что ты можешь сказать обо мне образца пятнадцатилетней давности?
— Когда ты только пришел в ФБР, все считали тебя весьма многообещающим. И я, в том числе.
— Вот-вот. Все! И даже ты! А Патерсон при каждом удобном и неудобном случае демонстрировал мне… Да если б только мне! Вышестоящему руководству! Его же крекером не корми, но дай высказать в кулуарах мнение: Фокс Молдер — работник не ахти, характер неуживчивый, оперативная логика хромает!.. Объективно, да?! Нет, скажи, объективно?!
— Прости, не знала об этом.
— Будешь знать.
— Но почему он к тебе так?..
— Очень просто. Я как-то не вписывался в роль ученика, обожающего учителя.
— Но в душе-то ты понимал, что он — величина?
— Понимал, понимал. Я и сейчас кое-какие его постулаты беру на вооружение. Но ходить перед ним на цыпочках — увольте.
— Какие постулаты, Молдер?
— У Патерсона был постулат: хочешь познать художника — изучи и, более того, проникнись его художествами. Иными словами, применяясь к специфике нашей работы: если хочешь поймать монстра, сам стань монстром, аналогичным ему.
— И вот мы здесь?
— И вот мы здесь. Надеюсь, монстрами не станем, но изучить…
* * *
Все-таки Джордж Магулия — не тривиальный художник. Тривиальные в качестве творческих студий-мастерских выбирают мансарды, чердаки и вообще что-нибудь эдакое, где посветлей. Здесь же, в дискомфортном, забытом богом и чертом производственном цехе (или складе неготовой продукции?), тяп-ляп приспособленном под творческую студию-мастерскую — тьма.
Тьма кромешная, в которой разве что там и сям что-то беленькое чернеется, что-то черненькое белеется… Картины! Вернее, наброски. Эскизы…
Химеры, химеры, химеры. Монстры, монстры, монстры.
Кругом одни химеры-монстры!
— Молдер?!
— Здесь я, здесь!
— Зажги фонарик. Что-то тут жутковато.
— М-да, если Джордж Магулия рисовал горгулий, чтобы отогнать монстров, и на каждого монстра — по рисунку, то они его, получается, толпами одолевали.
— И одолели. Господи, Молдер, у меня такое ощущение, что они вот-вот оживут и ка-ак прыгнут на плечи!
Нам не дано предугадать, как слово наше отзовется.
— М-мя!!! — они ка-ак прыгнут!
— А-ай-яй!!!
— Скалли! Это просто кот, Скалли. Кот.
— Господи, Молдер, я действительно решила, что одна из этих кошмарных картин ожила!.. Кыс-кыс-кыс! Куда же ты, киса? Кыс-кыс!.. Наверное, парни из группы захвата его не заметили и опечатали студию. Он голодный, наверное. Третий день взаперти.
— Э-э, нет! Кажется, у котяры — свой ключ… Видела, куда он шмыгнул?
— Куда?
— Вот сюда. Посмотри, я посвечу. Внизу. Здесь лаз. Здесь тяга. За стеной — пустоты… Ну-ка, ну-ка!
— Молдер, не сдирай картины! Поаккуратней! Молдер, ведь все-таки произведения искусства!
— Не горящий очаг на куске старого холста — и ладно!.. Скалли! Дверь! Здесь дверь. Ну-ка, ну-ка… Стой здесь. Я сейчас.
— Молдер, не ходи туда! Там темно!
— А фонарик? Дай.
— Молдер, но здесь тоже темно! Молдер! Ты хочешь оставить меня без фонарика? В темноте?
— Стой и молчи! Я сейчас!..
— Молдер? Как ты там? Молдер, не молчи! Молдер, что там у тебя? Молдер!
— Здесь куча горгулий! Целая куча!
— Ж-живые?
— Скалли, не сходи с ума! Они все — из глины. В натуральную величину. То есть, тьфу, в натуральную человеческую величину.
— Молдер, зачем бы Магулии прятать их в потайную комнату? Ну, не молчи, Молдер!
— Брысь, сволочь!
— Т-ты… мне?!
— Коту, срань господня!
— А он там, да?
— Куда он денется! Брысь, сказал!
— Молдер?
— Представляешь, эта сволочь пометила меня!
— Молдер, только не бей котика!
— Я его бить не буду! Я из него шмазь сотворю!.. Иди сюда! Ид-ди сюда, сволочь, кому сказал!
— Т-ты… мне?!
— Ему!
— Молдер! Может, скажешь, что у тебя там происходит?!
— Представляешь, эта сволочь прыгнула от меня на голову горгулий и уселась! Мне до него даже не достать!
— Ой, какой умный!
— Ты про меня?
— Про котика. А что он сейчас делает? Ну что?
— Сейчас эта сволочь шипит и точит когти об башку этой глиняной уродины. Ну, что уставилась на меня своими базедовыми глазами,сволочь?!
— Т-ты… мне?!
— Ему! Он, сволочь, расколупал эту глиняную башку до… О, Господи!
— Молдер?
— О-о-о, Гос-с-споди!
Если атеист Молдер восклицает «О, Господи!», да еще с такой экспрессией, то — что же там такое?!
А такое! Под слоем глины, раскорябанной кошачьими когтями — череп. Не глиняный!.. А если дальше отколупнуть? О-о-о, Гос-с-споди! Случайно ли все статуи горгулий в натуральную человеческую величину?! Знаете ли вы, что такое — человек в футляре?! Нет, вы не знаете, что такое человек в футляре! А спецагент Молдер теперь знает…
Человек, а точнее, мумия (давно стоим, отцы!) — в футляре. В глиняном. По анекдоту: «Похороны дорого? Памятник на могилке дорого? А ты наполовину закопай, наполовину покрась!»
Но — не анекдот. Если анекдот, то скверный. Скверный анекдот…
— О-о-о, Гос-с-споди!
Госпиталь св. Терезии Вашингтон, округ Колумбия
— Доктор? Как состояние пациента Рэма Орбитмэна?
— Вы — родственник?
— Я лейтенант Цинциннат Хачулия, группа поддержки следствию, ФБР.
— О! У Рэма Орбитмэна такие родственники!
— Я не родственник.
— Отрадно.
— Доктор?
— Будь вы родственником, вы бы очень огорчились.
— Он так плох?
— Мы наблюдаем за ним круглосуточно. Однако… В общем, ему еще крупно повезло, что он до сих пор жив. Или не повезло.
Не знаю, что бы лично я выбрал на его месте, тьфу-тьфу-тьфу… Простите. Мисс! Мисс, а вы куда?! Сюда нельзя! Мисс!
— Я хотела бы взглянуть на пациента Рэма Орбитмэна.
— Да что вы все, сговорились сегодня?! Не на что тут смотреть! Сплошные бинты! Кокон!.. Вы родственница?
— Я спецагент ФБР Дэйна Скалли!
— Точно, сговорились!
— Доктор, оставьте нас одних. С этим молодым человеком.
— Мисс, палата интенсивной терапии не самое подходящее место для рандеву с молодым человеком.
— Доктор!!!
— Как угодно, впрочем. Но учтите, камеры слежения здесь в палате работают.
— Учтем. Идите, доктор, идите… Цинци?
— Мы перевернули студию Магулии вверх дном. Еще пять тел. Закатанных в глину. Все — молодые мужчины. У всех лица обезображены. У всех в области паха… ну, в общем…
— Я поняла. М-да… Сказать, что до свадьбы заживет, — значит, быть беспочвенным оптимистом. Свадьбы не будет… Как и у семи предыдущих жертв.
— У восьми. Еще Рэм Орбитмэн — вот…
— Этот… кокон на койке и есть Рэм Орбитмэн?
— По крайней мере, он все-таки жив. Пока…
— Но сказать ничего не в состоянии?
— Да уж. Язык…
— А Патерсон? Что он хоть говорит?
— Что он может сказать?! Полный провал. Три года работы — и коту под хвост.
— Гм, что коту, то коту. Если бы не кот, Молдер бы не обнаружил… то, что он обнаружил.
— Агент Молдер — это высокий класс!
— Правда? А мне показалось, вы его недолюбливаете.
— Это он меня недолюбливает.
— Извините его, Цинци. Это из-за Патерсона. Вы работаете с Патерсоном рука об руку. А тот невысокого мнения о способностях Молдера и мнение это выражает где ни попадя.
— Да слышал я это мнение! И сколько раз! Но, однако, агент Скалли, несмотря на это, Патерсон сам настоял перед Скинне-ром, чтобы именно Молдер был придан нашей группе.
— Правда? Невероятно!
— Невероятно, но факт. Непредсказуемый он наш!
— Вы о Патерсоне, Цинци?
— О нем, о родимом! Что такое Патерсон? Пара бутылок пива после бессонной ночи — и он готов рассказывать и рассказывать о себе-родимом в таких превосходных степенях, что нобелевские лауреаты корчатся от комплекса неполноценности.
— Правда? А мне показалось, вы его боготворите.
— Вам показалось. Я просто блюду приличия и субординацию. Работаем же вместе.
— Тогда… блюдите. Он идет сюда к нам.
— Черт побери! Нигде от него не скрыться! Хоть на часок! Хоть в палате интенсивной терапии!.. О-о, мистер Патерсон! Как нам вас не хватало!
— Цинци? Агент Скалли?.. А где агент Молдер?
— В библиотеке.
— Ну, компания! Интеллектуалы! Одни по арт-галереям прохлаждаются, другой книжки в библиотеке читает! Работать кто будет?!
— Мистер Патерсон! При всем моем к вам уважении, хочу напомнить, что именно мой напарник обнаружил потайную комнату вместе с ее… содержимым. Ваша же группа при задержании Джорджа Магулии эту комнату прохлопала.
— Моя группа проводила силовое задержание, агент Скалли, а не рутинный обыск.
— Вы, конечно, схватили подозреваемого. Честь и хвала! Но преступления продолжаются, не так ли? И вот, на койке, — яркое тому свидетельство.
— Это — пострадавший?
— Это пострадавший.
— Он сообщил о приметах нападавшего?
— Он не в том состоянии… И, вообще, непонятно, выживет ли… Ой, кажется, у него агония!
И то верно — стоило полковнику Патерсону объявиться в палате, забинтованный кокон задергался, затрепыхался. Зуммеры запищали, кривые в мониторах запрыгали.
Агония?
— Доктор! Доктор!
— Так! Я требую, чтобы все покинули палату! Это я вам как врач говорю! И вы, мисс, и вы, молодой человек! А вы кто, мистер?
— Я глава орготдела ФБР, полковник Патерсон!
— Н-нашествие! Точно, сговорились!.. Не родственник?
— Кому?
— Больному Рэму Орбитмэну.
— Нет.
— Тогда попрошу на выход. Па-а-апрошу!
Университет Джорджа Вашингтона Библиотека, читальный зал Вашингтон, округ Колумбия
Книга — источник знаний. В таком случае, жаждущих — по пальцам одной руки пересчитать. Да что там! По пальцу! Один… а всё. Более никого. Один Фокс Молдер над книжным вымыслом корпит:
«Химера — (др-гр. миф.) тератоморфное существо, порожденное Эхидной и Ти-фоном. См. Аполлодора: „Не только один человек, но даже целое воинство не могло бы одолеть чудовище. Передняя часть туловища Химеры была львиной, хвост — дракона, из трех же ее голов находящаяся посреди туловища была головой козы и из-рыгала пламя. Химера опустошала землю и губила скот“. Победил Химеру герой Бел-лерофонт, перед тем подчинивший себе крылатого коня Пегаса. См. Р. Грейвса „Мифы Др. -Гр.“ ): „Беллерофонт одолел Химеру, сначала взлетев над ней на Пегасе и осыпав ее стрелами, а затем протолкнув концом копья кусок свинца меж ее челюстей. Огненное дыхание Химеры расплавило металл, и он потек ей в глотку, прожигая внутренности“.