– Что толку отсиживаться здесь? – доказывал сэр Уильям Фелтон. – Лучше первыми напасть на них, прежде чем они нас обнаружат.
– Я полностью согласен с вами! – отозвался шотландский граф. – Они ведь и не подозревают, что неподалеку от них стоит враг.
– А по-моему, это – безумие! – возразил сэр Саймон Берли. – Не рассчитываете же вы разбить наголову столь большое войско; а куда нам отступать, что делать, если неприятель отбросит нас? Слово за вами, сэр Оливер Баттестхорн!
– Клянусь яблоком Евы! – воскликнул дородный рыцарь. – Не кажется ли вам, что с ветром доносятся запахи какой-то вкусной снеди из их походных котлов? Я за то, чтобы сразу нагрянуть на испанцев, если только мой старый друг и соратник того же мнения!
– Есть у меня план, – сказал сэр Найджел, – совершить небольшую вылазку, а потом, если богу будет угодно, унести отсюда ноги, что представляется мне при других обстоятельствах почти безнадежным, как верно заметил сэр Саймон Берли.
– Какой же это план, сэр Найджел? – хором спросили присутствующие.
– Весь день мы проведем здесь, в засаде: среди таких зарослей они нас наверняка не обнаружат. А наступит вечер – и мы сделаем вылазку в их стан, и, надеюсь, нам представится возможность совершить славный подвиг!
– Зачем же ждать до вечера?
– В темноте легче отступать и уйти через горы. Здесь, в проходе, надо будет расставить десятка два лучников, укрепить на выступах скал все наши знамена и встретить испанцев, если они погонятся за нами, громом барабанов, звуками горнов и труб – может быть, в полумраке они примут наш отряд за армию Принца и отступят. Ну как, мой план удачен, сэр Саймон?
– Он мне очень по душе, честное слово! – одобрил сэра Найджела старый, мудрый командир. – Трудно придумать что-нибудь лучшее, если четыреста воинов вынуждены напасть на шестидесятитысячное войско.
– И я так полагаю, – пылко откликнулся Фелтон, – эх, скорее бы прошел этот день, а то несдобровать нам, если испанцы пронюхают, что мы здесь.
Едва он высказал свое опасение, как раздался грохот катящихся камней, звонкое цоканье копыт, со стороны гор выехал на белом скакуне смуглолицый всадник и, промчавшись через кусты, понесся вскачь по долине. Он ехал с поднятым забралом, в легких доспехах, на его левой руке сидел сокол, рыцарь беззаботно поглядывал по сторонам, как человек, настроенный на веселый лад и далекий от мысли о какой-либо опасности. Но вот взор его случайно упал на суровые лица людей, смотревших на него из зарослей. Вскрикнув от ужаса, он вонзил шпоры в бока лошади и помчался во весь опор к узкому выходу из ущелья. Он уже было достиг цели, отбросив заступивших ему дорогу лучников или свалив их наземь в бешеном галопе, когда Хордл Джон схватил его за ногу и мощным рывком стащил наземь, а двое других воинов поймали шарахнувшуюся от испуга лошадь.
– Ого-го! – загоготал Большой Джон. – Говори прямо, сколько коров получит с тебя моя мать, если я отпущу тебя?
– Брось нести вздор! – оборвал его сэр Найджел. – Подведите этого человека ко мне. Клянусь апостолом, мы с вами уже где-то встречались. Если я не ошибаюсь, вы дон Диего Альварес и прежде бывали при дворе Принца?
– Вы правы, это именно я, – ответил по-французски испанский рыцарь, – и я прошу вас, пронзите мне сердце мечом, ибо как же мне, кастильскому кабальеро, смотреть на белый свет после того, как меня стащил с коня своими грязными руками человек низкого звания, простой лучник!
– Об этом не печальтесь, – ответил сэр Найджел, – не стащи он вас наземь, ваше тело было бы уже истыкано английскими стрелами.
– Клянусь святым Иаковом! Все лучше, чем быть опоганенным его прикосновением! – воскликнул испанец, и черные глаза его засверкали злобой и ненавистью. – Во всяком случае, надеюсь, что я пленник какого-нибудь достойного рыцаря или джентльмена?
– Вы пленник человека, который вас взял, – ответил сэр Найджел. – И скажу вам в утешение, что английским лучникам случалось брать в плен и более высоких особ, чем мы с вами.
– Какой же выкуп он требует с меня? – спросил испанец.
Когда вопрос был переведен на английский, лицо Большого Джона расплылось в блаженной улыбке и, почесав свой рыжий затылок, он заявил:
– Скажите ему, что я требую десять коров и одного бычка, хотя бы маленького; да еще два платья – из синего кашемира для матери и красное для Джоан; затем пять акров пастбища, две косы и хороший новый оселок; и еще небольшой домик, коровник и тридцать шесть галлонов пива – в жару пригодится…
– Хватит, хватит! – воскликнул, смеясь, сэр Найджел. – Это добро можно приобрести и за деньги; я полагаю, дон Диего, что пять тысяч крон не слишком высокая цена для столь знаменитого рыцаря?
– Они будут ему выплачены в должный срок.
– На несколько дней мы вынуждены задержать вас. И я прошу отдать нам ваш щит, оружие и лошадь.
– Они принадлежат вам по законам войны, – хмуро ответил испанец.
– Я прошу их только на время, именно сегодня они мне весьма пригодятся, но вам возвратят их в полной сохранности. Эйлвард, позаботьтесь расставить караульных с натянутыми луками в обоих концах ущелья на случай, если еще какой-нибудь знатный кавалер вздумает не вовремя наведаться сюда.
Весь день маленький отряд англичан наблюдал из своей засады за полчищем врагов, не чуявших грозившей им опасности. После полудня в лагере вдруг возникло необычайное оживление, раздались воинственные клики, сливаясь с возгласами ликования, и на зов боевой трубы начали стекаться воины. Взобравшись повыше, лучники увидели облако пыли, клубившееся на восточном горизонте, – там реяли знамена и поблескивали на солнце копья большого кавалерийского отряда, двигавшегося по равнине. В первую минуту у англичан зародилась надежда, – уже не удалось ли Принцу, продвинувшись быстрее, чем он рассчитывал, переправиться через Эбро и не его ли это авангард идет в атаку.
– Право же, я различаю алое знамя Чандоса впереди эскадрона! – воскликнул сэр Ричард Костон, всматриваясь вдаль из-под ладони.
– Вы ошибаетесь, – ответил сэр Саймон Берли; и по мере того, как приближалось войско, лицо его все мрачнело. – Этого-то я и опасался! Смотрите, вон там двухголовый орел – герб Дюгесклена!
– Верно, сэр! – воскликнул граф Ангусский. – Это, бесспорно, французское ополчение, я уже вижу герб маршала д'Андрегена, а рядом гербы Антуана и Бризейля да и многие другие, принадлежащие знатным родам Бретани и Анжу.
– Клянусь апостолом! Меня это только радует! Что за народ испанцы, мне неизвестно. Но французы – достойные люди, они сделают все, что могут, для нашего успеха.
– О-о! – воскликнул сэр Уильям Фелтон. – Да их тут не меньше четырех тысяч, и все ратники! Смотрите-ка, возле знамени сам Бертран, а король Генрих едет ему навстречу и приветствует его. Теперь все они направляются в лагерь.
Тем временем испанские и французские войска в полном боевом порядке шли по равнине, высоко подняв знамена и размахивая мечами. Весь день в многолюдном стане царило неудержимое веселье и бурное ликование; отзвуки его доносились до укромного убежища, откуда англичане могли наблюдать, как французы и испанцы то бросались друг другу в объятия, то, взявшись за руки, лихо отплясывали вокруг пылающих костров. Когда же солнце стало клониться к закату и скрылось за облачной грядой, сэр Найджел приказал своим воинам вооружиться и снарядить коней. Сбросив панцирь и латы, он с головы до пят облачился в доспехи пленного испанца.
– Сэр Уильям, – сказал он, – пора совершить то маленькое дельце, которое задумано, и я прошу вас командовать нападением на лагерь неприятеля. Сам я вместе с оруженосцем и двумя лучниками выезжаю первым. Вы же следите за нами и, как только увидите нас среди палаток, тотчас бросайтесь в атаку. Не забудьте расставить здесь у прохода человек двадцать и возвращайтесь, когда сочтете, что уже рисковали достаточно.
– Все будет исполнено в точности, Найджел, но быть может, вы посвятите меня в свой план?
– Увидите сами, и дело-то пустяковое. Аллейн, ты отправишься со мной и поведешь запасную лошадь. Я беру с собой также тех двух лучников, которые сопровождали нас во Франции, это верные, мужественные люди. Пусть следуют верхами и оставят свои луки здесь, в кустах: никто не должен знать, что мы англичане. Ни с кем из встречных не вступать в разговоры и даже не отвечать на расспросы. Ну, как, собрались в путь?
– Я собрался, достойный лорд, – ответил Аллейн.
– И я, и я! – откликнулись Эйлвард и Джон.
– В случае какой-либо неожиданности полагаюсь на ваш опыт, сэр Уильям. И если бог не оставит нас, мы свидимся в этом ущелье еще до наступления темноты.
Затем сэр Найджел сел на белого скакуна испанского кавалера – собственную его лошадь вел в поводу Аллейн – и вместе со своими спутниками спокойна выехал из скалистого убежища. Среди множества французских и испанских всадников, скакавших по всем направлениям, маленькая группа, не привлекая к себе внимания, неспешной рысью пересекла равнину и без всяких помех и приключений достигла лагеря. Прокладывая путь сквозь толпу конных и пеших, всадники миновали многочисленные ряды палаток, пока перед их глазами не вырос величественный королевский шатер. Как только они поравнялись с ним, неожиданно с дальнего конца лагеря донесся неистовый гам – вопли сливались с воинственными кликами, – казалось, там закипает схватка. Тотчас же из палаток выбежали солдаты, рыцари призывали к себе оруженосцев, лошади и ошеломленные воины бросались во все стороны, началось замешательство. У королевского шатра метались разодетые слуги, не зная, что предпринять, ибо стража, стоявшая здесь на часах, умчалась на место тревоги. Два воина – справа и слева от входа – одни только и охраняли королевское жилье.
– Я приехал, чтобы похитить короля, – прошептал сэр Найджел, – и, клянусь апостолом, не сойти мне с места, если я не увезу его с собой.
Аллейн и Эйлвард, соскочив наземь, ринулись на стражников и, не дав им опомниться, сбили их с ног и обезоружили. Сэр Найджел ворвался в шатер, вслед за ним и Хордл Джон, предварительно привязав лошадей; раздались душераздирающие вопли, звон стали, и вскоре оба воина выбежали из шатра – их мечи и одежда были обагрены кровью, а Хордл Джон нес, перекинув через плечо, тело человека, лишившегося чувств, по-видимому, одного из членов королевского дома, ибо нарядный плащ его был украшен изображениями кастильских львов и башен. Вслед за ними высыпала толпа бледных от ужаса пажей и слуг – они метались, как угорелые те, кто был позади, протискивались вперед, а те, кто уже опередил остальных, отшатывались при виде свирепых лиц двух воинов и их залитых кровью мечей. Бросив своего пленника на спину запасного коня, все четверо вскочили в седла, опустили поводья и, вонзив шпоры в бока лошадей с громом промчались сквозь взбудораженный лагерь.
Однако смятение еще не скоро улеглось среди испанцев, ибо отряд Фелтона, вторгшись в лагерь, учинил там нещадную резню, усеяв свой путь убитыми и умирающими. Не понимая, кто они, эти головорезы, не умея отличить врагов от подоспевших из Бретани союзников испанские рыцари в слепой ярости рыскали по всем направлениям.
Растерянность и суматоха, царившие в лагере, смешение различных говоров, сгущавшиеся сумерки – все это облегчало побег четверым англичанам, которые одни только и понимали, что происходит. Несколько раз они с трудом пробивались через небольшие группы всадников, а однажды мимо их голов пролетели стрелы и камни. Не замедляя бешеного галопа, они вырвались наконец из вражеского стана и на равнине вскоре нагнали своих товарищей, спешивших в горы. Через несколько минут отчаянной скачки они уже находились в своем убежище, а их преследователи отступили, устрашенные барабанным боем и звуками труб: им с перепугу показалось, что вся армия Принца вот-вот хлынет на них из горных проходов.
– Клянусь честью, Найджел, – воскликнул сэр Оливер, размахивая большим окороком, – вот к этому подойдут мои трюфели! Он-таки достался мне с боем: трое сотрапезников сидели вокруг стола с ножами в руках и облизывались, когда я налетел на них и с маху вырвал добычу! Сэр Уильям, не отведаете ли вы прославленной испанской свинины, хотя у нас и запить-то нечем, кроме воды из ручья?
– Сейчас не время, сэр Оливер, – ответил суровый воин, вытирая испачканное лицо, – надо уйти подальше в горы, – только там мы будем в безопасности. Но кто же такой этот незнакомец. Найджел?
– Я похитил этого рыцаря из королевского шатра, и, поскольку у него на одежде королевский герб, надо полагать, что это и есть сам король Испании.
– Король Испании! – воскликнули в один голос ошеломленные воины и окружили пленника.
– Увы, сэр Найджел, – сказал сэр Фелтон, пристально разглядывая в полумраке лицо неизвестного рыцаря, – мне довелось дважды в жизни видеть Генриха Трастамарского, но этот человек даже и не похож на него.
– Клянусь светом небесным, – воскликнул Найджел, – тогда я немедленно помчусь обратно за ним!
– Нет, нет! Это – чистейшее безумие, сейчас там все уже при оружии. Кто вы, любезнейший, – добавил сэр Фелтон по-испански, обращаясь к пленнику, – и как вы смеете носить одежду с кастильским гербом?
Пленник, пострадавший от могучей хватки Хордла Джона, теперь уже пришел в себя и ответил:
– Если вам угодно знать, я один из девяти королевских телохранителей и обязан носить одежду с его гербом, чтобы вводить в заблуждение врагов в минуты опасности, как, например, нынче вечером. А король находится в шатре славного Дюгесклена, где и будет нынче ужинать. Я же арагонский кабальеро и, хотя и не имею чести быть королем, однако готов дать за себя хороший выкуп…
– Клянусь апостолом! Не нужно мне ваше золото! – воскликнул с гневом сэр Найджел. – Возвращайтесь к своему господину, передайте ему привет от сэра Найджела Лоринга из замка Туинхэм и добавьте, что я надеялся нынче вечером свести с ним знакомство покороче и лишь из-за пылкого желания поскорее встретиться со столь любезным и прославленным рыцарем позволил себе ворваться так неучтиво в его шатер. Ну, друзья, поспешим, нам придется проскакать немало миль, прежде чем можно будет разложить костер и отстегнуть подпругу у коней. Увы! Надеялся я избавиться сегодня вечером от этой мушки, но, как видно, еще нельзя.
Глава XXXVI Как сэр Найджел снял мушку с глаза
Стояло хмурое, холодное мартовское утро, и густые клубы тумана плыли по ущельям Кантабрийских гор. Воины Белого отряда, проведя ночь в защищенном ущелье, чуть свет были уже на ногах, и теперь одни грелись, теснясь у костра, другие бегали или играли в чехарду, разминая окоченевшие от резкого холода руки и ноги. Кое-где смутно проступали очертания горных вершин и скалистых валунов, а далее из моря тумана вздымался высоченный пик, и его снежная шапка уже алела в лучах восходящего солнца. Земля была сырой, скалы – мокрыми, на вечнозеленых растениях сверкали бусинки влаги; но в самом лагере было шумно и весело, ибо Принц передал через гонца сердечную похвалу и благодарность своим воинам за проявленную ими доблесть, а также приказ занимать и впредь место головного отряда.
Вокруг одного из костров собралась кучка командиров, они чистили оружие и по временам бросали нетерпеливые взгляды на закипавший большой котел, висевший над пламенем. Эйлвард сидел в одной рубашке, поджав под себя ноги, и скреб свою кольчугу, громко насвистывая какой-то мотив. По одну сторону от него Джонстон подрезал по своему вкусу перья для стрел, по другую – лежал Хордл Джон, раскинувшись всем своим огромным телом, и раскачивал на ноге свой шлем. Черный Саймон из Нориджа сидел нагнувшись и точил меч о плоский камень, который он держал на коленях, мурлыча про себя балладу. Рядом с ним Аллейн Эдриксон и Норбери, молчаливый оруженосец сэра Оливера, грели окоченевшие руки у пылавшего костра.
– Подкинь-ка еще охапку, Джон, да помешай похлебку ножнами меча, – пробурчал Джонстон, в который раз уже бросая нетерпеливый взгляд на котел с варевом.
– Клянусь эфесом! – воскликнул Эйлвард. – Теперь, когда Джон получил такой большущий выкуп, ему вряд ли придется по вкусу скромная трапеза бедных лучников. Не так ли, camarade? А воротясь в свой родной Хордл, ты уже не обойдешься салом и дешевым пивом, нет, подавай тебе все семь дней в неделю только гасконские вина да жаркое.