– Эцио! Доброе утро!
– Здравствуй, мама.
– Как ты себя чувствуешь? Надеюсь, лучше, – она осторожно прикоснулась к его голове.
– Я в порядке.
– Отец сказал, ты можешь отдыхать столько, сколько потребуется.
– Мне не нужен отдых, мам.
– Надеюсь, отошел после своих приключений? Отец сказал, что я должна позаботиться о тебе. Я знала, что ты уже встал.
– Не понимаю, о чем ты…
– Не играй со мной, Эцио. Мне известно о твоей драке с Вьери.
– Он распространял глупые сплетни о нашей семье. Я же не мог этого так оставить!
– Ему приходится нелегко из-за обвинений, выдвинутых против его отца – она задумалась, и продолжила. – Франческо Пацци способен на многое, но даже я не предполагала, что он может убить герцога.
– Что его ждет?
– Полагаю, будет суд. Твой отец будет главным свидетелем, как только вернется наш герцог Лоренцо.
Эцио заметно расслабился.
– Тебе не о чем волноваться. Я не собираюсь допрашивать тебя. Мне нужно кое-что сделать, и я хотела, чтобы ты пошел со мной. Это не займет много времени, и, надеюсь, покажется тебе интересным…
– Буду рад помочь тебе, мама.
– Пойдем. Это недалеко.
Они вышли из палаццо под руку и, не спеша, дошли почти до кафедральной площади, до маленького квартала, где многие художники Флоренции содержали студии и мастерские. Некоторые, вроде Вероккьо или восходящей звезды Алессандро ди Мариано Филипепи, которого так же знали под прозвищем Боттичелли, жили в больших домах, где ассистенты и ученики изучали цвета и смешивали пигменты, другие же жили скромно. Именно в такую дверь и постучалась Мария Аудиторе. Почти сразу дверь распахнулась, и появился хорошо одетый молодой человек, почти щегольской внешности, но довольно хорошо сложенный, с взъерошенными темно-русыми волосами и густой бородкой. Выглядел он на лет шесть-семь старше Эцио.
– Мадонна Аудиторе! Добро пожаловать! Я с нетерпением ждал вас!
– Доброе утро, Леонардо, – последовали два формальных поцелуя.
Должно быть, подумал Эцио, он в хороших отношениях с матерью, но внешне незнакомец производил приятное впечатление.
– Это мой сын, Эцио, – продолжила Мария.
Художник поклонился.
– Леонардо да Винчи. Большая честь, сеньор.
– Маэстро…
– Пока еще нет, – улыбнулся Леонардо. – Но о чем я думаю? Входите! Входите же!
Подождите здесь. Я попрошу ассистента принести вам вина, пока буду ходить за картинами.
Студия оказалась небольшой, но очень загроможденной, что делало ее еще меньше. Столы были забиты скелетами птиц и мелких млекопитающих вперемешку с банками, наполненными бесцветной жидкостью, в которых находились разные органические объекты, хотя Эцио не рискнул бы предположить, чьи именно. Позади широкого рабочего стола висели необычные конструкции, тщательно выполненные из дерева, и пара мольбертов рядом с незаконченными картинами, тона которых были темнее, чем обычно используют, а эскизы – едва заметны. Эцио и Мария почувствовали себя более комфортно, когда из соседней комнаты появился молодой ассистент с подносом, на котором стояла бутылка вина и маленькие кексы. Он обслужил их, робко улыбаясь, и удалился.
– Леонардо очень талантлив.
– Как скажешь, мама. Я не разбираюсь в искусстве. – Эцио подумал, что его жизнь, заключенная в том, чтобы последовать по стопам отца, будет спокойной и размеренной. Но глубоко внутри он оставался все тем же бунтарем и искателем приключений, что могло отрицательно сказаться на поведении Флорентийского банкира. В любом случае, как и старший брат, Эцио был человеком, а вовсе не художником или ценителем искусства.
– Самовыражение очень важно для понимания жизни. Найди себе занятие, дорогой мой.
– У меня есть, чем заняться, – обиделся Эцио.
– Что-нибудь помимо блуда, – сухо отозвалась мать.
– Мама!
Но Мария только пожала плечами и поджала губы.
– Было бы куда лучше, если бы подружился с кем-то вроде Леонардо. Я думаю, его ждет большое будущее.
– Учитывая, что я здесь вижу, я склонен с тобой не согласиться.
– Не дерзи мне!
Они молчали до тех пор, пока Леонардо не появился из комнаты, неся две коробки. Он положил одну на пол.
– Не поможешь мне? – поинтересовался он у Эцио. – Я бы просил Аньоло, но кто-то должен остаться и приглядеть за лавкой. К тому же я сомневаюсь, что это бедное дитя справится с такой тяжелой работой.
Эцио приподнял коробку и удивился, насколько она тяжела. Он чуть было не уронил ее.
– Осторожней! – предупредил Леонардо. – Картины очень хрупки, а твоя мама уже хорошо мне за них заплатила.
– Пойдем? – спросила Мария. – Я хочу поскорее их повесить. Я уже приглядела пару мест, надеюсь, ты их одобришь, – добавила она Леонардо.
Эцио замешкался – разве начинающий художник достоин такого уважительного отношения?
Когда они шли домой, Леонардо доброжелательно разговаривал с ними, и Эцио заметил, что его неприязнь сменяется симпатией к этому человеку. Но было в нем что-то, что инстинктивно тревожило, настолько, что он отдал бы палец на отсечение. Его невозмутимость? Странная отчужденность от всего окружающего? Возможно, так казалось оттого, что он, подобно другим художникам, витал в облаках. Но Эцио на мгновение ощутил подсознательное уважение к этому человеку.
– Эцио, чем ты занимаешься? – спросил Леонардо.
– Он помогает отцу, – ответила за сына Мария.
– А, значит, станешь банкиром! Что ж, тогда тебе повезло родиться в подходящем городе
– Этот город вполне подходит и для художников, – отозвался Эцио. – И для их богатых покровителей.
– Нас, художников, здесь слишком много, – проворчал Леонардо. – Сложно привлечь внимание. Вот почему я так признателен твоей матери. У нее очень проницательный взгляд!
– А ты художник, верно? – поинтересовался Эцио, вспомнив разнообразие царившее в студии.
– Это сложный вопрос, – задумался Леонардо. – Если честно, сложно выбрать что-то одно. Живопись – это прекрасно. Я умею и люблю рисовать, но иногда с трудом могу закончить какую-нибудь картину. Мне приходится заставлять себя. А еще мне кажется, что моим работам не хватает… не знаю… цели. Понимаете, о чем я?
– Леонардо, ты должен больше верить в себя, – произнесла Мария.
– Благодарю, но иногда мне хочется заниматься чем-то, что непосредственно относилось бы к жизни. Я бы хотел разобраться, как и что работает в этом мире.
– Значит, ты должен вместить в себя сто разных человек, – сказал Эцио.
– Если бы я мог! Я бы хотел попробовать себя в архитектуре, анатомии, даже в изобретениях. Просто запечатлять красоту мира не достаточно. Я хочу изменить его!
Он говорил с такой страстью, что больше впечатлил Эцио, чем вызвал раздражение – было ясно, что он не хвастается. Если что и вызывало небольшое раздражение, так это то, что идеи били из него ключом.
Следующее, о чем он нам расскажет, подумал Эцио, это как он хочет заняться поэзией и музыкой.
– Не хочешь остановиться и передохнуть, Эцио? – спроси Леонардо. – Ты должно быть устал.
Эцио прикусил язык.
– Нет, спасибо. Тем более мы почти пришли.
Когда они вошли в палаццо, Эцио бережно и аккуратно поставил коробку в главном холле и ощутил, как расслабились уставшие мышцы. Он ощутил такое облегчение, какого вовсе не ожидал от себя.
– Спасибо, Эцио. – поблагодарила мать. – Думаю, дальше мы справимся без тебя, но если ты хочешь помочь нам вешать картины…
– Спасибо за предложение, мама, но, думаю, моя помощь вам не понадобится.
Леонардо протянул руку.
– Было приятно познакомиться с тобой, Эцио. Надеюсь, наши пути скоро пересекутся.
– Взаимно.
– Позови кого-нибудь из слуг помочь Леонардо, – попросила мать.
– Нет, – отозвался Леонардо. – Я сам справлюсь. Представьте только, что будет, если они уронят одну из коробок! – Опустившись на колени, он обхватил руками коробку Эцио. – Куда? – спросил он Марию.
– Сюда, – ответила она. – До свидания, Эцио. Увидимся вечером за ужином. Пойдем, Леонардо.
Эцио посмотрел, как они уходят, и подумал, что Леонардо определенно заслуживает уважения.
После обеда, примерно в полдень, примчался Джулио и сообщил, что отец дожидается Эцио в кабинете. Эцио поспешил следом за помощником отца по длинному отделанному дубом коридору, ведущему в заднюю часть поместья.
– Эцио! Входи, мой мальчик, – тон Джованни был серьезным и деловым. Он стоял позади стола, на котором лежали два больших письма, завернутые в пергамент и запечатанные.
– Говорят, что герцог Лоренцо вернется завтра или послезавтра, – сообщил Эцио.
– Уже знаю. Не будем терять времени. Я хочу, чтобы ты доставил эти пакеты моим компаньонам в городе. – Он подтолкнул письма, они прокатились по столу.
– Да, отец.
– Мне так же нужно, чтобы ты принес мне сообщение из голубятни на площади, в конце улицы. И постарайся не влипнуть в неприятности.
– Хорошо.
– Как только закончишь, немедленно возвращайся. Нам нужно еще кое-что обсудить.
– Понял.
– Выполняй. Не теряй времени.
Сперва Эцио решил сбегать за голубиной почтой. Опустились сумерки, и он знал, что на улицах не очень много людей, только на площади еще гуляли флорентийцы. Когда он уже
нашел голубятню, то заметил позади клетки надпись на стене. Эцио был озадачен – он не помнил, была ли раньше здесь эта надпись. Он разглядел аккуратно написанные строчки из книги Экклезиаста: "Многие знания – многие печали." А внизу кто-то грубо приписал : "Где же пророк?"
Но он тут же вспомнил о деле. Эцио вытащил голубя и отвязал от лапки послание, а потом бережно усадил птицу обратно на насест.
Должен ли он прочитать сообщение? Оно было не запечатано. Он быстро развернул послание и не увидел ничего, кроме имени – Франческо Пацци. Эцио пожал плечами. Он подумал, что отец лучше разберется в написанном. Но почему имя отца Вьери и одного из возможных заговорщиков по свержению герцога Милана – подробности знал только Джованни – имеет такое значение? Разве что это в некотором роде подтверждение.
Но нужно было поспешить выполнить поручение отца. Спрятав послание в поясную сумку, он отправился по адресу, указанному на первом пакете. Место назначения его удивило – это оказался район красных фонарей. Он частенько бывал здесь с Федерико, до того как встретил Кристину, но никогда не чувствовал себя комфортно. Перестраховываясь, Эцио положил ладонь на рукоять кинжала, и двинулся по указанному отцом грязному переулку. Дорога привела его к заурядной таверне, где из выпивки предлагали только дешевый кьянти в глиняных кружках.
Никого видно не было, и Эцио раздумывал, что делать дальше, когда из-за спины раздался голос.
– Ты сынок Джованни?
Он обернулся и увидел похожего на вора человека, от которого сильно пахло луком. Рядом с ним стояла женщина, которую можно было бы назвать симпатичной, если б она не выглядела такой… потасканной. Если что и производило впечатление, так это ее ясные, умные глаза.
– Нет, болван, – ответила она мужчине. – Случайно этот парень выглядит точно как он!
– У тебя есть кое-что для нас, – мужчина пропустил ее слова мимо ушей. – Давай сюда.
Эцио заколебался. Он перепроверил адрес. Правильно.
– Ну же, парень, – мужчина подошел ближе.
Его дыхание чуть не сбило Эцио с ног. Может, он спит на чесноке или луке?
Он протянул письмо мужчине, который вырвал его и незамедлительно спрятал в кожаную сумку.
– Молодец, – похвалил он, улыбаясь.
Эцио удивился, увидев, что улыбка делает его лицо более… благородным. В отличие от его слов.
– Не бойся, парень, мы не заразные – добавил мужчина. – Замолчал, взглянув на женщину, и усмехнулся, – по крайней мере, я.
Женщина рассмеялась и стукнула его по руке. Потом они ушли.
Эцио с облегчением поспешил прочь. Адрес на втором письме привел его на улочку к западу от Баптистерия. Район довольно неплохой, но немноголюдный в это время суток.
Под аркой, охватывающей улицу, его уже ждал крепкий мужчина, похожий на солдата. Он был одет в похожую на кожаную одежду, пахло от него чистотой и свежестью, а подбородок был чисто выбрит.
– Сюда, – позвал он.
– У меня пакет от…
– Джованни Аудиторе? – мужчина перешел на шепот.
– Да.
Незнакомец осмотрелся. Далеко, почти в конце улицы, виднелся фонарщик.
– За тобой следили?
– Нет… Зачем кому-то следить за мной?
– Не важно. Давай пакет. Быстро.
Эцио передал послание.
– Становится жарковато, – сообщил человек. – Передай отцу, они уезжают сегодня ночью. Пусть он поступит так же.
Эцио был захвачен врасплох.
– Кто уезжает? О чем вы?
– Я и так сказал слишком много. Иди домой.
Мужчина растворился в тенях.
– Погоди! – позвал Эцио. – Что это значит? Вернись!
Но незнакомец уже ушел.
Эцио добежал до конца улицы к фонарщику.
– Который час? – спросил он.
Человек посмотрел на небо.
– Примерно через час я приступлю к работе. А начинаю я в двенадцать.
Эцио быстро подсчитал в уме. Примерно два часа назад он ушел из палаццо, и примерно двадцать минут потребуется, чтобы вернуться домой. Он кинулся бежать. Душу терзало страшное предчувствие.
Когда он добрался до поместья Аудиторе, он уже знал – что-то случилось. Свет нигде не горел, а тяжелые двери были настежь открыты. Он ускорил шаг, крича на бегу: "Отец! Федерико!"
Большой зал палаццо был темен и пуст, но даже без света Эцио видел перевернутые столы, опрокинутые стулья, разбитую посуду и стекло. Кто-то сорвал картины Леонардо со стен и порезал их ножом. В темноте слышался плач – женский плач. Его мать!
Он двинулся на звук, когда за спиной у него выросла тень и что-то занесла над его головой. Эцио обернулся и перехватил тяжелый серебряный подсвечник, опускающийся на его затылок. Эцио ударил, и атакующий, всхлипнув, выронил подсвечник. Эцио отбросил подсвечник в сторону, схватил противника и потащил к свету. Вытащив кинжал, он уже собрался убить…
– О! Сэр (укороченное Messere – прим. пер.) Эцио! Это вы! Слава Богу!
Эцио узнал сперва голос, а затем и лицо, экономки, Аннетты, смелой женщины, которая долгие годы жила в семье.
– Что случилось? – спросил он у Аннетты, обхватив ладонями ее щеки и пытаясь успокоить начавшуюся панику.
– Они были здесь – городская стража. Они арестовали вашего отца и Федерико, и даже маленького Петруччо. Они вырвали его прямо из рук вашей матери!
– Где мама? Где Клаудиа?
– Мы здесь, – раздался из тени дрогнувший голос.
Клаудиа вышла, обнимая мать. Эцио перевернул стул и усадил женщину. В неверном свете Эцио разглядел, что Клаудиа ранена, а одежда ее грязная и порванная. Мария не узнала сына. Она сидела на стуле, словно окаменевшая. Ее ладони сжимали небольшой ящик из грушевого дерева, наполненный перьями, который Петруччо подарил ей два дня – нет, целую жизнь! – назад.
– Боже мой, Клаудиа! Как ты? – он гневно посмотрел на окровавленную одежду. – Они..?
– Нет, я в порядке. Они ударили меня, потому что думали, я скажу, где ты. Но мама… Эцио, они увели отца, Федерико и Петруччо во Дворец Веккьо!
– Ваша мать в шоке, – пояснила Аннетта. – Когда она стала сопротивляться, они… – она не договорила. – Ублюдки!
– Здесь небезопасно, – сказал Эцио после недолгого раздумья. – Ты можешь их куда-нибудь увести, Аннетта?
– Да. Да! К моей сестре! Там они будут в безопасности, – выдавила Аннетта, страх и боль звучали в ее голосе.
– Мы должны спешить. Стража вернется, чтобы найти меня. Клаудиа, мама, не теряйте времени. Ни о чем не беспокойтесь, идите с Аннеттой. Сейчас же! Клаудиа, позаботься о маме.
Эцио вывел их из разгромленного дома, хотя сам был в шоке от случившегося. Потом он немного проводил их, прежде чем передать в заботливые руки Аннетты, которая сумела взять себя в руки и успокоиться. Лихорадочные мысли крутились в голове, мир Эцио рухнул в одночасье. Он отчаянно пытался осознать произошедшее и решить, что же ему делать теперь, как ему спасти отца и братьев? Тут же он решил, что во что бы то ни стало, должен найти способ повидаться с отцом, понять причину нападения, произвола против его семьи. Но Дворец Веккьо! Можно быть уверенным, они посадили его родных в две крохотных камеры в башне! Может у него и есть шанс, но это место защищено словно замок, а грозные стражники так же внимательно патрулируют окрестности, как и всегда. Призвав себя быть спокойным и мыслить ясно, Эцио побежал к Площади Синьории, прижимаясь к стенам и оглядываясь. Факелы ярко горели на зубчатых стенах и на вершине башни, освещая эмблему города – огромную красную лилию – и большие часы на цоколе башни. Еще выше, Эцио прищурился, чтобы лучше видеть, он разглядел слабый свет, мерцающий из небольшого зарешеченного окошка под самой крышей. У огромных двойных дверей Дворца стояла стража, еще больше было у бойниц на стене. Впрочем, насколько Эцио мог разглядеть вершину башни, там никого не было, а зубчатая стена вела к нужному ему зарешеченному окну.