Дикий Запад - Дороти Лаудэн 8 стр.


Солнце стояло уже довольно низко, когда Микаэла и дети попрощались с гостями. Вождь вместе с одним из своих близких ехал верхом на собственной лошади. Для другого воина Мэтью дал свою.

— Я не могу пообещать тебе, что ты получишь обратно свою лошадь, — сказал Салли и указал на каурую кобылу.

Мэтью на мгновение задержал дыхание. Потом решился.

— Мне это все равно, — сказал он, — мама поступила бы точно так же.

Салли кивнул, но прежде чем он успел что-либо сказать, Брайен, стоявший на веранде, тронул его за плечо.

— Скажи-ка, Салли, — начал он шепотом, — а почему же ты не едешь вместе с ними?

Тот повернулся к мальчику:

— Почему? Очень просто — я боюсь лошадей. Брайен удивился:

— Правда?

— Да. Видишь ли, Брайен, каждый человек чего-нибудь боится — кто призраков, кто лошадей, кто еще чего-нибудь. — Салли отвечал Брайену, однако взгляд его был направлен куда-то в сторону.

Он смотрел на Микаэлу, но, охваченная каким-то непонятным страхом, она не решилась ответить на его взгляд.

Вместо этого она взглянула на вождя. Черный Котел делал руками какие-то непонятные знаки. Потом улыбнулся белой женщине.

— Вождь дал вам индейское имя, — объяснил Салли. — Он назвал вас «Женщина-врач».

Едва она успела поблагодарить вождя за эту честь, воины пришпорили лошадей и ускакали. Микаэла смотрела им вслед.

— Деревня шайонов разграблена. Что же теперь будет делать Черный Котел? — сказала она, размышляя вслух.

— Он будет делать то, чего он никогда не хотел, — ответил Салли. — Он будет сражаться. — Потом позвал свою овчарку: — Идем, дружок, пора.

Он отправился пешком по дороге, по которой только что поехали верхом индейцы.

Вскоре после этих событий осень сменилась суровой зимой. Снег покрыл землю и превратил плодородные равнины Колорадо в белую пустыню.

Каждый старался получше укрыться в своих четырех стенах в надежде, что это суровое время года пройдет так же быстро, как и слишком короткое лето. Но до лета оставалось еще много времени. Пока что дни становились короче, а ночи — все длиннее и холоднее.

Временами Микаэла вспоминала о Бостоне. Однако письмо матери, в котором та пыталась уговорить дочь вернуться в Бостон, не убедило ее, она чувствовала, что ее место здесь, в этой суровой земле, вдали от так называемой цивилизации. Ведь и в этих краях текла жизнь и случались свои праздники.

То, что неотвратимо приближалось Рождество, можно было заметить по будущему платью Колин. Она трудилась над ним неустанно. И когда девочка воткнула иголку в материю, чтобы пришить наконец последнюю кайму, она напевала себе под нос песенки, под звуки которых собиралась кружиться в танце в рождественскую ночь. Этот праздник день ото дня все больше занимал ее мысли.

И наконец наступило рождественское утро. День с утра был солнечный и ясный, но после полудня небо затянуло облаками. Вскоре пошел снег, и снежные хлопья падали так густо, что едва можно было различить что-либо в этой снежной пелене.

Как и все остальные, Колин уже надела праздничное платье и упрямо смотрела в окно. Ее надежды поехать на Рождество на танцы в Колорадо-Спрингс таяли.

Микаэла подошла к ней и обняла девочку. Она тоже всматривалась в снежную бурю за окном, но мысли ее занимало другое. С тех пор как она прооперировала вождя, Салли больше не появлялся и не давал знать о себе. Микаэле хотелось знать, как ему теперь живется, и она рада была бы услышать, что этот рождественский вечер он проводит в безопасности, среди тех, к кому тянется его сердце. В глубине души она признавалась себе, что чувствует потребность увидеть снова этого замкнутого человека.

— О сегодняшнем рождественском танце тебе придется забыть, Колин! — Мэтью стоял за спиной сестры и Микаэлы и тоже глядел в окно на неутихавшую вьюгу.

— Но она в любой момент может прекратиться, — возразила Колин.

Мэтью презрительно засмеялся:

— Только ты одна веришь в это!

— Да заткнись ты! — крикнула Колин и отбежала к столу.

— Мэтью! Колин! — прикрикнула строго Микаэла. — Разве можно так разговаривать в Рождество? Ведь это же праздник любви!

— Но это все-таки не настоящее Рождество, — заметил Брайен. — У нас ведь нет елки, которую мы могли бы украсить. Мэтью еще только собирается пойти за ней со мной вместе.

— Но прежде чем мы найдем елку, нас заберет снежный великан, — засмеялся старший брат.

Микаэла тоже тихо рассмеялась.

— Украшенная елка — не самое главное в праздник Рождества, Брайен, — сказала она мальчику. Потом подошла к Колин и погладила ее нарядно причесанные волосы. — И танцы в этот праздник тоже не самое главное.

— Я знаю, — ответила Колин и печально погладила кружева своего платья, — но мне так хотелось потанцевать.

— И конечно, главное не в том, чтобы вырядиться как на посмешище, — вмешался Мэтью и показал на свой выходной костюм, который Микаэла заставила его надеть.

— Ты боишься, что Господь Бог не узнает тебя? — Микаэла посмотрела на старшего сына со смешанным чувством дружеского участия и материнского упрека.

Потом она снова повернулась к окну. Вьюга бушевала с прежней силой. Микаэла вздохнула.

— Дети, мы не можем поехать в город. Мне очень жаль, особенно из-за тебя, Колин. Нам не остается ничего другого, как отпраздновать самим.

«Как и некоторым другим», — прибавила она про себя. И попыталась прогнать мысль, к которой уже не раз обращалась сегодня.

— Давайте же накроем стол и устроим наш собственный маленький рождественский праздник!

Хотя Микаэла очень старалась приободрить детей своим энтузиазмом, они вяло откликнулись на ее предложение. В умении притворяться она была не очень искусна, к тому же сама чувствовала некоторое разочарование. Наконец все вместе принялись все же накрывать на стол.

Вскоре свечи празднично осветили комнату, а на столе появились дымящиеся лакомые кушанья. Со своего места Микаэла прочитала застольную молитву.

— Мы просим Тебя за всех, кто сейчас одинок. И мы просим Тебя за Шарлотту. Мы по-прежнему любим ее, и нам ее очень не хватает, — закончила она.

Брайен внимательно смотрел на Микаэлу, пока она говорила.

— Мне тоже не хватает мамы, — сказал он с серьезным видом.

— Я понимаю, — ответила Микаэла и погладила ребячью руку.

Брайен явно хотел что-то сказать, но это давалось ему с трудом.

— Доктор Майк… — начал он.

— Да, Брайен. Что ты хочешь сказать? Мальчик сделал еще усилие:

— Как ты думаешь, мама огорчилась бы, если бы я тебя тоже стал называть мамой?

На какой-то момент за столом воцарилось молчание.

Потом Микаэла заметила на губах Колин легкую улыбку. Микаэла взглянула на Мэтью. И у него было написано удивление на лице. Но вот он уже искал глазами взгляд Микаэлы, чтобы незаметно выразить ей свое согласие.

Микаэла с любовью смотрела на Брайена.

— Я не думаю, что она опечалилась бы из-за этого. Ведь так ты не теряешь маму, но приобретаешь еще одну.

Однако прежде чем Брайен разобрался в этом сложном деле, беседу прервал стук в дверь: дважды несколько ударов в одном и том же ритме.

Микаэла и дети испуганно переглянулись. Только в страшных историях кто-то чужой может постучать в дверь вьюжной рождественской ночью.

— Мэтью! — Микаэла хотела убедиться, что ее почти взрослый сын придет ей на помощь. Потом пошла открывать, а дети вскочили со своих мест.

На сером фоне свежевыпавшего снега можно было разглядеть закутанную фигуру. Лицо незнакомца было закрыто от холода толстым шарфом. Он повернулся к открывшейся двери.

— Добрый вечер, — произнес он медленно. Микаэла невольно отшатнулась. Потом собралась с духом.

— Пожалуйста, входите, — сказала она незнакомцу и пригласила его жестом в дом. — Погрейтесь у огня.

Вошедший человек показался знакомым, но вот он снял верхнюю одежду, и они узнали Салли. С некоторой робостью Салли смотрел на праздничное убранство маленького домика. Потом подошел к огню и потер руки над пламенем.

Вдруг он повернулся к Брайену, который все еще стоял как вкопанный. В своих сильных руках Салли держал пушистый клубочек.

— Веселого Рождества, Брайен, — сказал он приветливо и положил в руки мальчика маленького щенка овчарки. Прежде чем Брайен успел ответить, Салли подозвал Мэтью и Колин и вручил им тоже подарки: Колин — резной гребень, а Мэтью — деревянную трубку.

От неожиданности дети не находили слов, и Микаэла тоже восприняла этот сюрприз с радостным удивлением. Тут Салли снова опустил руку в карман.

— А это для вас, — обратился он к Микаэле. — Я думаю, вам понадобится достойная вывеска для вашего кабинета. — И он протянул Микаэле массивную деревянную дощечку.

Теперь и Микаэла потеряла дар речи. Она сжала дощечку в руках. На ней было написано: «Доктор М. Куин. Женщина-врач». Наконец ей удалось промолвить несколько слов:

— Ох, Салли, это просто замечательно…

Салли не знал, куда девать руки.

— Да, ну вот… — пробормотал он и беспомощно потер руки о свой жилет, — еще раз веселого Рождества. — Он помедлил еще минуту, потом набросил на себя свое пончо и направился к двери.

Салли уже взялся было за ручку, когда Микаэла наконец преодолела свое оцепенение. Она быстро схватила гостя за руку.

— Пожалуйста… пожалуйста, подождите, — начала она, слегка заикаясь, — вы не можете сейчас уйти. — Их взгляды встретились. Глаза Салли светились странным блеском. Микаэла чувствовала сильнее, чем когда-либо, как притягивает ее его взгляд. — Пожалуйста, останьтесь с нами и давайте вместе отпразднуем Рождество.

Салли застыл на какой-то момент. В его глазах отражались горящие свечи в комнате. Потом он кивнул.

В течение этого вечера мысли Микаэлы еще не раз возвращались в Бостон. Точно в тумане видела она сцены из прежней своей жизни: благосостояние и славу отца, в лучах которых она провела детство. Но все это представлялось ей ничтожным в сравнении с тем, что она обрела теперь в Колорадо: ее окружали дорогие ей люди — ее семья. Микаэла обвела всех взглядом, задержавшись на мужественном лице Салли, — она поняла, что этот рождественский праздник означает для нее — это был праздник любви.

Глава 6 СМЕРТЕЛЬНЫЙ ВИРУС

Еще долгие недели зима терзала землю вьюжным ветром и пронзительными холодами. Долгие вечера опустились темным покрывалом на жителей Колорадо-Спрингс, а густой снег вокруг заглушал все звуки.

И все же Микаэле казалось, что с той рождественской ночи в ее сердце звучит мелодия, которой и самая холодная зима не страшна. Она возвещала возвращение весны, которая будет длиться вечно. Каждое утро Микаэла выходила на маленькую веранду перед домом и вглядывалась в заснеженный ландшафт. При этом она всегда посматривала и на деревянную вывеску, которая с той рождественской ночи висела возле двери. Сколько Микаэла себя помнила, она еще никогда не получала подарка, который бы ее так радовал, как эта вырезанная рукой Салли надпись «Доктор М. Куин. Женщина-врач».

Если ночью не было снегопада, она регулярно отправлялась в город за самым необходимым. Все трое детей при этом всегда упрашивали ее взять их с собой, но Микаэла не поддавалась на эти просьбы: ведь в любую минуту могла разразиться снежная буря, и поездка стала бы опасной. Тем сильнее ожидали они того дня, когда наконец прочно установится хорошая погода. И вот это время пришло.

Снег начал таять еще несколько дней тому назад, и вокруг дома побежали веселые звонкие ручейки. Колин и Брайен усердно помогали собирать остатки снега лопатами и ведрами и перекладывали их туда, где солнце особенно сильно припекало. Едва выйдя из двери наружу, Микаэла ощутила чудесное дыхание весны и наслаждалась им. Она посмотрела на Мэтью, стоявшего рядом. Он понял ее взгляд, с ликующим криком спрыгнул с крыльца и бросился к сараю — чистить повозку от пыли, накопившейся за долгую зиму.

Спустя короткое время Микаэла и дети уже сидели в тележке и впервые в новом году отправлялись в город — и это был знак того, что зима для них кончилась.

— Ма, как ты думаешь, мистер Брей продал уже все конфеты? — озабоченно спросил Брайен у матери.

— Вряд ли, Брайен… — начала Микаэла.

— Смотрите-ка, — перебил ее в этот момент Мэтью, — новые переселенцы опередили нас, они уже в городе. — Он указал на главную улицу, которая вела в город. Справа и слева от нее выстроились палатки и хижины. Перед этим импровизированным лагерем озабоченно сновали мужчины и женщины разного возраста, а светловолосые дети играли в лужах растаявшего снега. Группа девочек с любопытством проводила взглядом проезжавшую мимо повозку.

— Ой! — крикнула Колин и закрыла руками глаза брату, — Не смотри туда так долго, а то сразу влюбишься.

— Вот еще, чепуха какая! — ответил Мэтью, смеясь и досадуя, и убрал руки сестры с лица.

— А кто такие переселенцы? — поинтересовался Брайен.

— Это люди, которые приехали из другой страны, — объяснила Микаэла, направляя повозку к центру городка. — Здесь, в Америке, мы все переселенцы.

Микаэла остановилась перед кузней.

— Доброе утро, Роберт! — поздоровалась она. Кузнец вышел из своей задымленной мастерской ей навстречу. — Мне кажется, у Медведя подковы не в порядке. Может быть, вы посмотрите, пока мы отправимся за покупками?

Роберт приветливо кивнул доктору.

— Конечно, мисс, посмотрю, — ответил он хрипловатым от дыма голосом.

— А Роберт тоже переселенец? — спросил с интересом Брайен, держась за руку Микаэлы и вместе со всеми шагая к лавке мистера Брея.

— Конечно нет, дурачок, он был рабом, который… — начал Мэтью.

Но Микаэла резко перебила его:

— Мэтью! Роберт родом тоже из другой страны. И наверное, он охотнее остался бы там… — пыталась она осторожно объяснить.

Однако детали Брайена не интересовали.

— А шайоны? — продолжал он расспрашивать. Микаэла остановилась. Потом пожала плечами:

— Нет, шайоны тоже не переселенцы, наоборот… — Она умолкла и растерянно смотрела то на Колин, то на Мэтью. — Все дело в том, что нельзя всех людей постричь под одну гребенку. — И она пошла за Брайеном, который уже исчез в лавке.

Пока Микаэла обсуждала с хозяином покупки, дети разбрелись по углам лавки. Брайен никак не мог взять в толк, почему мистер Брей всегда такой ворчливый. Ведь он же был владельцем всех этих больших пузатеньких ваз с конфетами, в которых громоздились сладости всех цветов радуги. По мнению Брайена, большего и желать нельзя было.

Вдруг всеобщее внимание привлекли крики молодых людей и стук копыт на площади перед лавкой. Микаэла испуганно повернулась к окну.

— Господа помилуй, что все это значит?

В этот момент светлая головка Брайена появилась возле нее.

— Это миссис Олив! — воскликнул он с восторгом и показал рукой на площадь. — Она возвращается со своими ковбоями.

— О Господи! — вырвалось почти одновременно у мистера Брея за стойкой.

— Миссис Олив? — обратилась теперь к нему Микаэла. — Кто это?

— Моя сестра, — вздохнул торговец, и вид его выражал покорность судьбе. — Долгое время она провела в поисках серебра. И вот теперь она возвращается домой, и карманы у нее, наверное, туго набиты.

Микаэла заметила, что посреди группы всадников ехала женщина. Она была одета по-мужски, на лице ее, иссушенном жарой и физическим трудом, была написана решительность. За ней следовала тяжело нагруженная повозка, которой правила молодая чернокожая женщина. К вопросу об обязанностях полов миссис Олив явно относилась так же, как Микаэла.

— Грейс, поезжай с повозкой прямо к Роберту! — крикнула миссис Олив женщине, сидевшей на козлах.

— Но сначала надо отвезти Вилли к врачу. Его ведь все еще лихорадит, — возразила молодая негритянка.

— Джейк Сликер позаботится о нем, — ответила миссис Олив непреклонно и кивнула в сторону лавки цирюльника. В этот момент и Джейк Сликер вышел на веранду, чтобы вместе со всеми поглазеть на возвращение леди — явно местной знаменитости. Ее приезд был для городка таким же событием, как и прибытие раз в неделю почтовой кареты. Маленькую площадь мгновенно заполнили любопытствующие.

Назад Дальше