– Ну вот, – сказал горшечник сыну, – мы думали, что нашли богатство, а на самом деле накликали на свою голову беду. Чем все это кончится?
Хотели они завернуть снова юношу в кошму и отнести обратно, но сжалились над ним и решили оставить его у себя.
Побежал горшечник к табибу и сказал ему:
– У меня жена нечаянно поранила себя. Дай скорее лекарства, залечить раны.
Табиб дал ему лекарства, и горшечник принялся лечить юношу. Кормил горшечник больного сытно и вкусно – бараньим жиром да сахаром.
Поправился скоро Шерзод. Полюбил он горшечника, как родного отца, а его жену – как мать. Скоро он начал вместе с их сыновьями работать в горшечной мастерской.
Однажды, проезжая мимо дома горшечника, два бывших привратника, ставшие чиновниками, увидели юношу, и один сказал другому:
– Ой, ой, не тот ли это человек, которого мы с тобой убили и зарыли в яме за городской стеной.
– Смотри, он, оказывается, не умер! – испугался другой. – Будет беда нам с тобой, если не упрячем его!
Приказали они стражникам схватить Шерзода.
– Ага, вот ты где, преступник! – закричали чиновники. – А мы тебя ищем.
Связали они Шерзода по рукам и ногам, взвалили на ишака и увезли в зиндан.
Горшечник и его жена горько заплакали, словно увели их родного сына, так они полюбили Шерзода.
Пусть сидит бедный Шерзод в темном зиндане, а вы послушайте про падишаха соседней страны. Узнав, что страшный дракон убит, он решил приехать и поздравить нового падишаха со счастливым событием. Услышав о знатном госте, Рустамзод выехал навстречу со своими приближенными. Встретились они, обняли друг друга, как равные, а потом Рустамзод пригласил гостя к себе во дворец на пир. Погостил падишах сорок дней и перед отъездом сказал:
– Друг наш славный, Рустамзод! Путь к моему государству пересекает великая река. Каждый раз при переправе через нее приходится приносить в жертву живого человека, бросать его в воду. Если этого не сделать, то поднимаются громадные волны – и все проглатывает ненасытная река. Прошу вас дайте мне какого-нибудь осужденного на смерть преступника из тех, что сидят в вашем зиндане. Мы принесем его в жертву. Ему ведь все равно умирать.
Рустамзод дал согласие. А те два чиновника, что были раньше привратниками, тому и рады; спустились в зиндан и выдали слугам высокого гостя – несчастного Шерзода.
Уехал падишах в свою страну и все поглядывал на Шерзода. Понравился он ему и своей статностью, и ростом, и силой. Начал падишах его расспрашивать. А Шерзод молчал, ничего не говорил.
«Наверно, за тяжелое преступление бросили этого юношу в зиндан», – подумал падишах и не стал задавать ему больше вопросов.
Доехали до реки поздней ночью. Падишах со своими людьми лег спать, а Шерзода приковали цепью к дереву, чтобы не сбежал. Ночью Шерзод разорвал цепи, пригнал каюк и переправил спящих на другую сторону реки.
Утром просыпаются падишах и его люди, смотрят: все они оказались на другом берегу, а Шерзод сидит в стороне, и цепей на нем никаких нет.
Падишах решил: «Видно, не простой это юноша».
– Друг мой! – сказал он Шерзоду. – Если я в чем ошибся, прости меня.
Увез падишах Шерзода к себе в город, сделал его своим военачальником.
У падишаха была красавица-сестра, звали ее принцесса Нусрат. Была у нее такая нежная кожа, что, когда она пила, видно было воду, лившуюся через ее горлышко, а если принцесса входила в темную комнату, то мгновенно делалось светло.
Неподалеку от города жил свирепый лев, который нападал на людей и пожирал их. Падишах решил выдать свою сестру Нусрат, за того, кто сумеет убить льва.
Услышал об этом и Шерзод.
Пришел он к самому умелому кузнецу и сказал:
– Выкуй мне большую и крепкую палицу.
Пока кузнец ковал палицу, Шерзод рассказал ему о своем намерении сразить льва в единоборстве.
Немало встретил Шерзод по пути к пещере льва хищных зверей, одних он убил, других забрал живыми. Вскоре достиг он логова льва.
Видит: под деревом лежит черное огромное чудовище. Это и был сам свирепый лев. При одном виде его все звери разбегались, все птицы разлетались в испуге.
Шерзод смело подошел ко льву. Почуял лев запах человека, проснулся, встал. Шерзод и лев посмотрели друг другу в глаза, не выдержал лев взгляда человека, зажмурился и, собрав все свои силы, прыгнул. А Шерзод, ударил его палицей по голове и вскочил к нему на спину. Лев подпрыгнул, и Шерзод отлетел на несколько шагов. Лев попытался снова прыгнуть, но у него не было уже сил. Шерзод подбежал к зверю и снова ударил палицей по голове так, что он испустил дух.
Вырезал из львиной шкуры себе пояс Шерзод и возвратился домой.
Кузнец, увидев Шерзода живым и невредимым, бросился его обнимать, а потом побежал к падишаху сообщить радостную новость. Падишах в сопровождении свиты отправился к логову льва удостовериться собственными глазами, что кровожадный зверь убит. Обрадовался он безмерно и велел объявить о счастливом событии.
Глашатаи пошли по улицам и площадям и кричали:
– Слушайте! Слушайте! Батыр Шерзод убил свирепого льва. В такой-то день назначаю свадьбу моей сестры принцессы Нусрат и батыра Шерзода. Всем прибыть на эту свадьбу!
Сорок дней и сорок ночей длился пир, после чего Шерзод женился на принцессе Нусрат.
Вскоре после того, сидя на одном собрании придворных, Шерзод тяжко вздохнул.
– Отчего ты вздохнул так тяжко, зять мой Шерзод? – спросил падишах. – Чего тебе не хватает? Или ты недоволен своей женой Нусрат? Или она обидела тебя чем?
Шерзод снова вздохнул и сказал:
– О, великий падишах! Вы не думайте, что я действительно из осужденных преступников. Был у меня брат, которого звали Рустамзод. Много времени прошло с тех пор, как я расстался с ним, а он был для меня дороже моей жизни. Ни днем, ни ночью не могу я забыть о нем и хочу обнять его. Прошу вас, позвольте мне посвятить остаток жизни поискам моего брата.
Падишах разрешил Шерзоду собираться в путь. Узнав об этом, принцесса Нусрат заявила:
– Не дело жене оставаться одной, когда уезжает любимый муж. Я буду там, где будет мой муж!
Делать нечего, пришлось падишаху разрешить принцессе Нусрат ехать с Шерзодом. Кроме того, он дал им несколько воинов.
В пути, увидев красоту принцессы Нусрат, эти воины решили убить Шерзода, чтоб завладеть принцессой. Как-то, когда он отлучился в сторону – на охоту, они постелили на берегу реки ковер и бархатные одеяла. Едва Шерзод вернулся и сел отдохнуть, воины вдруг схватили за углы ковер и одеяла и бросили в реку. Пусть Шерзод пока остается в реке, а вы послушайте о принцессе Нусрат. Схватили ее злодеи, положили в сундук, и перенесли вброд через реку. А в это время по берегу ехал, возвращаясь с охоты, Рустамзод. Видит он, несколько человек несут по воде большой сундук. Подъехал Рустамзод к ним и спросил:
– Что это вы несете в сундуке?
Один из воинов ответил:
– Вещи разные.
Другой ответил:
– Богатство разное.
Третий ответил:
– Мою жену несем.
Услышав такие разноречивые ответы, Рустамзод почуял неладное, и приказал своим воинам:
– Хватайте этих разбойников!
Рустамзод открыл крышку сундука, видит: в нем лежит красавица, Удивился Рустамзод.
– Увы, – сказал он, – видно, злодеи разлучили эту неземную красавицу с любимым. Я тоже разлучен со своим любимым братом, поэтому знаю, как тяжело ей. Найдется ее друг, если жив. Надо ее беречь.
Сказал он это и увез принцессу Нусрат к себе во дворец, а злодеев заточил в зиндан. Пусть они сидят в зиндане, а принцесса живет во дворце Рустамзода. Вы же послушайте несколько слов о Шерзоде. Когда он, завернутый в ковер и одеяла, был брошен в реку, его тут же подхватили волны и понесли вниз по течению. Неподалеку от того места на берегу реки жил рыбак. Видит рыбак: в волнах плывет, то исчезая под водой, то снова показываясь, что-то темное. Привязал рыбак своего сына к веревке, сын прыгнул в воду, поплыл к темнеющему предмету и вытащил его на берег.
Развернули рыбак с сыном ковер и одеяла, видят: лежит бездыханный батыр. Привели они его в чувство. Шерзод не хотел говорить правду, кто он, и рассказал им такую историю.
– Послушайте меня, друзья! Я был неисправимым преступником, за что бросили меня в реку. Вы меня спасли от верной смерти. Отведите меня к себе домой, и я буду делать все, что вы мне скажете. Буду вашим верным сыном и братом.
Так Шерзод поселился в хижине рыбака. Он охотился, приносил домой дичь, а рыбак, довольный тем, что у него теперь два сына и можно меньше работать, часто уходил в город посидеть в чайхане, послушать новости.
Сидит он как-то в чайхане, пьет чай, слышит, что падишахский глашатай кричит:
– Эй, люди, слушайте и запоминайте! Тому, кто сообщит падишаху о судьбе его брата, падишах подарит золототканные одежды, тому, кто видел своими глазами его брата, падишах сделает еще более богатый подарок, а тому, кто приведет его брага во дворец, падишах отдаст одну провинцию своего государства!
Вечером, когда вся семья сидела за дастарханом, старик сказал:
– Вот, сыновья мои, слышал я в городе новость.
– А что за новость, отец? – спросил Шерзод.
– А вот, поедим, так и расскажу, – ответил старик.
После ужина рассказал он, что слышал в городе от глашатаев, и добавил:
– Эх, знать бы нам, где находится брат падишаха или увидеть его хоть одним глазом! Вот было бы счастье!
– Отец, грешно гневить аллаха, – сказал тогда Шерзод. – Ведь мы с братом трудимся не без пользы, ловим рыбу, приносим дичь. Разве мало этого? Как-нибудь сумеем прокормить вас!
– Правду говоришь, сын мой. Это я так просто, к слову сказал. Не обижайся на старика.
После ужина все легли спать, но Шерзод долго не мог заснуть. Наконец тихонько разбудил он старика и сказал ему:
– Отец, ваши слова запали мне в душу. Сходите-ка утром во дворец и скажите падишаху: «У меня есть дочь. Руки и ноги у нее отнялись, ходить она не может. К тому же, она слепа. Только язык ей повинуется. Она говорит, что знает, где находится ваш брат. Разрешите привезти ее во дворец, она сама вам все расскажет».
На рассвете старик постучался в ворота дворца.
– Ну, говори, с чем пришел? – спросили привратники.
– Скажу только самому падишаху, – ответил старик.
Привели его к падишаху. Старик рассказал ему все, чему научил его Шерзод.
Заинтересовался Рустамзод и послал в хижину рыбака своих слуг. Встретил их на пороге Шерзод.
– Как может молоденькая девушка поехать с вами, которых она не знает, – сказал он слугам. Нет, это не дело. Принесите паланкин с одеялами и покрывалами. Мы завернем девушку в эти покрывала, уложим в паланкин, а тогда и несите.
Слуги ушли и вскоре вернулись из дворца с паланкином, одеялами и покрывалами. Паланкин внесли в хижину, Шерзод сел в него и сказал старику:
– Укройте меня покрывалами, да так, чтоб ничего видно не было.
Когда паланкин поставили перед падишахом, пришли все визири, военачальники, вельможи.
Посмотрел из под покрывала Шерзод, узнал в падишахе родного своего брата Рустамзода и сказал тонким голосом:
– Ассалам алейкум! Простите меня, падишах и высокопоставленные господа, если что и скажу вам обидное!
– Ладно, ладно, простим, говори! – ответил падишах.
– Жил в одном городе один бедный человек, – начал Шерзод. – Было у того бедняка два сына, одного звали Рустамзод, а другого – Шерзод. Их мачеха добилась того, что отец проклял и прогнал их от себя…
И Шерзод рассказал все, что случилось потом: как они ушли с братом в лес и остались в нем жить, добывая себе пропитание охотой; как однажды прилетели две птицы и что они говорили друг другу; как Шерзод, убив тех птиц, сварил их, съел одну и заснул; как, проспав сорок дней и сорок ночей, Шерзод пошел искать своего брата; как Шерзода привратники не пустили в город; как в единоборстве он победил дракона и убил его; как после этого привратники ранили Шерзода, зарыли в яму, а сами получили большие подарки от падишаха и стали высокими чиновниками; как Шерзода откопал горшечник и вылечил его, а потом чиновники, бывшие привратники, увидели его и снова заточили в зиндан.
В эту минуту те чиновники забеспокоились и встали, чтобы потихоньку уйти, но Рустамзод приказал всем остаться и слушать.
– Девушка в паланкине рассказывает всякие небылицы, – сказали чиновники.
Шерзод тогда сказал:
– Если вы мне не верите, то позовите горшечника, который живет там-то, он вам подтвердит все.
Побежали люди падишаха и привели горшечника.
– Отец, что вы увидели после того, как был убит дракон? – спросил его падишах.
– Государь, – ответил горшечник, – в яме мы с сыном нашли юношу, завернутого в кошму. Мы унесли юношу домой, и выходили его. Но пришли однажды твои чиновники, объявили юношу преступником и увели. Так мы и не знаем, что стало с ним.
Тогда падишах усадил горшечника на почетное место и сказал, обращаясь в сторону паланкина:
– Дочь моя, продолжай свой рассказ.
– Теперь послушайте, что стало с Шерзодом дальше…
И Шерзод, сидя в паланкине под покрывалами, рассказал о том, как его отправили с приехавшим в гости падишахом, чтобы принести в жертву реке; как он всех переправил через реку, и падишах, удивленный способностями Шерзода, увез его с собой и сделал его своим военачальником; как Шерзод убил свирепого льва и женился на сестре того падишаха; как потом Шерзод, истосковавшись по брату, попросил разрешения у падишаха выехать на поиски его; как рыбак с сыном спасли его от гибели.
Падишах спросил рыбака, стоявшего тут же:
– Правда все это?
– Чистая правда, государь, – ответил рыбак. – И тот, кого мы выловили из воды, лежит вот в этом паланкине и говорит с тобой!
Тут Шерзод откинул покрывало и вышел из паланкина. Братья бросились в объятия друг другу. От великой радости они опьянели, словно от вина.
Потом Рустамзод велел казнить злых чиновников – бывших привратников, а рыбака и горшечника одарить. Рустамзод сам проводил их до ворот.
Когда принцессе Нусрат сообщили, что ее любимый муж нашелся, она прибежала и бросилась ему на шею. Сорок дней и сорок ночей праздновали люди это счастливое событие.
Сказитель Абдугафар Шукуров. Перевел М. Шевердин.
ГУЛЬШАХ И ВАРКА
Давным-давно неведомой страной Януман правил могущественный падишах и была у этого падишаха дочь Гульшах. А у любимого визиря падишаха был сын по имени Варка. С младенческих лет принцесса Гульшах и визирев сын Варка играли вместе, а когда подошло время им учиться, начали они ходить в одну школу. Сидели они всегда вместе рядом и учили азбуку по одному букварю. Надо ли говорить, что Гульшах и Варка, когда еще ходили в школу, полюбили друг друга. Но никто об этом не знал. Да и к лучшему, потому что, кто бы посмотрел благожелательно на склонность юных сердец, когда Гульшах была высокородной принцессой, дочерью всесильного царя царей, а Варка всего-навсего обыкновеннейшим юношей, сыном визиря, вышедшего из бедных, ничем не примечательных людей и ставшего министром только благодаря своему уму и личным заслугам.
Время шло. Гульшах выросла, и красота ее расцвела пышной розой.
С годами Варка стал красивым и мужественным батыром. Во всем государстве не было человека, которого не победил бы он в единоборстве.
Постигло Варку горе. Умер его отец визирь. И жизнь юноши стала одинокой и печальной. Никто на него не обращал внимания. Жил он в бедности. И лишь любовь к Гульшах скрашивала его жизнь. И вот он решился на смелый по тем временам поступок послал друзей к падишаху просить руку Гульшах.
Не понравилось такое сватовство падишаху. Как он мог выдать дочь за сироту и бедняка.
Но был Варка сильным батыром, его боялись все другие батыры, боялся и сам шах.
Падишах думал: «Отдать за него дочь – он беден, не отдать – он силен. Если дочь не отдам, он может уничтожить город». Падишах слышал, что народ любит Варку, и опасался, а вдруг люди узнают, что он обидел батыра, и поднимутся как один на его защиту.