Хроники Нарнии. Том 1 - Клайв Стейплз Льюис 10 стр.


 И он отошел назад, к Ягодке. Почти сразу оттуда послышался характерный свистящий звук — он начал чистить лошадь.

 — Вы что, и в самом деле думаете, что этого Льва можно застрелить из ружья? — спросил Дигори. — Вы же видели — не очень-то он испугался той железной штуковины!

 — Да, — вздохнул дядя Эндрю, — при всех ее провинностях она очень решительная женщина! И очень отважная, мой мальчик! Это был очень смелый, прямо-таки героический поступок!

 И он принялся потирать ладони и похрустывать костяшками пальцев, словно успел забыть, как запугала его Колдунья, и что она скорее всего где-то неподалеку от них.

 — Она поступила просто подло, — сказала Полли. — Что он ей сделал плохого?

 — Хэлло! — воскликнул Дигори. — Это что такое?

 Он стрелой метнулся вперед и нагнулся, рассматривая что-то в нескольких ярдах от того места, где они стояли.

 — Эй, Полли! — крикнул он, обернувшись. — Иди сюда, погляди!

 Дядя Эндрю подошел к нему вслед за Полли. Не потому, что ему так уж хотелось посмотреть, но для того, чтобы держаться поближе к детям и, улучив момент, украсть у них кольца. Но когда он увидел то, на что глядел Дигори, у него впервые проснулся настоящий интерес к происходящему. Это была совершенно точная маленькая копия фонарного столба, примерно трех футов в высоту. Прямо на глазах у них столбик удлинялся и утолщался. Он действительно рос, словно был деревом.

 — Он ожил, — сказал Дигори. — Загорелся.

 При ярком солнце крохотный огонек фонаря был едва различим, но в его свете дети и дядя Эндрю отбрасывали легкие прозрачные тени.

 — Замечательно, крайне замечательно! — бормотал дядя Эндрю. — Мне даже не снилось, что может существовать такая могущественная Магия! Да, мы в таком мире, где все оживает и растет — даже фонарный столб! Интересно, из какого семени он вырос?

 — Неужели не понимаете? — спросил Дигори. — Это то самое место, куда упала перекладина. А перекладину Ядис открутила от фонарного столба у нас под окном! Она воткнулась в землю, и теперь из нее растет новый фонарный столб.

 Пока Дигори говорил, столб вытянулся выше него.

 — Это изумительно! И поразительно важно! — сказал дядя Эндрю, потирая свои ладони сильнее, чем обычно. — Хо-хо-хо! Они смеялись над моей магией! Эта дура, моя сестра, считала меня сумасшедшим! Хотел бы я послушать, что они скажут теперь! Я открыл мир, который буквально распирает от жизни и роста! Колумб!.. Впрочем, из-за чего, собственно, они так носятся с Колумбом? Что такое вся его Америка по сравнению с этим? Коммерческие возможности этого края поистине безграничны! Стоит только принести сюда несколько кусков старого железа со свалки и закопать их в землю, и они выйдут наружу новехоньким паровозом, военным кораблем — всем, чем угодно! Мне они ничего не будут стоить, но в Англии я смогу получить за них полную цену! Я стану миллионером! Но главное — какой тут климат! Я уже чувствую, что сбросил добрых двадцать лет. Я могу постоянно убегать сюда, как на дачу. А если выстроить здесь приличный санаторий, то можно будет брать с человека за год, проведенный здесь, этак тысяч двадцать. Правда, тогда мне придется кого-то посвятить в тайну... и не одного... Но сначала надо будет застрелить этого зверя.

 — Вы точно такой же, как и ваша Колдунья, — сказала Полли. — Только и думаете, как бы кого-нибудь убить.

 — И я наконец-то буду вознагражден за все, — не слушая ее, продолжал дядя Эндрю. Он полностью ушел в свои счастливые грезы. — Еще неизвестно, сколько я проживу, если поселюсь здесь. Шестьдесят лет — разве это возраст для мужчины? Не удивлюсь, если в этой стране я не состарюсь ни на один день, сколько б ни прожил. У меня просто голова кружится! Ведь это же настоящая Страна Юности!

 — Ох! — вскричал Дигори. — Страна Юности! Вы и в самом деле думаете, что это она?

 Потому что при этих словах он сразу же вспомнил, что сказала тетя Летти той леди, которая принесла виноград, и сладость надежды закружила и его голову.

 — Дядя Эндрю! — спросил он. — Вы думаете, тут можно найти то, что вылечит мою маму?

 — Что ты болтаешь? — отмахнулся дядя Эндрю. — Тут тебе не аптека. Я говорю о том...

 — Вам на нее наплевать! — закричал Дигори. — Вы и двух пенсов не отдадите за то, чтоб ей стало лучше! — Он совершенно разъярился. — А вам стоило бы хоть немного подумать о ней! Она же не только моя мама — она и ваша родная сестра!.. Ну, ладно, вижу, что с вами говорить об этом бесполезно! Лучше уж пойду и спрошу самого Льва, не может ли он мне помочь!

 И отвернувшись от них, он быстро зашагал прочь. Полли помедлила с минуту, а потом пошла за ним.

 — Эй, вы! Стойте! Вернитесь назад! Этот мальчишка просто рехнулся! — закричал им вслед дядя Эндрю.

 Но ему пришлось последовать за детьми, держась на расстоянии и боязливо оглядываясь по сторонам: ему равно не хотелось оказаться ни слишком далеко от зеленых колец, ни слишком близко ко Льву.

 В несколько минут Дигори дошел до опушки леса и там остановился. Лев все еще пел, но теперь его пение снова изменилось. В нем было гораздо больше того, что мы называем мелодией, но главное, в его песне появилось нечто страстное, неистовое, буйное. От ее звуков в душе рождалось неодолимое желание бегать, прыгать, карабкаться вверх по деревьям. Мелодия вселяла желание бросаться на другие существа — то ли для того, чтобы крепко сжимать их в объятиях, то ли затем, чтобы вступить с ними в бой, то ли растерзать... От этих обрушившихся на него чувств лицо Дигори вспотело и раскраснелось. Даже на дядю Эндрю песня Льва произвела некоторое действие. Дигори слышал, как дядя Эндрю сказал:

 — Да, сэр, она очень смелая и энергичная женщина. Какая жалость, что у нее такой несносный характер. Но она чертовски красивая женщина, сэр, что бы там ни было. Чертовски красивая женщина!

 Но действие песни на этих двух людей не шло ни в какое сравнение с тем, что она сделала с местностью.

 Можете ли вы себе представить, как обширная, поросшая травой равнина вдруг забулькала, словно кипящая вода в котле? Мне кажется, что это будет самым точным описанием того, что последовало.

 По всей равнине начали вспухать бугорки самых разных размеров: от маленьких — величиной с кротовую кучку, до средних — величиной с тачку, и самых больших — с деревенский коттедж. Бугры эти ходили ходуном и раздувались до тех пор, пока не лопались. Тогда из каждого бугра выбиралось на свет какое-нибудь животное, отряхиваясь от облепившей его земли. Кроты, выбиравшиеся из маленьких бугорков, были точь-в-точь как те кроты, которых можно увидеть в Англии. Из других бугров высунулись головы собак и сразу же залаяли, а потом начали с трудом протискиваться наружу, как будто старались пролезть сквозь узкую дыру в живой изгороди.

 Самое удивительное зрелище представляло появление оленей. Потому что, как вы понимаете, сначала на поверхности появлялись их ветвистые рога, и, пока не вышло все остальное, Дигори думал, что тут пробиваются какие-то новые странные деревья. Лягушки, вылезшие из земли неподалеку от реки, сразу же запрыгали к ней, с плеском плюхнулись в воду и громко, радостно заквакали. Пантеры, леопарды и прочие похожие на них звери, сразу же уселись на задние лапы и принялись счищать с себя налипшую землю и приглаживать свои красивые яркие шубы. Покончив с этим делом, они направились к деревьям, встали перед ними на задние лапы и принялись точить когти передних лап о стволы.

 Птицы тучами взмывали вверх и оттуда ливнем обрушивались на ветви деревьев. Пчелы, не желая терять ни минуты, принялись деловито обследовать цветы. Но самым великолепным был тот момент, когда с гулом треснули самые большие бугры — как при небольшом землетрясении — из них вышли покатые спины, большие мудрые головы и толстые ноги, будто одетые в мешковатые брюки. Это были слоны. Теперь уже нельзя было расслышать песню Льва, потому что со всех сторон каркали, ворковали, кукарекали, кричали, ржали, лаяли, кашляли, чирикали, блеяли, мычали и трубили.

 Дигори не мог больше слышать Льва, но он мог его видеть. Лев был такой большой и яркий, что от него невозможно было оторвать глаз. Другие звери, казалось, совсем его не боялись. Позади Дигори послышался дробный перестук копыт, а мгновение спустя мимо него протрусила старая кляча кэбмена и присоединилась к другим зверям. Общая атмосфера подействовала на нее так же, как и на дядю Эндрю. Она уже не была жалкой, изможденной клячей, как в Лондоне. Теперь она высоко поднимала ноги и очень прямо держала голову.

 Похоже, Лев и в самом деле замолчал — в первый раз за все это время. Он по-прежнему расхаживал взад и вперед среди животных, как бы обнюхивая их, время от времени касаясь носом то одного, то другого зверя. Дети обратили внимание, что таким образом он отметил только по паре представителей одного и того же вида животных. Так, из всех бобров он коснулся носом только двоих, из всех леопардов — тоже только двоих, из всех оленей — только одного рогатого самца и одной лани, оставив непомеченными всех остальных. Из некоторых видов животных он не отметил никого.

 Те пары, которых он касался, сразу же оставляли своих сородичей и шли за ним следом. Наконец он остановился. Все отмеченные существа встали вокруг него, образовав широкий круг. Остальные же, которых он не выделил своим прикосновением, сразу разбрелись во все стороны. Избранные животные, не обращая внимания на своих сородичей, остались в полной тишине. Они застыли на месте, устремив неподвижные и напряженно внимательные взгляды на Льва. В первый раз за весь день в этом мире воцарилось абсолютное молчание, нарушаемое только говором бегущего ручья. Сердце Дигори неистово колотилось. Он чувствовал, что перед ним сейчас свершается нечто в высшей степени торжественное. Он не забыл про свою маму, но чувствовал, что даже ради нее нельзя прервать происходящее.

 Лев, чьи глаза, казалось, совсем не мигали, смотрел на зверей так пристально и неподвижно, как будто хотел испепелить их взглядом. И вот звери начали понемногу меняться. Самые маленькие из них — кроты, кролики и тому подобные — вдруг начали расти на глазах. Самые большие — особенно заметна была эта перемена у слонов — чуточку уменьшились. Все они склонили головы набок, точно изо всех сил вслушивались в какие-то слова, поглотившие все их внимание. Лев открыл свою пасть, но из нее не вылетело ни звука. Он только сделал выдох — долгий и теплый выдох — и Дигори показалось, что все звери закачались под ним, как деревья раскачиваются под ветром. Где-то очень высоко у них над головами зазвучала далекая, чистая, спокойная и суровая музыка — это за голубой вуалью небес снова запели звезды. Потом откуда-то — то ли с неба, то ли от Льва вылетела стремительная молния, которая ослепила всех, но никого не сожгла. И тут глубокий, мощный голос изрек:

 — Нарния! Нарния! Нарния! Проснись! Люби, Думай, Говори! И да населят тебя разумные деревья! И да будут в тебе говорящие животные! И пусть в водах поселятся боги!

Глава десятая

ПЕРВАЯ ШУТКА И ПРОЧИЕ ДЕЛА

Это, конечно, был Голос Льва. Дети давно уже чувствовали, что рано или поздно он заговорит, но когда он действительно заговорил, испытали настоящее потрясение.

Когда Голос Льва стих, из леса на поляну высыпал всякий лесной народ. Это были речные боги и богини, фавны, сатиры, гномы. Из реки вышел речной бог вместе со своими дочерьми — наядами. И все они вместе с птицами и животными отвечали Льву на разные голоса — высокие и низкие, густые и звонкие:

 — Приветствуем тебя, Аслан. Слушаем и повинуемся. Мы пробудились. Мы любим. Мы мыслим. Мы говорим. Мы знаем.

 — Но, пожалуйста, сделай так, чтобы мы знали не слишком много, — послышался в этом хоре чей-то слегка всхрапывающий голос.

 При этих звуках дети буквально подпрыгнули — ведь они видели, что это заговорила кляча кэбмена.

 — Милая старушка Ягодка! — воскликнула Полли. — Я рада, что ее тоже отобрали и сделали Говорящей.

 А подошедший к детям кэбмен сказал:

 — Ну вот, дожили! Хотя я всегда говорил, что у этой коняги ума будет побольше, чем у некоторых.

 — Дети мои! — снова раздался мощный и счастливый голос Аслана. — Я дарю вам свободу — вы будете принадлежать только себе. И я отдаю вам навеки эту страну, которая будет называться Нарнией. Я отдаю вам ее леса, реки и плоды ее земли. Я отдаю вам ее небо, солнце и звезды. И самого себя отдаю вам тоже. Бессловесные твари, которых я не отметил, теперь тоже ваши. Обращайтесь с ними нежно и мягко, любите их, но не возвращайтесь к их обычаям — иначе перестанете быть Говорящими. Ибо вы взяты из них и можете вновь вернуться к ним. Так не делайте того, что я воспретил.

 — Но, Аслан, мы и не хотим делать этого... не желаем... не желаем... — дружным хором отвечали ему все.

 А одна бойкая Галка громко выкрикнула:

 — Вот напугал!

 И так как все остальные замолчали за миг перед тем, как она это крикнула, то слова ее прозвучали громко и ясно средь мертвого молчания. Наверно, вам тоже случалось испытать это на себе — как ужасно сказать что-то в особицу при стечении большой толпы. Галка была так ошарашена, что тут же спрятала голову под крыло, как будто собиралась спать. А все остальные разразились чудными и курьезными звуками, соответствующими их манере смеяться — как вы понимаете, ничего подобного никто еще не слыхивал в нашем мире. Поначалу они пытались сдерживать себя, но Аслан сказал:

 — Смейтесь, дети мои. И не бойтесь смеха. Так как вы уже избавились от немоты и неразумия, вам больше ни к чему соблюдать все время звериную серьезность. Ибо речь с равным основанием может быть и истинным суждением, и шуткой.

 Тут, разумеется, Звери дали себе волю и принялись хохотать во всю мочь. И такое у них пошло веселье, что сама Галка, набравшись смелости, уселась на голову Ягодки и выкрикнула:

 — Что же это получается, Аслан? Выходит, я изобрела первую потеху? И теперь во всех историях будет говориться, что все шутки в мире пошли от меня?

 — Нет, маленькая моя подружка! — отвечал ей Лев. — Ты не изобрела первую потеху, ты стала ею.

 Тут все снова расхохотались еще сильнее. Но Галка ничуть не обиделась и смеялась вместе со всеми, да так громко, что лошадь тряхнула головой, и Галка потеряла равновесие и свалилась. К счастью, до того, как удариться о землю, она вспомнила, что у нее есть крылья (которые тоже были для нее в новинку).

 — Итак, — сказал Аслан, — Нарния создана. И теперь настало время подумать о ее безопасности. Нам надо устроить совет. Пусть со мною пойдут Гном, Речной Бог, Дуб, Сова, Ворон, Ворона и Слон. Нам надо переговорить о важных делах: хотя этому миру не исполнилось еще и пяти часов, но зло уже вступило в него.

 Существа, которых он назвал, выступили из круга. Лев повернулся и двинулся к востоку, а они пошли вслед за ним. Остальные начали переговариваться:

 — Что, он сказал, вступило в наш мир?

 — Злоужа.

 — А что это такое — злоужа?

 — Да нет, он говорил не про злоужу, а про нозло.

 — Хорошо — в таком случае, что такое нозло.

Дигори повернулся к Полли:

 — Послушай, я пойду за Асланом, то есть за Львом. Мне надо поговорить с ним.

 — Ты считаешь, нам можно говорить с ним? — спросила Полли. — Я бы ни за что не осмелилась.

 — Да и я не посмел бы. Но мне нужно во что бы то ни стало. Из-за мамы. Если и есть лекарство, от которого она выздоровеет, так только у него.

 — Я тоже пойду с тобою, — сказал кэбмен. — Мне хочется еще раз взглянуть на него и перекинуться парой слов со старушкой Ягодкой. Вот только не занялись бы нами остальные Звери.

 Итак, они втроем отважно — со всей отвагой, какая у них нашлась — пошли вперед, к собранию животных. Те были так заняты разговорами друг с другом, новыми знакомствами, что заметили троих людей только тогда, когда они были уже совсем рядом. Заодно дети услышали, как дядя Эндрю, который до этого времени, дрожа от страха, не раскрывал рта и оставался на почтительном расстоянии от животных, теперь закричал (стараясь все-таки, чтоб его услышали только дети, а не Звери, и потому отнюдь не во весь голос):

Назад Дальше