Меч короля Афонсу - Виейра Алисе 7 стр.


Но смеялись они недолго. Мощные руки сгребли их в охапку, и все тот же голос рявкнул:

— В темницу, будь я проклят!

И дон Афонсу Энрикеш швырнул их, как котят, незадачливым стражникам, которые все еще сидели на полу и силились разобраться в сложной боевой обстановке.

Глава 13, В КОТОРОЙ ПОЯВЛЯЕТСЯ МАРТИН АФОНСУ С НЕЧИЩЕНЫМ МЕЧОМ

— Довыступались… — ворчал Фернанду, морщась, потому что его плечо больно сдавливала железная рука стражника. — И не узнает ведь никто из наших через 834 года…

— Это точно… — грустно подтвердил Вашку. — Подохнешь в этих подвалах, и никто даже некролога в газету не напишет. Так и зачахнем в безвестности. Ну и времена! Тут и принцы помирают так, что потом об этом никто не помнит, а мы-то и подавно! Какие-то подозрительные личности, не поймешь, откуда взявшиеся и наверняка шпионы…

— Ах, Вашку, мне кажется, я схожу с ума!.. — всхлипнула Мафалда.

— Не расстраивайся, тебе терять нечего. Я всегда говорил, что ты у нас того…

— Ты, чучело, теперь не до шуток! Я только одного не пойму: как это можно жить в конце XX века и погибнуть в середине XII? Это же чепуха!

— И это все, что тебя беспокоит? Можешь считать себя счастливейшей из смертных, — сказал Фернанду.

Они шли, время от времени получая затрещины от кого-нибудь из стражников, торопившихся покончить с заданием и вернуться к своим делам. Один из них, например, услыхал королевский приказ в тот момент, когда только-только начал смазывать меч. Пришлось все бросить и тащить злоумышленников в подземелье. А меч давно следовало почистить: еще с тех пор, как он снес двадцать голов и выпустил кишки из тринадцати животов при Сантарене. От жены только и слышно: «Мартин, стыд и срам, почисти меч! Все ему некогда! Ты только глянь, он у тебя от грязи скоро в ножны не будет влезать!»

Баба есть баба, что она смыслит? На то ты и воин Афонсу Энрикеша, чтобы никогда не вкладывать меч в ножны! С самого Сантарена без передышки, а как брали Аль-Ужбуну, тут уж и вовсе со счету сбился — хоть ты тресни, не хватает чисел, чтобы всех пересчитать, кого отправил в преисподнюю. Рубишь, бывало, направо-налево и считаешь: «20 и 17, 20 и 18, 20 и 19», а после идет «20 и 20» — и все, дальше остановка, если умеешь считать только до двадцати. Это еще ничего, другие и так-то не могут. А один из чужеземцев бился рядом, услыхал его бормотание и решил, что это такая португальская молитва, чтобы отвести от себя удары, и давай повторять языком своим корявым, что ему слышалось.

Почистишь тут меч… Ей-то легко говорить! Теперь, к примеру, король решил отдохнуть немного в Аль-Ужбуне, да, говорят, скоро поведет всех обратно в Гимарайнш. Только взялся смазывать меч — надо же и Бритеш приятное сделать, — как подвернулись эти проклятые чужеземцы; ишь, щуплые какие! И вот пожалуйста: с одной стороны меч блестит как зеркало, а с другой — сплошное свинство. Всегда так: как на штурм или там в набег — кому идти? — простому человеку (служи, милый, верой и правдой), а как добычу делить или титулы зарабатывать — это уж для знатных, да и вся слава и почести им достаются. А вот коли он, Мартин Афонсу, и все остальные Мартины Афонсу возьмут да и откажутся воевать? Пусть сеньоры сами воюют! Что тогда? Посмотреть бы на них… Король-то, конечно, пойдет сражаться, а с ним с полдюжины рыцарей, кто посмелее, а остальные?.. Эх, взять бы и сказать, кто они есть… Да разве язык повернется?.. Служи себе да помалкивай, и никто тебя не заметит, а погибнешь — и не помянет…

— Эй, дружище, спишь, что ли, на ходу? Ты что, не в себе? — окликнул Мартина второй стражник. — Где ключи? Отпирай!

Ах ты господи, совсем замечтался. Вот они, ключи, на поясе. В тюрьме пусто, сажать некого; часть мавров разбежалась, другие погибли от руки крестоносцев, а третьих Афонсу помиловал, взяв с них слово уйти из города и жить мирно и честно.

Ребят втолкнули в камеру, дверь захлопнулась, и огромные ключи со скрежетом повернулись в замочной скважине.

Тьма полнейшая. Но мало-помалу глаза привыкли. Сверху, едва различимый, лился тоненький лучик света: там, под потолком, в толстой стене было проделано крохотное отверстие.

— Это, по-видимому, они называют окном, да, Фернанду? — вздохнул Вашку.

— Кто их знает… Я вот знаю одно…

— Ты знаешь, что ты не знаешь, как мы отсюда выберемся! — перебила брата Мафалда.

— А главное — на хлебе и на воде! — проскулил Вашку.

— На черством хлебе и на тухлой воде! — уточнила Мафалда.

— Слезами горю не поможешь, и нечего ныть! Лучше составим план, как нам удрать, а куда — там видно будет.

— Ну, спасибо, надоумил! Умница ты наша! План он собирается составить! Это тебе приключенческие романы мозги запорошили! Очнись и посмотри вокруг. А то, может, действительно найдешь в каком-нибудь углу тайный ход или замаскированный лаз, а то и карту, как добраться до клада, или таинственную записку… Да эти неграмотные в жизни не видали бумаги и карандаша, кому тут карты рисовать? А стены? Да разве в такой стене проделаешь лаз? Всей жизни не хватит!

— Что ж, так и будем сидеть сложа руки, пока не отправимся на тот свет?

— А может, передать весточку Санше? Она уже, наверно, догадалась, что мы в беде, раз не вернулись домой.

— Через кого ж ты передашь?

— Ну… можно попытаться уговорить стражника, когда он принесет нам поесть.

— Чтобы «уговорить», нужны мараведи, а у тебя они есть?

— Эх, жизнь, ни мараведи, ни моей коллекционной монеты…

— Нашел, что вспомнить, будто других забот мало…

Они уселись рядышком на холодный каменный пол и задумались.

Санша сидела на низкой деревянной скамеечке и ждала. Уже стемнело, а ее новые знакомые все не возвращались. Она успела привязаться к этим странным ребятам, неизвестно откуда приехавшим погостить в ее доме. Они говорили непонятные вещи, просили у нее такое, о чем она сроду не слыхала, и все равно они казались ей очень милыми. Она им тоже понравилась, Санша это чувствовала. Этот маленький толстяк Вашку такой смешной! Он так жалобно вздыхал, глядя на лепешки, что она отдала ему половину своей. А потом, когда они устали сочинять куплеты и решили передохнуть, то пригласили ее поиграть с ними в жмурки. Санша водила. Она ловкая, хвать одного за рубашку! Провела рукой по лицу и сразу угадала.

— Зд?рово! Как ты узнала?

— Очень простоффф, Вашку! Ты ведь все время жуешь!

Он, кажется, обиделся сначала, но потом расхохотался, и они еще немножко поиграли. Как без них скучно! В этом скверном городе играть совсем не с кем. Вот в Гимарайнше… Там остались все подружки, там самая лучшая подруга — Ауровелида. Как они танцевали в полнолунье!..

В последнее время Санша часто вспоминала отца, но очень смутно. Она почти забыла его лицо, хотя погиб он совсем недавно. Все оттого, что они редко виделись, ведь он никогда не покидал короля и вместе с другими рыцарями скакал за ним по вражеским землям, грабил, убивал и жег.

Санша прогоняла от себя эти мысли. Тяжело так думать об отце. Потому что в тех спаленных домах жили девочки, такие же, как она, и их мамы. Свою мать Санша не помнила: она умерла сразу после ее рождения. Как, наверно, страшно, когда горит хлеб на полях, когда в твой дом врываются безжалостные люди в железных доспехах, отнимают все, не щадят никого.

Как-то раз она осмелилась заговорить об этом с отцом. Он только рассмеялся:

— Это враги, Санша! Если мы не нападем на них, они нападут на нас!

Нет, что-то здесь не так. Она долго думала о том, что значит слово «враги». Когда идут сражения или штурмуют город — понятно. Все по-честному: воины против воинов, каждый рискует жизнью и побеждает сильнейший. Другое дело набеги: нападают неожиданно, застают врасплох, избивают безоружных.

В начале лета, когда хлебные поля волновались, как золотистое море, мужчины собирались в поход. Прихватив с собой все оружие, какое было, сжимая мечи, они тучей налетали на цветущие мавританские поля и сады, рубя и затаптывая все на своем пути. Никто не мог уйти от их ярости. И это длилось неделями. А кто отказывался участвовать, платил королю особую подать. Афонсу не упускал случая пополнить казну.

В такое время города пустели — оставались только небольшие отряды для охраны. Странно выглядели города без мужчин. На улицах ни цокота копыт, ни брани, ни громких песен. Спокойней, конечно. Но кому нужен этот покой? Тосковали жены по своим мужьям, вздыхали, ждали и боялись не дождаться. День за днем пряли лен и овечью шерсть, и медленно тянулось время.

Скрип отпираемой двери и тяжелые шаги прервали размышления Санши. Вошел Менду Соареш.

— Ты один? А где они?

— Король заключил их в тюрьму и назначил охрану, — коротко ответил Менду.

— Что же теперь делать?!!

Но Менду Соареш снял доспехи, сел за стол, накрытый к ужину, и не проронил больше ни слова.

Глава 14, В КОТОРОЙ МЫ ВПЕРВЫЕ УЗНАЕМ О СТАРИКЕ

Пока Менду ел пшенную кашу, прихлебывая пиво из кружки, Санша сидела на своей скамеечке и ждала удобного момента, чтобы начать разговор. Менду любил поесть спокойно, в тишине, а уж то, что Санша собиралась ему сказать, наверняка не доставило бы ему удовольствия. Но другого выхода не было. Санша вздохнула и почти шепотом, опустив глаза в землю, произнесла:

— Спасти их может только Старик. Нужно скорее, скорее послать за ним кого-нибудь.

Менду едва не подавился. Он не верил своим ушам.

— Только кто?

— Старик.

— Какой старик?

Санша сердито посмотрела на опекуна. Впервые она решилась поднять голос на человека, которого больше всех уважала и любила.

— Ты хорошо знаешь, о ком я говорю, Менду Соареш! Ты не хуже меня знаешь, кого называют Стариком! Помочь им может только Жералду Жералдеш!

Менду встал из-за стола:

— Боже всемогущий! Никогда не слыхал от тебя столь нечестивых речей, Санша! Ты, дочь Фернанду Переша, который повел наших людей на Сантарен и отдал там жизнь за королевство, просишь меня позвать сюда отъявленного разбойника! Да знаешь ли ты, что он якшается с врагами? Нет, это слишком! Мне тоже по душе наши юные гости, и я сожалею о том, что с ними стряслось, но не забывай, Санша, что я никогда не пойду против дона Афонсу, потому что он мне все равно что брат родной. Сама знаешь, как он выходит из себя, стоит упомянуть при нем о Жералду!

— Все так, да не так. В глубине души Афонсу Энрикеш любит Жералду и хотел бы помириться с ним. А Старик говорил — и всем это известно! — что желал бы совершить подвиг во славу королевства, и тогда король непременно простил бы ему прошлые прегрешения. Разве я говорю неправду?

Менду Соареш присел рядом с Саншей на скамью.

— Никто не спорит, Жералду — отважный человек. Знаешь, как его прозвали?

— Как?

— Жералду Бесстрашный.

Санша улыбнулась. Жералду заслужил свое прозвище. О нем ходили легенды. Его отряды хозяйничали на пограничных между маврами и христианами землях, внушая ужас и тем, и другим. Во всех вылазках Жералду скакал впереди отряда, с кинжалом в зубах, и так разбойничал, что многие старались любой ценой завести с ним дружбу, лишь бы он в один прекрасный день не ворвался со своими молодцами в дом и не обобрал до нитки. Все эти истории Санша слышала от Мокейме, дружившего с ее отцом и вместе с ним бравшего штурмом Сантарен. Санша могла его слушать часами. Рассказчик он был удивительный и не знал себе в этом равных.

Однако разговор явно ушел в сторону. Санша поднялась и твердо сказала:

— Если ты не пошлешь кого-нибудь за Жералду, это сделаю я. А если будет нужно, сяду на коня и сама поеду искать Старика. Я знаю, где он разъезжает со своими людьми.

Менду Соареш расхохотался:

— Вот истинная дочь своего отца! А он еще жалел, что у него нет сына!.. Эх, если б мог он теперь тебя слышать, то ли он сказал бы! Подумать только: его маленькая Санша одна будет странствовать по дорогам, где за каждым поворотом подстерегают разбойники и нечестивцы, в поисках самого главного разбойника и нечестивца. А где ты возьмешь коня? Я своего купил за десять мараведи и вовсе не для того, чтобы ты делала глупости. Я его не дам. Знаешь, сколько можно купить теперь на десять мараведи?

— Менду, как тебе не надоест повторять одно и то же! Каждый день твердишь: дороговизна, дороговизна, восемьдесят мешков пшеницы за коня!.. Не беспокойся, я и не подумаю брать у тебя коня. И поеду я не одна. Я и сама знаю, что делается на дорогах, и мне вовсе не хочется, чтобы меня похитили или зарезали.

— С кем же ты поедешь? Где ты найдешь безумца, который согласится сопровождать тебя, девочка?

— Есть такой безумец. Это Мокейме. Стоит мне попросить его, и он сделает для меня все на свете.

Разве Мокейме сейчас в Аль-Ужбуне?

— Мокейме никогда меня не покидает! Он вернется в Гимарайнш только вместе со мной.

— Ну и ну! Час от часу не легче! Мавр и дитя отправляются на поиски разбойника с большой дороги!

— Я вовсе не дитя! Мне уже тринадцать лет. Многие в мои годы уже выходят замуж. А Мокейме… Да, он принял мусульманскую веру, но преданно служит Афонсу Энрикешу, и все это знают! Разве ты не помнишь, как отважно он вел себя при Сантарене? Он увидал, что лестница, по которой карабкались наши, вот-вот свалится, влез на стену и закрепил ее, и тогда воины смогли ворваться в город и завладеть им. В этот момент никто не сомневался в его верности! Никто не называл его мавром, никто не спрашивал, какой он веры!

— Ладно, ладно, я был не прав. И все же ты еще мала для таких путешествий.

Менду Соареш поднялся и в раздумье зашагал по комнате. Положение было не из легких. Как же поступить?

— Поздно, пора спать. Завтра поговорим, — сказал он наконец.

— Доброй ночи, Менду. Только знай, что завтра на рассвете я пойду искать Мокейме, и мы немедленно отправимся к Жералду.

Глава 15. СКУЧАТЬ ЗА ПРЯЛКОЙ? ЭТО НЕ ДЛЯ САНШИ!

— Ай-ай-ай-ай! Ай-ай-ай-ай! — качал головой Мокейме, слушая взволнованную Саншу. — Подумай, девочка, может, тебе лучше сидеть дома и не искать столь опасных приключений! Времена теперь тяжелые, клянусь аллахом! Неспокойно на дорогах. А Жералду далеко, и скажу тебе откровенно, вряд ли согласится выполнить твою просьбу. Не пожелает он лишний раз прогневить короля. Наоборот, он ищет случая вернуть милость Афонсу, а уж как — честным или бесчестным путем — тут Жералду не станет разбираться, он человек без стыда и совести.

— Ах, Мокейме, мне нет дела до его совести. Много ли в нашем королевстве честных людей? Кругом корысть, и все выслуживаются перед королем. Мне непременно нужно поговорить с Жералду, а уж согласится он или нет — там видно будет. Я должна его найти, обязательно должна. Я решила и не отступлюсь. Скажи мне только, поедешь ли ты со мной? Если нет, я отправлюсь одна, и будь что будет. Я должна спасти своих друзей. Без Жералду мы не справимся, здесь не обойдешься одной лестницей, как в Сантарене.

— В Сантарене все было не так просто, как ты думаешь… — обиженно проворчал Мокейме. — Война — дело не шуточное.

— Не сердись, я только хотела сказать, что замок в Аль-Ужбуне еще лучше укреплен и войти в подземные темницы может только стража или сам король… А ты, хоть и знаешь крепость как свои пять пальцев, но пробраться туда один все равно не сумеешь.

Санша замолчала. Мокейме думал.

— Ну как, ты поедешь?

Последняя попытка разубедить Саншу:

— Малышка, я всю жизнь слышал, что девушкам следует сидеть дома, прясть и вышивать, петь и танцевать да ходить с матерью в церковь…

— А теперь ты услышишь другое. Разве графиня Мумадона сидела за прялкой в Гимарайнше? А дона Тереза, боровшаяся за власть с собственным сыном? Какое же это вышивание? А наша королева разве сидит сложа руки? Говорят, она намерена открыть приюты для нищих и паломников. Видишь, как много могут сделать женщины! А моя подруга Мафалда рассказывала мне…

Назад Дальше