— Так, значит, твоя мама попросила тебя сегодня не о том, чтобы ты побыла нянькой, — произнес Питер. — Может, она велела тебе сходить за продуктами? Я терпеть не могу супермаркеты. У тележки никогда не крутятся колеса, либо она едет не туда, куда ее толкаешь, продукты лежат каждую неделю в новом месте, каждый раз их приходится долго разыскивать. Словом — кошмар! — Он скривил губы.
— Нет, о магазине речи у нас не было, — засмеялась Холли. — Дело в том, что мы собираемся перестроить наш чердак. Папа хочет там оборудовать домашний спортивный зал.
— Зачем? — спросила Миранда.
— Наверное, решил поддерживать свою физическую форму. — Холли пожала плечами и засмеялась. — А по — моему, лучше превратить наш чердак в тюрьму. Тогда мы сможем запирать туда Джейми, когда он слишком расшумится и всех достанет.
— Тогда вам придется держать его там постоянно, — заявил Питер. — Он всегда у вас шумит и всех достает.
— Какую же работу тебе поручила мама? — полюбопытствовала Миранда.
— На чердаке полно всякого старья. Мне поручено его рассортировать. Хорошие, полезные вещи мы снесем на благотворительный базар, а всякий ненужный хлам на помойку.
— Какая жалость, Холли! я буду слишком занят с Интернетом и не смогу тебе помочь, — сказал Питер, пряча глаза. — А ведь это даже интересно.
— Подумай, как поразятся твои родители, когда узнают, что ты проделала одна такую колоссальную работу, — лукаво добавила Миранда.
Холли поморщилась и жалобно посмотрела на своих приятелей:
— Пойдемте ко мне, ребята. Вы же сами чувствуете, что вам хочется мне помочь.
— Скажешь тоже! — тряхнула головой Миранда.
— Возможно, мы там обнаружим что-нибудь загадочное, — с таинственным видом прошептала Холли. — Большинство вещей принадлежали человеку, который жил в этом доме еще до нас. Среди них вполне может оказаться карта острова сокровищ или письмо, сообщающее какую-нибудь старинную тайну, которую никому не удается раскрыть.
Питер и Миранда переглянулись. Они прекрасно понимали, что Холли пытается заманить их к себе, и что ее чердак наверняка набит старыми чемоданами, сломанными игрушками и выброшенной одеждой. Впрочем, не исключено, что там и в самом деле найдется что-нибудь интересное. Как они станут потом жалеть, если Холли обнаружит все это одна, без их участия!
— Пойдемте ко мне, — взмолилась Холли. — Вам понравится, вот увидите. Там будет весело.
— Ладно, — неохотно согласился Питер. — Я помогу тебе.
— И я тоже, — театрально вздохнула Миранда. — Если только твой Джейми не явится к нам на чердак.
Холли просияла от удовольствия.
— Уж я позабочусь о том, чтобы этот урод нам не мешал, — пообещала она.
— Тогда давайте поскорей отправим электронное письмо, — сказал Питер. — Что же мы в нем напишем?
— Давайте спросим МЭ, где он живет, — предложила Миранда. — Не исключено, что он переехал, раз они не виделись четыре года.
— Неплохая мысль, — согласился Питер и напечатал: «Привет, МЭ. Где ты теперь живешь? Может, встретимся? Питер».
— Клево, — одобрила Холли. — Остается лишь надеяться, что он живет не слишком далеко.
— Как же нам быть с той любопытной вещью, которую мы обещали ему сообщить? — спросил Питер.
— Напиши, что расскажешь ему при встрече, — предложила Миранда.
Питер добавил постскриптум, отправил письмо и выключил компьютер.
— Может, по дороге проследим за кем-нибудь? Миранда, что там советуют в твоем «Руководстве для начинающего сыщика»?
— Там говорится, что ты не должен прямо смотреть на человека, за которым следишь. А еще рекомендуется идти по другой стороне улицы, чтобы не вызывать подозрения.
— Тогда пошли тренироваться, — нетерпеливо заявил Питер.
ГЛАВА II
ДЕТЕКТИВЫ ИДУТ ПО СЛЕДУ
Юные детективы уже прошли полпути до дома Холли, когда из боковой улочки прямо перед ними вышел мужчина — высокий, бедновато одетый, с длинными волосами, завязанными на затылке в хвост.
— Смотрите, этот тип выглядит довольно подозрительно. Давайте за ним следить, — предложила Холли.
Припомнив, что в таких случаях рекомендует книжка Миранды, они перешли на другую сторону улицы и последовали за мужчиной, изо всех сил стараясь на него не смотреть. Шел он медленно, и ребята без труда поспевали за ним.
В конце улицы шеренгой выстроились маленькие магазинчики и конторы. Человек остановился возле почты и заглянул в ее окно.
— Да это же грабитель! — взвизгнула Миранда.
Питер поскорей зажал ей рот рукой.
— Тс — с—с! Он тебя услышит.
Миранда отпихнула его руку.
— Прошу прощения, — шепнула она. — Но ведь известно же, что на почтовые отделения совершаются налеты. — Она огляделась по сторонам, и в ее голубых глазах вспыхнул восторг. — Возможно, он посмотрел внутрь, чтобы убедиться, что там не слишком много народу. А затем, когда там почти никого не останется, он вбежит туда и заберет деньги.
Мужчина огляделся по сторонам и полез в карман.
— Что, если он сейчас достанет пистолет? — ахнула Холли. Мужчина вытащил письмо, подошел к почтовому ящику и бросил письмо в его прорезь. После этого он направился прежней дорогой обратно.
Юные детективы почувствовали облегчение оттого, что этот человек не совершил ничего опасного, и рассмеялись.
— Почему же он тогда смотрел в окно почты? — внезапно спросил Питер. — По — моему, это странно.
Ребята снова перешли через улицу и решили взглянуть, что так привлекло внимание незнакомца.
— Он разглядывал рекламу, — захихикала Миранда. Действительно, в окне почты, как в витрине, были выставлены рекламные фотографии с изображением различных товаров и указанием их цены.
— Вероятно, он хочет купить газонокосилку, либо подержанный гардероб, или что-нибудь еще, — усмехнулся Питер.
Холли бросила взгляд на часы:
— Пошли. Я обещала маме вернуться к десяти, а сейчас уже четверть одиннадцатого.
— Постойте минутку, — попросила Миранда. — Найдется у кого-нибудь ручка и листок бумаги? Я просто хочу записать номер телефона.
Холли извлекла из кармана старый автобусный билет и протянула его подруге:
— Вот, держи. Пиши на обороте. Кажется, ручка у меня тоже где — то есть.
— Неужели ты тоже решила присмотреть себе газонокосилку? — засмеялся Питер.
Миранда ткнула пальцем в рекламу в нижнем ряду. В ней покупателям предлагалась энциклопедия анекдотов в нескольких томах.
— Нет! — с притворным ужасом воскликнул Питер. — Только не это! — Он схватил ее за руку и потащил прочь от окна. — Никогда не покупай сборники анекдотов. Умоляю!
Миранда попыталась высвободиться.
— Ведь это будет клево! — закричала она. — Я смогу все время рассказывать анекдоты. Вы только подумайте — мне больше не придется ломать голову над тем, что поместить «Том — Тим», в колонку юмора.
— Ты тоже подумай, — вздохнула Холли и схватила подругу за другую руку. — Школьный журнал без глупых шуток… Красотища!
Они вдвоем повели Миранду по улице.
Чердак в доме Холли был набит разным хламом. Повсюду валялись картонные ящики и мешки для мусора — и все покрывал густой слой пыли.
— Здесь за сто лет не разберешь, — простонал Питер, сумрачно оглядывая предстоящий фронт работ.
— Если хотите, я вам помогу, — с готовностью крикнул из — под лестницы Джейми.
— Нет уж, спасибо, — торопливо ответил Питер. — Тут и так тесно, ты просто не поместишься.
Железная лестница загремела, и Юные детективы обменялись взглядами, полными досады.
— Нет, я этого не вынесу! Он все — таки поднимается к нам! — прошипела Миранда.
Через минуту в чердачном люке появилась голова Джейми.
— Могу поспорить, тут много всякого добра, — заявил он с ухмылкой. — Ну, там, типа пауки, крысы и прочая живность.
— Катись отсюда, Джейми, — сурово заявила Холли. Она знала, что крыс на чердаке нет, но вот несколько пауков точно найдутся, а Миранда боится их как огня.
Джейми показал сестре язык:
— Это не только твой дом, но и мой. Где хочу, там и нахожусь.
— Нетушки, катись с чердака. Мама поручила это дело мне, а не тебе.
Джейми не послушался и выбрался из люка наверх.
— Когда я поднимался сюда в последний раз, я увидел жирного черного паука. Он сидел вон там. — Слегка толкнув Питера, он скрылся за штабелем ящиков.
— Не говори глупостей, Джейми, — строго сказала Холли. — Тут нет никаких пауков.
— Ты уверена? — с опаской спросила Миранда.
Внезапно Джейми выскочил из — за ящиков с хитрой усмешкой и с ладонями, сложенными лодочкой.
— Я поймал большого паука, — объявил он и направился к Миранде.
Миранда попятилась, не сводя глаз с его рук, словно ожидала, что паук в любой момент выпрыгнет на нее.
Внезапно послышался голос миссис Адамс:
— Ты еще не навел порядок в своей спальне, Джейми?
Джейми заморгал.
— Мам, через минуту я все сделаю, — закричал он матери.
— Немедленно ступай!
В глазах у мальчишки сверкнули коварные огоньки.
— Вот, Миранда, держи! — Он сделал вид, что швыряет в нее что — то из ладоней. Миранда завизжала и закрыла лицо руками.
— Ладно тебе, не бойся, — успокоил ее Питер. — Ничего у него нет. Он просто тебя разыгрывает.
Миссис Адамс поднялась на несколько ступенек.
— Что-нибудь случилось? — встревожено спросила она. — Я слышала чей — то крик.
Холли выглянула из люка.
— Джейми, как обычно, нам мешает. Это все Джейми, — пожаловалась она.
Миссис Адамс вздохнула:
— Спускайся вниз, сынок.
Джейми бросил хмурый взгляд на сестру и стал спускаться.
— Ступай приберись в своей комнате, — твердым тоном заявила его мать.
Юные детективы услышали шаги мальчишки сначала на лестнице, а потом в коридоре, ведущем в его спальню.
— Вот мы и отделались от него, — произнесла Холли, когда он захлопнул за собой дверь. — В его комнате и за весь день не уберешься. — Она окинула взглядом чердак. — Давайте начнем вон там.
— Как ты думаешь, тут все — таки есть пауки? — спросила Миранда, нервно оглядываясь по сторонам.
— Нет. — Холли покачала головой.
— Если бы и были, то уже разбежались бы от твоего крика, — усмехнулся Питер.
В первых коробках, которые они открыли, лежала старая одежда.
— Какой кошмар! — воскликнула Миранда, вытаскивая ярко — розовые брюки. — Кто только мог такое носить? Это же безвкусица!
— Положи их в сумку для благотворительного базара, — посоветовала Холли. — Может, кто-нибудь их все — таки купит.
— Разве что слепой.
— Интересно, получил уже МЭ наше послание? — пробормотал Питер из недр картонной коробки. — Вам не кажется странным, что он четыре года был оторван от жизни. Хотел бы я знать, почему?
— Возможно, он болел или болеет до сих пор, — предположила Миранда.
— Тогда болезнь очень серьезная, раз он совсем никуда не выходит, — сказала Холли. Она аккуратно складывала несколько ярких джемперов, которые достала из коробки. — Может, он лежал в больнице?
— Четыре года? — хмыкнул Питер и покачал головой. — Разве что он был в коме или что-нибудь в этом роде.
— Вдруг он не выходит на улицу из — за того, что его кто-нибудь не пускает? — задумчиво произнесла Холли.
— Кто может его не пускать? — спросил Питер. Он сидел на корточках и стряхивал пыль с рубашки.
— Может, он живет у своей злой тетки или дяди? — нахмурилась Холли.
— По — моему, ты сказок начиталась, — засмеялся Питер.
— Тогда почему его держат взаперти четыре года? — спросила Миранда.
Холли нахмурилась еще сильней:
— Не знаю. Его могут за что — то ненавидеть. Может, его запирают на ключ в комнате.
— Вряд ли, — не согласился Питер. — Разве социальные работники или полиция не узнали бы об этом? Да и вообще, это скорее всего взрослый человек; если он подросток, едва ли у него может быть в друзьях механик, закончивший колледж, по — видимому, уже несколько лет назад.
— Питер прав, — сказала Миранда. — Мне тоже кажется, что он намного старше нас. Мне трудно это объяснить…
Холли взяла вторую коробку и открыла.
— А если кто-нибудь его похитил и уже четыре года держит в заложниках? — задумчиво проговорила она, вытаскивая жуткое шелковое платье.
— Об этом сообщили бы в новостях, — возразил Питер.
Внезапно Миранда подпрыгнула на месте.
— Я догадалась, где он! — закричала она.
— Где? — одновременно спросили Холли и Питер.
— Ты почти права, Холли. Думаю, что он и в самом деле был пленником. Только его держали в изоляции не дядя с тетей и не похититель.
— Тогда кто же? — жадно спросил Питер.
— Надзиратель. Могу поспорить на что угодно, что МЭ только что вышел из тюрьмы!
Ответ от МЭ ждал Питера на следующее утро.
«Привет, Питер. Давай продолжим дело с того места, где мы его оставили. Я живу в Северном Лондоне. Это близко от тебя? Если близко, тогда давай встретимся в Александра — парке, возле дворца, и обсудим наше дело. Надеюсь, что твои потрясающие новости оправдают мои ожидания! МЭ».
Когда Питер выводил письмо на принтере, раздался звонок в дверь. Это явились сгорающие от нетерпения Холли и Миранда.
— Ну как, ответил МЭ? — спросила Миранда, как только девочки вошли в дом.
— Угу. Он предлагает встретиться.
— Где? — Холли поморщилась. — Наверное, он живет у черта на куличках?
— Нет, ошибаешься. Между прочим, он живет в Северном Лондоне! — усмехнулся Питер. Все трое столпились возле компьютера и читали письмо прямо с экрана.
Миранда издала оглушительный вопль радости:
— Улет! Он живет совсем рядом с нами. А вы еще говорите, что не бывает везения!
— Мои бедные уши, — простонала Холли, обхватив голову ладонями.
— Убавь немножко громкости, Миранда, — засмеялся Питер.
Однако Миранда была слишком возбуждена, чтобы их слушать.
— Нет, ну надо же! Может, он живет в Хайгейте! — ликовала она. — Вы только подумайте, он может оказаться нашим ближайшим соседом, человеком, которого мы давно знаем!
— Успокойся, — одернула подругу Холли. — Иначе он услышит твои пронзительные вопли!
— Ой, я об этом не подумала, — спохватилась Миранда и понизила голос. Со сверкающими глазами она повернулась к Питеру. — Ты не знаешь никого из соседей, у которых были бы инициалы МЭ?
Питер покачал головой:
— Не забывай, я ведь живу здесь не так долго. Если этот человек просидел четыре года за решеткой, мы могли и не встречаться.
Миранда бросилась к окну и выглянула на улицу.
— Так ты его сейчас и увидишь, Миранда! — засмеялась Холли. — Мы ведь даже не знаем, как он выглядит.
— До Александра — парка мы легко доберемся на велосипедах, — сказал Питер. — А в самом парке очень легко спрятаться где-нибудь в кустах и понаблюдать. Тогда мы узнаем, как он выглядит.
— После этого мы пройдем за ним как тень и узнаем, где он живет, — добавила Холли. Она прочла вслух электронное послание. — Фраза о том, что вы обсудите одно дело, звучит подозрительно, я могу поклясться, что он имеет в виду какой — то криминал. Может, он взломщик или что-нибудь в этом роде?
— Мы пока еще не знаем, что он сидел в тюрьме, — напомнил ей Питер. — Это лишь одно из многих предположений. Он вполне мог говорить о самых обычных вещах. Возможно, он тоже механик и надеется, что его друг Питер поможет ему найти работу.
Холли упрямо покачала головой:
— Нет, я уверена, что он что — то замышляет.
— Ты всегда всех подозреваешь, — с насмешкой заявила Миранда.
Холли засмеялась:
— Ошибаешься. Вчера не я, а кое — кто еще утверждал, что тот человек, стоявший возле окна почты, собирается ее ограбить.
— Да, но тебе взбрело в голову, что у него может быть пистолет, — напомнила ей Миранда.
Питер встал.
— Сейчас я приготовлю нам чего-нибудь попить. Хотите горячего шоколада?
— Я думала, что ты никогда не вспомнишь об этом, — простонала Миранда.