Подкова на счастье - Келли Фиона 5 стр.


— Но ведь нам нужен старший конюх, — возразил майор Дуглас.

— Нет, не нужен, — категоричным тоном произнес Паттерсон. — Я могу совмещать его работу со своей. Ведь должны же мы в конце концов выбираться из кризиса, в котором очутились. Я приложу для этого все силы.

Паттерсон по-военному повернулся и вышел. Трейси спокойно поблагодарила майора Дугласа за возможность позвонить по телефону и тихонько выскользнула на улицу. Майор, кажется, даже не заметил этого.

Норман Паттерсон уже стоял посреди двора и делал объявление.

— Фиона увольняется, — сообщил он собравшимся конюхам. — Теперь я сам стану выполнять ее работу. — После этого он снова вернулся в дом, а остальные разошлись по своим местам.

Трейси кивнула Джеку.

— У вас тут не соскучишься, — усмехнулась она. — Каждый день новые сюрпризы.

— Настоящий дурдом, — фыркнул Джек. — Фиона Уилсон очень компетентный старший конюх, одна из лучших специалистов в своем деле. И всем это известно. Однако Паттерсон превратил ее жизнь в сплошной кошмар.

— Ваш Паттерсон урод и псих. Невооруженным взглядом видно, — сказала Трейси.

— Ты совершенно права, — подтвердил Джек и тут же удивленно поднял брови. — А вообще, что ты здесь делаешь? И где Белинда?

В двух словах девочка поведала Джеку обо всем, что случилось в маленьком домике.

— Значит, мисс Дженкинс теперь увезут в больницу? — спросил Джек.

— Скорее всего.

— Как же ее песик Тоби? С кем он останется?

Трейси такая мысль даже не приходила в голову.

— Сюда ему нельзя, — предупредил ее Джек. — Он напугает наших лошадей.

— Может, кто-нибудь из нас пока что присмотрит за Тоби, — предположила Трейси. — Пожалуй, я сейчас позвоню своей маме. Попрошу ее приехать и забрать его. — Трейси торопливо направилась к дому. В прихожей она услышала голос Паттерсона, доносившийся с верхнего этажа. Тренер разговаривал по телефону. Усевшись у подножия лестницы, она стала дожидаться, когда он закончит разговор. А он громко хохотал. Девочке показалась странной такая реакция человека, который еще несколько минут назад клокотал от злости и уволил одного из сотрудников.

Трейси искоса взглянула на майора. Тот сидел в кресле, уныло сгорбившись. В одной руке держал бутылку, в другой стакан. Старик пребывал в своем собственном мире. Девочка тихонько поднялась по лестнице на звук тренерского голоса. Дверь в его кабинет была чуточку приоткрыта. Сам он виден не был, зато его слова слышались теперь очень отчетливо.

— Леска, крючок и грузило! Она наконец-то клюнула на мою наживку. — Он снова захохотал. — Я долго готовил ее, и вот! Она уже упаковывает свои шмотки. Через час уедет. Так что все идет точно по плану.

Сердце у девочки забилось учащенно. Услышав, что трубка легла на базу, Трейси поскорей сбежала вниз по ступенькам и прошмыгнула в комнату, где сидел майор. Он оглянулся на нее, но его глаза были совсем остекленевшими.

— Простите, что я вас снова беспокою, — извинилась Трейси. — Но мне потребовалось сделать еще один звонок. Можно?

Ответа она не получила, но сочла молчание за согласие и стала набирать свой домашний номер. Пока она звонила, Паттерсон торопливо прошел мимо двери на улицу. Дожидаясь, когда мать наконец-то ответит на звонок, Трейси лихорадочно размышляла, что же все-таки творится в Берчгроув-Ярде.

Парамедики подняли носилки повыше и засунули их в заднюю часть «неотложки».

— Мне кажется, у нее случился либо инсульт, либо инфаркт, — сообщил водитель Холли и Белинде, когда закрывал задние дверцы. — Вы вовремя обнаружили ее.

Он забрался на свое сиденье и повернул ключ зажигания. Через несколько мгновений «неотложка» уже спешила по проселочным дорогам в местную больницу.

Холли и Белинда вернулись в маленький домик. Полицейская машина прибыла вскоре после «неотложки», и два сотрудника пытались установить, что же все-таки произошло. Женщина-полицейский встретила девочек возле входной двери.

— Я констебль Эгню, отвечаю за этот участок, — представилась она.

— Холли Адамс, — сказала Холли. — А это Белинда Хейес.

— Где же та девочка, которая позвонила по номеру 999? Кажется, Трейси Фостер?

— Чтобы позвонить, она поехала на велосипеде в Берчгроув-Ярд и пока еще не вернулась.

Констебль Эгню достала свой блокнот и села на крыльцо.

— Ладно, тогда начнем без нее, — проговорила она. — Как получилось, что вы обнаружили тут мисс Дженкинс? Кем она вам приходится? Родственницей или просто знакомой?

— Никем, — ответила Холли.

— Мы даже не знали, что ее зовут мисс Дженкинс, — призналась Белинда,

Констебль Эгню подозрительно покосилась на них.

— Так как же вы оказались в ее доме? Что вы тут делали?

— Мы зашли в него благодаря Тоби, — ответила Холли и показала на бело-коричневого песика, который потерянно сидел у открытой двери и глядел на садовую дорожку.

— Объясните подробней.

Белинда и Холли рассказали, как они прошли за собачонкой к дому, увидели широко распахнутую дверь, а потом нашли на полу лежавшую без сознания старушку.

— В доме уже был такой вот беспорядок, — сообщила Холли констеблю Эгню. — Это не мы его устроили. — Женщина-полицейский закрыла блокнот и сунула его в карман.

— Хотите, я выскажу свое предположение? — Холли не упустила шанса и решила продемонстрировать свои способности детектива.

— Какое предположение?

— О том, что здесь случилось.

Констебль Эгню с некоторым любопытством посмотрела на девочку:

— Ты что, детектив-любитель, да?

— Мы члены Детективного клуба, — с гордостью ответила за подругу Белинда. — Возможно, вам приходилось слышать про нас.

Констебль удивленно подняла брови.

— Возможно, про вас когда-нибудь и упоминали в нашем управлении, — призналась она, — но подробности я не припоминаю. Ну, что же вы предполагаете?

— Кража со взломом! — объявила Холли. — Воры забрались в дом. Мисс Дженкинс так напугалась, что у нее случился инсульт или сердечный приступ. Воры обшарили весь дом. Украли то, что сумели найти, и после этого оставили входную дверь открытой.

— Интересная версия, — отозвалась констебль Эгню. — Только в ней есть парочка изъянов.

— Например? — спросила Белинда.

— Ну, во-первых, я не вижу следов кражи со взломом.

— Так они, вероятно, проникли через входную дверь, когда старушка открыла ее и выпустила Тоби на улицу, — заявила Белинда.

— Во-вторых, — продолжала женщина-полицейский, — я сомневаюсь, что у мисс Дженкинс было что красть.

— Но ведь грабители могли этого и не знать, — возразила Холли.

— В-третьих, почему Тоби не набросился на них?

— Может, он это сделал, — упорствовала Белинда. — Поэтому воры и убежали.

— И, наконец, — констебль Эгню выдержала небольшую паузу, прежде чем нанесла финальный удар, — я была здесь недели две назад, и в доме царил точно такой же беспорядок!

Белинда поглядела на Холли, потом подняла руки вверх.

— О'кей, — проговорила она. — Мы сдаемся — ваша взяла.

— Скорей всего, она спустилась вниз, чтобы выпустить на улицу собаку, почувствовала себя нехорошо, попыталась вернуться наверх, в свою постель, но не дошла до нее.

— Возможно, — согласилась Холли. Любопытство не давало ей покоя. — А что вы здесь делали две недели назад? — спросила она. — Были какие-нибудь проблемы?

— Мисс Дженкинс пожаловалась на какой-то вэн, принадлежащий строителям. Что он слишком быстро ездит по дороге, — ответила констебль Эгню. — Она беспокоилась, что они могут сбить Тоби. Мисс Дженкинс уже тогда выглядела неважно. Плохое зрение, очень сильный артрит, бронхит, проблемы с сердцем. Ей в самом деле стало трудно жить одной.

— Да, ей нужна помощь, — подтвердила Холли.

— Очень нужна. — Констебль Эгню тяжело вздохнула. — Вот только она не хочет ее принять. Я уже обращалась в социальную службу, и к ней приезжал кто-то из сотрудников. Рассказал ей про помощь, которую она может получить. Однако она наотрез отказалась, решительно и бесповоротно. Хотела сохранить свою независимость. Заявила, что не нуждается в подачках и благотворительности.

— Но ведь это не подачки, — удивилась Холли. — Она имеет на это полное право.

Констебль Эгню пожала плечами:

— Мисс Дженкинс смотрит на это по-другому.

В этот момент на дорожке появился второй полицейский.

— Только что пришло сообщение по рации! — крикнул он. — Украденный автомобиль найден у моста в Эбботе. Брошенный.

— Сейчас едем, — ответила констебль Эгню. Она заперла дверь, но тут заметила Тоби. — Что же мне с ним делать? — воскликнула она.

— Не беспокойтесь, — заверила ее Холли. — Мы позаботимся о нем.

— Что ж, я надеюсь на вас. Не подведите меня! — Она улыбнулась. — Для него это будет лучше, чем собачий приют. Кто из вас его возьмет?

— Мы пока еще не решили, — ответила Холли. — Но мы поставим вас в известность.

— Нет проблем. Я думаю, что Детективному клубу известен номер полицейского участка, верно?

Трейси приехала сразу же после отъезда полицейского автомобиля.

— Все о'кей? — спросила она.

— Пожалуй. Мисс Дженкинс увезли в больницу, — сообщила Холли. — И, пока она будет там лежать, кто-то из нас должен позаботиться о Тоби.

— Все в порядке — я уже решила эту проблему с мамой, — ответила Трейси. — Она уже едет сюда. — Холли и Белинда с уважением взглянули на подругу.

— Да, гут еще вот какая штука выяснилась. — Трейси сделала паузу, набивая себе цену.

— Ну? Какая штука? Да говори же ты, наконец! — не выдержала Белинда.

— Мы столкнулись с новой тайной…

— Извиняюсь за опоздание! — сказала запыхавшаяся Холли, пробежав по безупречному газону, начинавшемуся за домом Белинды, к опрятной конюшне. — Но я после занятий звонила в больницу и справлялась о самочувствии мисс Дженкинс.

Девочки целый день размышляли над напастями, обрушившимися на Берчгроув-Ярд, и теперь встретились в доме Белинды, чтобы обменяться своими соображениями.

— Что тебе сообщили в больнице? — спросила Трейси.

— У нее инсульт, — ответила Холли. — Но теперь ей уже лучше, и врачи считают, что она будет о'кей. Надо навестить ее на этой неделе.

— Прекрасная новость! — Белинда чистила Мелдоуна, своего коня, привязав его возле стойла.

— Но есть и не слишком хорошая новость, — продолжала Холли. — Мисс Дженкинс довольно долго пролежит в больнице, и врачи не уверены, сможет ли она после этого жить одна в своем доме.

Наступила тишина. Все три девочки подумали, как огорчится старушка, узнав о таком приговоре врачей. Но тут Холли напомнила о цели их встречи.

— Пока мы все равно ничего не можем сделать, — сказала она. — Лучше перейдем сейчас к нашей загадке. — С этими словами она открыла красный блокнот Детективного клуба, в который она всегда записывала детали каждого расследования. — Ну, кто начнет?

Первой высказалась Трейси.

— Мне хочется знать, почему Паттерсон собирался избавиться от Фионы Уилсон.

— Чтобы сэкономить деньги, — ответила Белинда, не задумываясь. — Я уже говорила и раньше с Джеком. На этой неделе из конюшни забрали еще двух лошадей. Это значит, что денег будет поступать еще меньше. Поэтому приходится сокращать штат работников — это самый простой способ экономии. Из-за этого остальным достанется еще больше работы.

Трейси покачала головой:

— Ты меня не убедила. Владельцы, забравшие своих лошадей, сделали это, вероятно, из-за того, что узнали об уходе Фионы Уилсон. Слухи быстро расходятся. После всех других неприятностей, доставшихся на долю Берчгроув-Ярда, это завершающий удар. И что он имел в виду, когда сказал кому-то по телефону, что все идет по плану?

— Понятия не имею. — Белинда перестала чистить Мелдоуна и села на каменную стенку рядом с Холли.

— Вот и я тоже, — призналась Трейси.

— О'кей, — проговорила Холли. — Тогда дайте мне все обдумать с самого начала.

— Уступите дорогу мощному мыслителю, — пошутила Трейси. — И приготовьтесь к сюрпризу.

Холли сунула ей в руки красный блокнот и ручку:

— Вместо насмешек ты лучше поработай. А мне всегда думается лучше, когда я хожу взад-вперед.

Трейси приготовилась записывать.

— Итак, вернемся к самому началу. У майора Дугласа возникли проблемы с Берчгроув-Ярдом, ему требуется помощь. Норман Паттерсон отделяется от брата и переходит на работу к майору.

— Но вместо улучшения ситуации она продолжает ухудшаться, — вмешалась Белинда.

— Да, возникают все новые и новые проблемы.

— При этом Паттерсон старается, чтобы про них узнали все, — сказала Трейси. — Вспомните, как он рассказал про них даже маме Белинды.

— Майор Дуглас пьет все больше и больше.

— Затем Паттерсон так ужасно обращается с Фионой Уилсон, — добавила Белинда, — что она в конце концов заявляет о своем уходе. А ведь она — один из лучших старших конюхов в конном спорте. И мы случайно узнаем, что этого он как раз и хотел.

— И все это части какого-то хитрого плана, — задумчиво проговорила Холли. — Вот только в чем он заключается?

— В этом-то и загадка, — вздохнула Белинда. Она встала и принялась расчищать копыта Мелдоуна. — Да, не забудьте и еще одну вещь.

— Какую? — спросила Трейси.

— Вспомните ту ночь, когда майор Дуглас якобы забыл запереть на засов стойло кобылы Видеогерл. Джек ведь утверждал, что видел сам, как майор задвинул засов.

Холли щелкнула пальцами:

— Так, значит, кто-нибудь из работников мог вернуться в конюшню ночью и выпустить лошадь.

— Но кто мог это сделать? — удивилась Трейси.

— Я ставлю все свои деньги на Паттерсона, — заявила Белинда. — Надо признать, что он ведет себя слишком подозрительно.

— Ты хочешь сказать, что он намеренно вредил конюшне? — спросила Холли.

— Заметано! — Трейси захлопнула красный блокнот. — Ну вот, кое-что уже становится ясней.

— Ты думаешь? — Холли не была в этом уверена. — Я все-таки не вижу причины, зачем Паттерсону понадобилось топить хозяйство майора Дугласа. Если она существует, мы должны ее выяснить.

— Предоставьте это мне, — заявила Белинда, уводя коня в стойло. — Занятия в школе заканчиваются в пятницу, так что со следующей недели я стану работать в конюшне полный рабочий день.

— Да, кстати, я вот что хотела тебя спросить, — сказала Трейси. — Что будет с твоим драгоценным Мелдоуном, когда ты переберешься на каникулы в Берчгроув?

— Уже все улажено, — усмехнулась Белинда. — Мама поговорила об этом с Паттерсоном. Он позволил мне взять с собой Мелдоуна, при условии, что папа заплатит за его кормежку, и что он будет находиться отдельно от чистокровных лошадей — чтобы свести к минимуму риск заражения и всего прочего. Я пыталась убедить его, что у моего Мелдоуна все в порядке, но он долдонил свое — что, мол, не хочет рисковать. — Она пожала плечами. — Но ничего. У задней стены дома уцелел один старый конский денник. Я поставлю Мелдоуна в него.

— Может, мы тоже будем приезжать и помогать тебе, — предложила Холли. — Тогда мы все сможем заняться расследованием.

— Неплохая идея, — поддержала ее Трейси.

— Ничего не получится! — огорчила их Белинда. — Паттерсон больше никого не возьмет в работники, так что вы напрасно надеетесь.

— Что ж, тогда мы, пожалуй, поживем в том маленьком домике, — медленно проговорила Холли. — По крайней мере, мы окажемся неподалеку от конюшни.

— Что?

— Послушайте! — выпалила Холли. — Мисс Дженкинс пока что долго не вернется в свой домик. Вот я и предлагаю пожить там и навести порядок перед ее возвращением.

— Ты забыла про одну вещь, — возразила Белинда.

— Про какую? — удивилась Холли.

— Констебль Эгню сказала нам, что мисс Дженкинс не хочет принимать ничью помощь, — напомнила ей Белинда.

— Хммм… — Холли слегка задумалась, но тут же решительно тряхнула головой. — Тогда мы попробуем ее убедить.

— Так это вы и есть те три девочки, которых я должна благодарить? Вы спасли мне жизнь. — После инсульта речь мисс Дженкинс все еще оставалась невнятной.

— Вы должны благодарить Тоби, а не нас, — сказала ей Белинда. — Это он привел нас к вам.

Назад Дальше