Роберт Лоуренс Стайн
Глава 1
— Нам не видно, что происходит снаружи, и нас никто не видит, — сказала она, прижимаясь к его плечу. — Словно мы живем в собственном уединенном мире.
Он улыбнулся, прижал ее к себе и принялся целовать. Девушка опустила веки, а парень широко открытыми глазами уставился на ветровое стекло, которое совсем запотело, будто его накрыли белым одеялом.
«Как жарко в этой машине, — думал он, целуя ее. — Просто нечем дышать. Надо глотнуть свежего воздуха. Иначе я умру».
Она отстранила голову и, мечтательно улыбнувшись, прошептала:
— Джо.
Он продолжал смотреть на ветровое стекло, представляя себе опустившуюся за ним ночь, высокую влажную траву, темные деревья. «Дышать нечем. Не хватает воздуха».
Девушка прижалась лбом к его груди и вздохнула. Он почувствовал, как от ее волос повеяло запахом апельсинов. На его губах остался вкус ее помады — сладкой и кислой одновременно.
«Как же ее все-таки зовут? — пытался он вспомнить, крепко прижимая девушку к себе. — Кенди? Ну конечно же Кенди. А вот фамилию не помню… Господи, почему здесь такая духота? Такое ощущение… будто меня тут заперли. Заманили в ловушку. Машина словно сжимает меня со всех сторон».
— Никогда раньше не парковалась здесь с мальчиком, — произнесла она, прижимаясь лицом к его кожаной куртке.
«Она задушит меня, — решил он. Я сейчас задохнусь. Ну почему все-таки такая духота?»
Он снял руку с ее плеча и, потянувшись к дверце, начал опускать стекло, но девушка остановила его руку.
— Нет. Не надо. Нас могут увидеть.
— Но мы тут совсем одни, — возразил парень. — Нам повезло — сегодня здесь нет других машин. — Он глубоко вдохнул прохладный воздух и поднял стекло. Снаружи светила луна — бледно-серый осколок, висевший совсем низко.
— Ты мне нравишься, Джо, — пролепетала Кенди, вернув его руку на свое плечо.
— Ты мне тоже, — машинально произнес он, тут же спохватившись, что его голос прозвучал не совсем искренно. Потом поцеловал ее в ухо.
«Я покрываюсь потом. Но… сейчас октябрь, а я потею. Скоро совсем задохнусь. Она меня задушит».
— Мне нравятся черноволосые кудрявые мальчики, — проговорила она, нежно проведя рукой по его шевелюре.
«Терпеть этого не могу, — подумал он. — Мама раньше делала точно так же». И вновь потянувшись к дверце машины, предложил:
— Давай прогуляемся.
— Не знаю. А это безопасно? — Ее черные глаза блестели от волнения.
Он пожал плечами.
— Я ведь тоже здесь не каждый день бываю.
Рейнерс-Пойнт был излюбленным местом свиданий у ребят из школы Сентрал-Хай. Узкая дорожка приводила к поросшей травой поляне на краю крутого скалистого утеса. За поляной начинался густой лес.
Кругом царила тишина, только ветер гулял среди деревьев.
— Пошли, — позвал он, сжимая ее руку. — Я не дам тебя в обиду.
Кенди захихикала.
Он толкнул дверцу машины, и обоих окутал бьющий в глаза желтый свет.
— Подожди, Джо. — Она наклонилась и подняла с пола машины какой-то предмет. — Ты уронил бумажник.
— А, спасибо. — Он протянул за ним руку. И тут заметил, что бумажник открылся. Затем увидел, как округлились ее глаза. Кенди рассматривала его водительские права.
— Джо? — Она вопросительно уставилась на него.
«Началось», — подумал он, и его сердце сильно забилось.
— Джо Ходж, — произнесла Кенди, снова глядя на водительские права. — Ты же сказал, что тебя зовут Джо Ходж, а в водительских правах написано Лонни Мейес.
— Это не мои права, — буркнул он. «Почему мне не хватает воздуха? Почему я задыхаюсь? Дверца открыта, а я все равно задыхаюсь. Не души меня, Кенди. Предупреждаю тебя. Не делай этого!»
Она отбросила назад свои длинные каштановые волосы, но они тут же вернулись на прежнее место. А на лице девушки появилась тревога.
— Но тут твоя фотография, — заявила Кенди, показывая ему водительские права, словно он раньше их не видел.
Парень вздохнул. «Какой позор, — подумал он. — Почему ей хочется меня задушить? Почему она меня обвиняет?»
— Я потерял мои права, — пояснил он, забирая бумажник. — Вот почему пользуюсь этими. — Он засунул бумажник в карман куртки.
«Какой позор, — подумал он. — Позор, позор, позор». Открыв дверцу до упора, он вылез из машины. Встал, разогнул спину, засунув руки в карманы куртки, и потянулся. Затем глубоко вздохнул, наклонился к машине и успокаивающе улыбнулся девушке.
— Ну давай же, Кенди! Прогуляемся. Совсем немного. Здесь так хорошо. И сегодня тут нет никого. Ни души во всей округе. — «Ни души, — повторил он про себя. В голове теснились разные мысли, мускулы напрягались. — Ни одного человека на расстоянии многих миль». И вдруг он насторожился. «Удобный момент».
Девушка вышла из машины, захлопнула дверцу. Свет в автомобиле погас, оставив их в полной темноте.
Широкими осторожными шагами парень пересек поляну. Роса с высокой травы капала на ботинки. Остановившись на краю утеса, он посмотрел вниз.
Кенди подошла, встала рядом и взяла его руку. Ее ладонь казалась горячей и влажной. Опустив глаза, она тоже глянула вниз и шепотом взмолилась:
— Лучше вернемся назад! Я боюсь высоты.
— Конечно, — отозвался он и, крепко держа руку Кенди, повел через поляну к деревьям. «Какой стыд. Какой стыд».
— Сколько тебе лет? — вдруг спросил он, при этом мысленно напомнив самому себе: «Мне двадцать».
— Семнадцать, — откликнулась она. — Но как же ты умудрился потерять права? Попал в аварию или что-то еще произошло?
«Вот ты-то уж точно попадешь в аварию, — ответил он про себя. — В роковую аварию. Лучше бы не пыталась меня задушить. Жаль, что волосы у тебя такого же темного цвета, как… у нее». Но вслух произнес:
— Нет, просто потерял. — Потом, уводя девушку под деревья, положил руку ей на плечо, притянул к себе и шепнул на ухо:
— Ты мне нравишься, Кенди. — И снова почувствовал, как ее волосы пахнут апельсинами. Неужели она действительно ему нравится? Не наврал ли он ей? Он точно этого не знал. Знал лишь одно — позор, что ей придется умереть. Настоящий позор.
Через несколько минут парень не спеша вернулся к машине. Один. Сердце его бешено колотилось, но вообще-то он чувствовал себя отлично.
«Все просто замечательно. Как просто было ее убить».
Застегнув кожаную куртку, он сел за руль. Машина завелась сразу. Включил обогреватель и посидел, ожидая, когда очистится запотевшее ветровое стекло. Потом неожиданно громко рассмеялся. Легкомысленно. Так смеются, когда на душе легко.
Запотевшее стекло стало проясняться.
— Джо Ходж, — громко произнес он. — Я сказал ей, что меня зовут Джо Ходж.
А к чему называть настоящее имя? В конце концов, это было первое свидание.
Первое свидание. Он не собирался убивать ее сегодня. Она ему нравилась. По-настоящему нравилась. По крайней мере не очень напоминала других. Если бы не ее волосы. Длинные, каштановые волосы. Да, к этому свиданию он оказался не совсем готов. Но почему она хотела задушить его? Почему так отбрасывала свои волосы назад? Зачем ей понадобилось заглядывать в водительские права? Зачем задавала так много вопросов? И почему не давала ему дышать? Нет, он не был готов. Он к этому не готовился. Хотя всегда любил сначала подготовиться.
«Ладно, теперь она все равно мертва. К тому времени, когда ее найдут, меня здесь уже не будет, — решил парень. — Я не оставил никаких следов. Здесь никого не было. Будем надеяться, что со мной ничего не случится. Теперь по крайней мере я снова могу дышать».
Ветровое стекло стало чистым. Он включил фары и дал задний ход, выезжая на дорогу.
«Пора в другой город. Все равно надо ехать дальше».
Ему это не совсем нравилось, но разве у него был выбор? Какой уж тут выбор, если девушки так ведут себя? Задают вопросы, не позволяют дышать.
Он поставил рычаг переключения скоростей в положение «паркинг» и полез в бардачок. Руки не дрожали. Это хороший знак. Он снова мог дышать, и руки не дрожали.
Потом включил свет, вытащил дорожную карту, твердой рукой осторожно развернул ее. Быстро пробежал по ней глазами и остановился на названии ближайшего города — Шейдисайд.
Несколько раз тихо и четко произнес про себя: «Шейдисайд. Похоже, то, что мне нужно». Наконец вернул потрепанную измятую карту на место, выключил свет над головой, затем, тихо напевая про себя, перевел рычаг на положение «драйв» и дал газ. Машина рванула с места и растворилась в прохладной, тихой ночи.
Глава 2
Саксофон издал противный блеющий звук, и Челси Ричардс с отвращением оттолкнула от себя инструмент.
— Надоела мне такая жизнь, — равнодушно проговорила она.
— Не начинай, — тихо предупредила ее мать с другого конца маленькой гостиной. Она опустила газету ровно настолько, чтобы можно было бросить в сторону Челси предостерегающий взгляд, который говорил: «У меня нет настроения выслушивать твой обычный перечень жалоб».
Челси пробежала пальцами по клавишам саксофона, перегнулась через складное кресло, в котором сидела, и чуть не стукнулась головой о стоявший перед ней пюпитр.
— Иногда мне кажется, что я не член этой семьи, — пожаловалась она, не обращая внимания на слова и взгляд матери. — Такое ощущение, будто меня удочерили.
— Не удочерили, а вывели, — насмешливо уточнила миссис Ричардс, вновь спрятавшись за газету. — Надеюсь, ты закончила упражняться на этой штуке?
— Ты не выносишь, когда я играю на саксофоне, — обвинила ее Челси.
— Играешь на саксофоне? По-моему, ты только что издевалась над ним! — заметила миссис Ричардс и рассмеялась.
Челси привыкла к сдержанному юмору матери. Иногда он исправлял ее плохое настроение, но не сейчас.
— Видно, старость берет свое, ведь так? — сердито произнесла она и с горечью подумала: «Я не обладаю ни маминой приятной внешностью, ни даже ее чувством юмора». Затем вытащила мундштук, выдула из него слюну и спросила:
— Если меня не удочерили, то как же получилось, что ты такая высокая и худая, а я такая коротышка и толстая?
— Челси, прекрати! — раздраженно воскликнула мать. Опустив газету на колени, она покачала головой. — Почему тебя все время так и тянет повторять одно и то же?
— Зато получается разговор, — отрезала Челси, все больше распаляясь. — Обычно мы ворчим друг на дружку, потом ты бежишь на работу.
— Дорогая, да у тебя сегодня миллион жалоб, — констатировала мать. — Извини, но отцу и мне приходится много работать. Ты же не приносишь домой кучу денег, играя на своем саксофоне.
— Да, но я тружусь в кафе папы и зарабатываю на себя, — возразила Челси. — Перестань придираться ко мне из-за саксофона. Это единственное, что доставляет мне радость. — И про себя еще раз повторила: «Единственное. Единственное во всей моей несчастной жизни».
— Откуда у тебя в последнее время такая жалость к себе? — поинтересовалась миссис Ричардс. Она положила газету на кофейный столик и подошла к дочери.
Та пожала плечами.
— Все дело в этом новом городе. Шейдисайде. И в этом старом, наводящем страх доме.
— Пожалуйста, прекрати жаловаться на дом. Мы отремонтируем его, — сказала миссис Ричардс, скрестив свои изящные руки на свитере с высоким воротом. — Челси, ты же знаешь, как отец мечтал о собственном кафе. Переезд сюда открывает перед ним большие возможности. Перед нами всеми.
— Ребята в школе не перестают судачить об этой улице Страха. Утверждают, что здесь творятся всякие непонятные вещи.
— Непонятные вещи происходят везде, — сухо заметила мать и посмотрела в окно. За ним плыли разрозненные облака. Полуденное солнце едва пробивалось в комнату.
Челси закончила разбирать свой инструмент. Осторожно разложила его по секциям футляра и закрыла.
— Почему у меня не прямые волосы, как у тебя? — требовательно поинтересовалась она, понимая, что пора остановиться, но была не в силах ничего с собой поделать. — Почему мои волосы так вьются и откуда у них этот ужасный мышино-коричневый цвет?
— Хочешь изменить цвет волос? — удивилась миссис Ричардс. — Это проще простого.
— А как же быть с моим лицом?! — закричала Челси, глядя на себя в зеркало на стене и в миллионный раз констатируя: «Мой нос слишком широк, а подбородок слишком мал».
— Челси, ты очень привлекательная девочка, — проговорила мать, продолжая держать руки на груди. — Тебе бы только сбросить немного веса и чуточку подкрасить губы…
Челси испустила крик, полный отвращения, и вскочила со стула. Мать, испугавшись, отступила на шаг.
— Мам, хватит! Только не говори, что я привлекательная. Ты всегда так говоришь о людях, которые вовсе не привлекательные. Почему ты не скажешь, что я добрая девушка и покончим на этом? Так обычно говорят об уродах. Все они добрые.
— А по-моему, ты выглядишь великолепно. Хотя твой характер не сводит меня с ума, — произнесла миссис Ричардс, подражая эстрадному комику.
— Мама! — завизжала Челси, чувствуя, что выходит из себя. — Ты когда-нибудь будешь серьезной?
Миссис Ричардс подошла и неловко ее обняла. Этот жест застал дочь врасплох. Ее мать не привыкла открыто выражать свои чувства. Челси не могла припомнить, когда она последний раз ее обнимала.
— Прости, мам, — выпалила Челси, не совсем понимая, почему извиняется.
— Ш-ш-ш. — Миссис Ричардс приложила палец к ее губам и отступила на шаг. — Всему виной перемена места, дорогая, — пояснила она, глядя в глаза дочери и пытаясь ее успокоить. — В новом городе приходится все начинать сначала. То же самое и в новой школе. Вот почему ты такая… раздражительная.
Челси кивнула, раздумывая над словами матери.
— И ты недовольна, потому что папа все время проводит в кафе, а я вожусь в больнице с пациентами вместо того, чтобы сидеть дома с тобой. Но тут ничего не поделаешь, Челси. У нас другого такого случая не будет. Особенно у отца. Если кафе заработает, он будет рад. И мы сможем расплатиться с долгами. — Миссис Ричардс засунула руки в карманы джинсов и, пройдясь взад и вперед по маленькой комнате, добавила: — Держись. Я больше ничего не прошу. Нельзя жаловаться на свое положение, на то, что приходится переезжать. Но не сомневайся в себе.
Челси снова посмотрелась в зеркало и с раздражением подумала: «Конечно, ей легко говорить. Она высокая и красивая. А я похожа на корову».
— Хорошо, мам, — притворясь веселой, произнесла она вслух. — Ты права. Извини.
Лицо матери не могло скрыть тревогу.
— У тебя ведь уже есть одна хорошая подруга, не так ли?
Челси кивнула:
— Нина Дарвин.
— Почему бы тебе не позвонить ей? — предложила миссис Ричардс. — Она кажется очень доброй. Все ее знают. Нина обязательно познакомит тебя с другими ребятами. — Она взглянула на часы. — О, какой ужас! Я опаздываю. Надо бежать. — Мать быстро чмокнула Челси, едва коснувшись ее лба, и, забрав ключи и бумажник, выбежала из дома.
Челси вздохнула и решила: «А ведь мама права. Надо перестать себя жалеть».
Она отнесла саксофон в свою комнату и убрала его в шкаф. Затем сняла спортивный свитер, в котором вдруг стало жарко и неуютно, и начала искать что-нибудь помоднее. Вытаскивая из ящика желто-зеленую тенниску, сообразила: «Мне просто необходимо выбраться из дома. Может быть, Нине удастся меня развеселить».
Нина Дарвин жила в десяти минутах ходьбы от их дома. Челси познакомилась с ней во время репетиции походного оркестра Шейдисайда. Все произошло совершенно случайно.
Более забавной встречи не придумать. Нина играла на флейте, Челси — на саксофоне, обе увлеклись неожиданно и наскочили друг на друга. Инструмент Челси получил едва заметную вмятину, а колено Нины — царапину. Если не считать этого, обе остались целы и невредимы, а главное — подружились. Хотя на всех последних репетициях Нина стала маршировать в стороне от новой подруги.