Артур и война миров - Люк Бессон 16 стр.


? Я пойду приготовлю лимонад! ? раздается голос Розы, встрепенувшейся при слове «посетители».

? О нет! ? мгновенно восклицает Арчибальд, желая во что бы то ни стало остановить порыв дочери.

? Но эти несчастные люди, должно быть, очень страдают от жары ? при таком-то солнце! Поэтому мой долг ? принять их как подобает, ? отвечает Роза.

Она все еще немного не в себе, но отнюдь не из-за жары.

Арман смотрит в окно.

? Поверь мне, эти люди могут утолить жажду целого города! ? произносит он и, схватив жену за руку, подводит ее к окну.

На посыпанной гравием площадке перед крыльцом только что припарковался сверкающий красными боками пожарный автомобиль. Начальник пожарного наряда выскакивает из кабины. Это командор Бельрив, добродушный человечек лет пятидесяти, с маленькими усиками. Командор затянут в кожаный костюм, слишком тесный для его пухлого тела, а потому активно способствующий потоотделению. Начальник пожарников снимает каску, вытирает потный лоб и, увидев Арчибальда, вновь надевает каску.

? У вас есть новости об Артуре? ? с тревогой спрашивает Арчибальд.

? Артур? А что с ним? ? удивляется командор.

Он явно не в курсе последних событий.

? Он исчез, и мы со вчерашнего дня не имеем о нем никаких известий! ? говорит Маргарита, выбежавшая из дома вслед за супругом.

? Вы зря беспокоитесь о нем, ваш мальчик прекрасно выпутается из любого положения! Наверное, он бродит где-нибудь по лесу, придумывая очередные приключения, ? с улыбкой говорит командор.

Он даже представить себе не может, что все приключения Артура абсолютно реальны, а его сегодняшняя прогулка по лесу отнюдь не является милой детской игрой.

? Но, если вам ничего не известно об Артуре, тогда зачем вы приехали? Что вы здесь делаете? Ведь, если я не ошибаюсь, ни здесь, ни в округе ничего не горит, ? произносит Арчибальд, на всякий случай окидывая взором дом, чтобы убедиться, не устроила ли его дочь очередной пожар

? Это я их вызвал! ? громогласно заявляет Арман.

? Мы обещали прибыть в полдень и сдержали слово! ? гордо произносит командор. ? Ну, и где ваш знаменитый рой?

Арман протягивает руку в сторону леса.

? Он там! Следуйте за мной!

Пока пожарники достают свой инвентарь, Арчибальд отводит зятя в сторону.

? Неужели ты станешь травить газом несчастных пчел, которые ничего тебе не сделали?

Арман резко высвобождает рукав.

? У Артура аллергия, и укус пчелы может стать для него роковым! Может быть, я не всегда уделяю достаточно внимания своему сыну, но история с его исчезновением пошла на пользу хотя бы уж тем, что напомнила мне об этом. Начиная с сегодняшнего дня я сам буду заниматься Артуром... как только он вернется! А пока я велю уничтожить рой, чтобы он не причинил вреда моему сыну, когда тот близко подойдет к дереву!

ГЛАВА 14

А в эту минуту Артур находится совсем рядом с пчелами. Точнее, среди пчел, а если быть совсем точным, то в окружении многих сотен пчел, издающих звуки, более всего напоминающие пение. Выражая свою солидарность с королевой, пчелы исполняют трудовую песню. А королева тем временем быстро и ритмично дергает лапками, словно сбивает ими масло. От этих движений брюшко ее содрогается, и кончик его то расширяется, то сжимается. Королева занята изготовлением волшебной капли, и эта работа дается ей нелегко. Время от времени придворная пчела смачивает ей росой усики.

Артур смотрит и не верит своим глазам. Неужели вся эта суматоха, все эти конвульсии из-за него? Неужели ради него сотни пчел бросили работу и помогают своей королеве произвести ту единственную каплю меда, которая поможет ему вернуть свой прежний рост и победить Ужасного У?

? Как там, еще долго? ? зевая, спрашивает Барахлюш.

? Не менее получаса, если, разумеется, ей дадут спокойно работать и ничто этой работе не помешает, ? зевая еще более сладко, отвечает Лингванюх.

К сожалению, его опасения не напрасны. Ибо именно в эту минуту к дуплу старого дуба направляется группа пожарников, получивших задание уничтожить всех его обитателей.

? Вот оно! ? издалека указывает на дупло Арман.

Храбростью Арман никогда не отличался, поэтому предпочитает держаться подальше от дерева.

Командор Бельрив подходит к дереву и окидывает его оценивающим взором.

? Отлично! За работу! ? хлопая в ладоши, обращается он к подчиненным.

Пожарники начинают действовать. Одни собирают большую пожарную лестницу, другие натягивают плотные комбинезоны, призванные защитить их от укусов пчел. Сам командор, надев пластиковые перчатки, подтаскивает к дубу огромный баллон с нарисованными на нем черепом и скрещенными костями ? как на пиратском флаге.

Лицо человека, явившегося к лейтенанту Балтимору, тоже отчасти напоминает лицо покойника ? по крайней мере, по цвету. Да и улыбка его больше смахивает на оскал черепа. Впрочем, если все, что он говорит, правда, тогда удивляться нечему. От таких апокалиптических видений, о которых он рассказывает, любой позеленеет.

? Говорю же вам, они вернулись! Их тысячи, и они гораздо больше, чем были в прошлом году!

? Вы говорите глупости, гражданин! Саранча прилетает не раньше, чем созреет зерно, а это случится месяца через два. Быть может, вы с утра перебрали аперитива? ? спрашивает лейтенант.

Он бы с удовольствием проверил его на алкоголь, только у него под руками нет тестера.

? Я их видел точно так же, как вижу сейчас вас! ? вопит человек, окончательно утратив остатки разума. ? Они огромные, у них целая организация во главе с начальником, который ими командует!

Лейтенант и его напарник Симон в недоумении переглядываются.

? Послушайте, гражданин, у нас есть дела поважнее, чем ловить вашу чертову саранчу. В окрестностях появился бродяга. Подозрительный тип и наверняка очень опасный!

? Надо проверить по картотеке, не успел ли он уже где-нибудь наследить, ? говорит Симон, доставая ящик.

Полицейские перерыли картотеку грабителей, бандитов, налетчиков и прочих злоумышленников, все напрасно. Ни на одной фотографии не было лица, даже отдаленно напоминающего физиономию Урдалака.

? Послушайте, идите домой и выспитесь хорошенько, ? велит лейтенант посетителю, который, потрясенный привидевшимся ему кошмаром, никак не может уйти.

? Я вас предупредил! Не жалуйтесь, когда они захватят город! ? пророческим тоном вещает он, грозя пальцем полицейским.

Но полицейские только сочувственно улыбаются ему в ответ.

? В тот день, когда кузнечики захватят город, я поставлю тебе стаканчик! ? снисходительно произносит лейтенант.

Внезапно улыбка сползает с лица Симона, и он осторожно трогает шефа за плечо. А когда шеф оборачивается, дрожащей рукой указывает ему на окно. За окном в чистом синем небе парит гигантский комар с восседающим у него на спине осматом.

Глаза Симона медленно вылезают из орбит, челюсть отвисает. Ничего подобного он не видел даже в кино. Лейтенант Балтимор тоже не может понять, что же такое за окном ? мираж или настоящий монстр?

? Ннно... но эттто... это не саранча, это... комар!

? Какая разница! ? пожимает плечами посетитель. ? Теперь ты должен мне стаканчик, приятель! ? добавляет он и выходит, хлопнув дверью.

Между тем небо стремительно темнеет. Выскочив на улицу, полицейские замирают на пороге рядом с напророчившим нашествие посетителем. Небо над городом уже совсем черное. Но причиной тому не солнце, решившее пойти спать в неурочное время, и не грозовая туча. Множество гигантских комаров закрыли солнце так же плотно, как прячет его облако, состоящее из выхлопных газов. Зрелище впечатляющее. Наверное, во время последней войны немецкие самолеты такими же плотными тучами закрывали лондонское небо.

? Это, того самого... нашествие инопланетян! Точно оно! Пока это только передовые отряды! То ли еще будет! ? со знанием дела произносит зеленолицый посетитель.

Неожиданно в голову лейтенанта Мартина Балтимора закрадывается ужасная мысль: а что, если это дьявол мутировал и распался на множество мелких чертей? Впрочем, какие же они мелкие...

Лейтенант оборачивается к напарнику и видит, что молодой полицейский от ужаса даже перестал дышать.

? Симон? Полагаю, пора вызывать подкрепление!

Сторожевая пчела, несущая караул у входа в дупло, пытается решить вопрос: зачем она попросила перевести ее в отряд воздушной полиции, вместо того чтобы спокойно трудиться сборщицей. В самом деле, когда видишь, как к дуплу медленно ползет огромная лестница, отчего-то сразу не хочется играть первые роли. Пчела наклоняется к своей товарке.

? Полагаю, пора вызывать подкрепление!

Артур с друзьями по-прежнему наблюдают за работой пчелиной королевы, которая все быстрее и быстрее машет лапками и вихляет брюшком. Влетает сторожевая пчела со срочным донесением. Королева рада прервать процесс и немного передохнуть. Она подробно расспрашивает сторожевую пчелу о нависшей над ульем угрозе, а потом отдает приказ готовиться к бою. Мгновенно пчелы приходят в движение. Урчат моторчики, лязгают жала, и желтобрюхое полосатое воинство выстраивается поотрядно и повзводно.

Артур знает, что сражение будет неравным. Пчелы превосходят противника в численности, они гораздо лучше организованны, но в руках у человека находится сверхмощное оружие, от которого не спастись ни одной пчеле. Это настоящая война двух миров. С одной стороны пчела, миллионы лет борющаяся за право существовать так, как ей хочется, существо, чрезвычайно привязанное к своим традиционным ценностям. С другой стороны человек, мутант, готовый приспособиться ко всему, сделавший мощнейшее оружие, способное уничтожить всю его среду обитания. Получается что-то вроде борьбы самураев против атомной бомбы.

Стоя возле пожарной машины, командор завершает приготовление адской газовой смеси. Осталось только закачать ее в огромный распылитель, похожий на велосипедный насос. Приведя в движение поршень, можно будет пустить смертоносный газ прямо в дупло, а насос оставить висеть на ветке.

Арман не скрывает своей радости. Одним ударом он отомстит за все пережитые им унижения, за все приготовленные для него западни, которых ему удалось избежать только благодаря чуду. Но мы знаем, что чудо это зовут Артуром и это его собственный сын, который в настоящее время находится в дупле, куда отец его намерен пустить ядовитый газ. Жажда мести и глупость могут вполне стоить его сыну жизни, в то время как немного здравого смысла пошло бы на пользу всем. По просьбе супруга в сад вышла Роза. Арман хочет, чтобы в минуту его наивысшего торжества она была рядом с ним.

Роза еще не знает, какая здесь готовится трагедия. Она смотрит на дупло, на пчел, лихорадочно трепещущих перед входом и готовых защищать свой дом от нашествия варваров так же храбро, как в средние века монахи защищали свой монастырь. Узнав, что эти маленькие насекомые должны погибнуть в конвульсиях, Роза всплескивает руками от ужаса. Разумеется, она не услышит их криков, но она легко может их себе представить, что, пожалуй, еще хуже.

? Ты не находишь, что лучше бы тебе заняться поисками сына, чем травить пчел? ? обращается она к Арману.

Роза никогда не повышает голос, однако тот, кто сейчас стал бы прислушиваться к ее словам, наверняка расслышал бы в них упрек.

? Как только мы покончим с этими гнусными пчелами, я вернусь к поискам Артура! ? отвечает Арман, зашедший слишком далеко, чтобы отступать.

Он и не знает, что, занимаясь пчелами, он тем самым хлопочет о собственном сыне. Арману не нужно будет искать Артура, ибо тело его будет лежать среди пчел на дне дупла.

Впрочем, не станем хоронить Артура раньше времени. Герои вообще никогда не умирают, потому что они живут в наших сердцах.

Артур сидит на краю дупла и наблюдает за суетой, начавшейся после поступления сообщения об угрозе нападения людей на пчел. Ему хочется предупредить людей, закричать им, чтобы они остановились, сказать, что он тоже находится в этом улье, однако он знает, что никто его не услышит и его маме придется присутствовать при его агонии. Во всяком случае, если ему даже удастся предупредить людей, вряд ли кто-нибудь из них поверит, что он уменьшился до двух миллиметров и теперь находится в дупле. Никто, кроме, быть может, мамы.

? Ну, конечно! Правильно! ? восклицает Артур.

Внезапно ему в голову пришла великолепная идея, как спасти весь мир!

Воплощение идей ? дело довольно сложное, но ничего не получается только у того, кто ничего не делает. А в этой дурацкой пчелиной казарме у всех только одна мысль ? героически умереть, повторить Перл-Харбор: летим на врага, испускаем боевой клич и вонзаем жала. Возможно, это и героический поступок, однако мы знаем, что пожарники все поголовно одеты в защитные костюмы из плотной ткани и густые накомарники и пчелы вряд ли смогут нанести чувствительный урон противнику. Поэтому любое другое решение задачи будет лучше. И мальчик, схватив за лапу одну из пчел-сборщиц, подтаскивает ее к переводчику.

? Видите, вон там стоит женщина в платье в цветочек? Если мне удастся сообщить ей, что я нахожусь среди вас, она сможет остановить наступление противника.

? Почему? ? спрашивает переводчик.

? Потому что это моя мама, и я абсолютно уверен, она не захочет увидеть, как сын у нее на глазах задохнется в результате газовой атаки! ? убедительно говорит Артур.

Пчела-сборщица все понимает, только не может сообразить, каким образом она поставит в известность эту женщину. Пчелы не говорят на человеческом языке, и есть все основания полагать, что Роза не понимает языка пчел.

? Если ей нельзя ничего сказать, ей можно написать! ? заявляет Артур и начинает излагать свой план.

? Послушай, Артур, а тебя случаем какая-нибудь шальная пчела не укусила, а? По? моему, у тебя температура! ? изумленная его предложением, говорит Селения.

? Пчелы даже читать не умеют, не то что писать! ? поддерживает сестру Барахлюш, сраженный таким невежеством своего старшего друга.

? Я знаю, что они не умеют читать, зато я умею писать! ? раздраженно отвечает он.

И поворачивается к пчеле:

? Мадам пчела, я буду писать буквы на листочке. Буквы образуют слова, а слова похожи на рисунки. Вы сможете скопировать рисунок?

? Не так быстро! ? просит переводчик, у которого от стремительного скольжения по дырочкам пересвиста по пальцам забегали мурашки.

Пчела размышляет, а потом утвердительно кивает головой.

? Отлично! ? восклицает Артур. ? Тогда выстраивайтесь перед моей мамой, а я отсюда буду показывать вам буквы!

Пчела-сборщица испускает пронзительный писк, и тотчас целая куча пчел подлетает к ней и выстраивается в шеренгу. Затем они разворачиваются и разом, словно пробка от шампанского, вылетают из дупла.

Командор Бельрив стоит на лестнице, держа в руках распылитель. Увидев мчащуюся на него пчелиную эскадрилью, он нагибает голову.

? Превосходно! Они все поняли! Первые отряды уже бегут! ? кричит он подчиненным, которые, как могут, изо всех сил удерживают лестницу.

Разумеется, можно задаться вопросом: почему наверх лезет самый толстый, а все подразделение стоит внизу и держит лестницу? Не проще ли отправить наверх самого тощего, а остальных оставить в резерве?

Но у пожарников существует строгая субординация, согласно которой начальник обязан брать на себя выполнение самых рискованных заданий. И командор действительно подвергает себя немалому риску, ибо лестница под ним шатается, и в любую минуту он может свалиться. Вновь хочется задать себе вопрос, как этот слон в скафандре собирается сохранять равновесие, взбираясь по ступенькам старой пожарной лестницы. Взволнованный Арман пытается помочь пожарникам и изо всех сил поддерживает шаткое сооружение. Глядя на эту картину, проникаешься мыслью, что даже в вопросах субординации следует искать разумный подход.

Пчелиная эскадрилья берет курс на лес и, долетев до большой ели, разворачивается и выстраивается перед Розой. Молодая женщина, увидев, что в метре от нее в воздухе повис небольшой пчелиный рой, приходит в смятение. Кричать она пока не решается, ибо у насекомых намерения явно самые мирные. И все же Роза сожалеет, что надела запасные очки: она предпочла бы не видеть пчел вовсе.

Назад Дальше