Рассказы о привидениях - Кэролайн Кин 6 стр.


— А может быть, эти дублоны, которые у вас выставлены, принадлежали Черной Бороде? — спросила Нэнси.

— Все возможно, — ответил Лейн. — Если так, мне следует охранять их получше, — подмигнул он. — Черная Борода оставил смертное проклятие тому, кто украдет его добычу. — Смотритель замедлил шаг. — А вон и музей.

Здание музея располагалось у главных доков. Низкая деревянная постройка походила скорее на какой-то товарный склад — без окон и с одной большой дверью.

— Его возвела служба береговой охраны во время второй мировой войны для складирования морского снаряжения, — объяснил Лейн недоумевающей Нэнси. — Мы надеемся когда-нибудь построить настоящий музей.

Смотритель отпер тяжелую деревянную дверь и с усилием толкнул ее.

— А вот и старый сундук, — начал он и вдруг ахнул.

Нэнси проследила за его остекленевшим взглядом. В пустом углу, на старом деревянном обломке, бывшем когда-то носом корабля, лежал череп. Больше там ничего не было.

— Дублоны! Они пропали! — воскликнул смотритель. Бросив взгляд на череп, он прошептал: — Черная Борода! — Потом, оглядевшись по сторонам, добавил: — Не представляю, как сюда можно было проникнуть.

— А когда вы видели золото в последний раз? — спросила Нэнси.

— Вчера вечером, — ответил Лейн. — Я проверил его, прежде чем запирать дверь на ночь. Может быть, это начинает сбываться его проклятие?!

— А у кого еще был доступ сюда? — осторожно допытывалась Нэнси у взволнованного смотрителя.

— Ни у кого. Единственные ключи у меня, — ответил смотритель. — Ой, подождите! — вдруг воскликнул он. — Мой ассистент, Артур Хубер, на минутку возвращался туда за очками, которые забыл, но он ничего не выносил. Для пущей предосторожности и сохранности монет сундук был покрыт прочным прозрачным плексигласом, скрепленным болтами. И потом, я верю Артуру, — решительно закончил смотритель Лейн.

— А вы уверены, что заперли за ним дверь еще раз? — спросила Нэнси.

— Я проверил себя дважды, — объявил смотритель. — И утром-то она была закрыта.

Нэнси огляделась. Похоже, остальное было не тронуто.

— Боюсь, начальству это очень не понравится, — вздохнул Лейн.

— Я уверена, вы охраняли золото, как не смог бы никто другой, — успокаивала его Нэнси.

Пока Лейн ходил в береговую охрану и к шерифу, чтобы сообщить о случившемся, Нэнси обследовала помещение. Но ни возле черепа, ни где-либо еще никаких улик обнаружить не удалось. Тогда она решила осмотреть местность вокруг.

Она обошла ближайший причал. Заглядевшись на воду, она неожиданно столкнулась с пожилым человеком, который от толчка как-то беспомощно покачнулся и начал было падать. Но Нэнси успела подхватить его и помогла ему удержаться на ногах.

— Простите, ради Бога, что я толкнула вас, — запыхавшись извинялась Нэнси.

— Боюсь, это я зазевался, — стал в свою очередь оправдываться мужчина, и Нэнси уловила сильный английский акцент. — Никаких последствий. Спасибо за вашу сноровку.

Нэнси представилась.

— Колин Хадсон, — назвался седоволосый джентльмен. — Только что прибыл из Англии.

— А что привело вас на Пеликаний остров? — спросила Нэнси.

— Я служил здесь на траулере во время войны, — ответил мистер Хадсон.

— На этом острове? — воскликнула Нэнси удивленно. — Я не представляла, что война была так близко!

— Немецкие подводные лодки подорвали не одно ваше торговое судно, пока мы не пришли на помощь, — сказал мистер Хадсон. — Ваш флот не использовался против субмарин.

— Я представляю, как это непросто и какое нужно мастерство для такого дела, — произнесла Нэнси с уважением.

— Чертовски непросто, — согласился мистер Хадсон. — Это правда, — добавил он грустно. — Немецкая подлодка потопила мой корабль «Ланкастер». Может, даже кто-нибудь из моих матросов лежит здесь, на британском военном кладбище.

— Да, я заметила британский флаг и еще удивилась, почему он здесь, — ответила Нэнси.

— Это так благородно, что местные жители пожертвовали деньги и устроили кладбище для моих соотечественников, погибших тут неподалеку от острова во время войны. Я хочу посетить его, а еще посмотреть на останки «Ланкастера», — сказал мистер Хадсон.

— Очень жаль, что ваш корабль погиб, — тихо произнесла Нэнси, — но мне так интересно то, что вы рассказываете. Я уверена, мои подружки тоже с удовольствием послушают о тех временах. Приходите к нам в коттедж на обед сегодня вечером, — предложила девушка.

Лицо мистера Хадсона просияло.

— С удовольствием, — ответил он, улыбаясь.

— Я хочу приготовить одно блюдо по местному рецепту, — воодушевленно продолжала Нэнси. — Если не возражаете, я его на вас и испробую. Вам в семь удобно?

— Отлично, — ответил мистер Хадсон.

В скором времени вернулся Лейн, и Нэнси быстро поведала мистеру Хадсону о случившейся краже. Потом, вежливо извинившись, добавила:

— Увидимся за обедом. — И последовала за мрачным смотрителем в его контору.

— Боюсь, у меня нет никаких версий, — сказал он удрученно. — Я даже не представляю, как можно было залезть туда. Поневоле подумал о призраке Черной Бороды. Береговая охрана осматривает все суда в бухте. Пока это единственное, что удалось предпринять.

— Может, они найдут что-нибудь, — Нэнси пыталась утешить Лейна.

— Хорошо бы, если так, да что-то я сомневаюсь, — ответил смотритель. — При любом исходе я признателен вам за помощь, Нэнси.

Девушка решила еще раз осмотреть комнату. Опустившись на колени на неотесанный пол, она стала тщательно изучать череп. Оглядев его со всех сторон, она обнаружила странное темное пятно на одном из задних зубов. Уж не пломба ли это!

Никому не сказав о своей находке, Нэнси вернулась в коттедж.

Бесс с Джорджи слушали рассказ Нэнси о ее утренних происшествиях с раскрытыми ртами.

— Похоже, наш сыщик нашел себе новое загадочное дело, — толкнув локтем Бесс, сказала Джорджи. Та передернулась.

— А я совсем не в восторге, что там лежит этот череп, — заявила она. — Надеюсь, призрак Черной Бороды не будет приставать ко мне!

— Да ладно тебе, не будь такой мнительной, — пожурила ее кузина.

— Я нашла одну улику, — сказала Нэнси, хитро улыбнувшись, — она явно поубавит ваши опасения насчет призрака. В этом черепе на одном из зубов стоит пломба.

— А что, у Черной Бороды не могло быть кариеса? — возразила Бесс.

— Уж наверняка, — захихикала Нэнси, — только я сомневаюсь, чтобы он посещал дантиста!

— Все это не больше чем розыгрыш, — скривилась Джорджи.

— Думаю, ты права, — согласилась Нэнси. — Только мы никак не можем понять, как кто-то, если он не привидение, мог проникнуть в музей.

— Ну вот, теперь, когда у тебя на уме только эта новая загадка, мы уж и купаться не пойдем, как договаривались? — поддразнила подругу Бесс.

— О чем ты говоришь! — улыбнулась Нэнси. — Здесь прекрасный пляж, и я вовсе не собираюсь отказываться от такого удовольствия.

Девушки прекрасно провели время, плавали и загорали целый день.

— Я сегодня придумала на обед нечто экзотическое, и мне понадобится помощь, — загадочно произнесла Нэнси, когда солнце стало клониться к закату. Бесс с Джорджи уставились на нее, явно заинтригованные.

— Хочу сделать похлебку из моллюсков, — объявила она, — так что надо набрать целую корзину ракушек.

— У них внутри что-то вроде бабочек со сложенными крыльями! — воскликнула Бесс.

Усевшись на мокрый песок, все трое погрузились в раскопки, не обращая внимания на набегавшие и отступавшие волны. Вскоре корзина была полна.

По дороге домой Нэнси заглянула в музей. Новостей не было. Смотритель познакомил Нэнси со своим помощником — молодым, сухощавым парнем в очках.

— Это мой ассистент, Артур Хубер, — сказал Лейн. — А это — Нэнси. Она помогает в расследовании кражи, — объяснил он.

— Почему вы влезли в это дело? — неожидан, но грубо спросил Артур.

— Нэнси оказалась со мной, когда я обнаружил, что золото похищено, — вмешался Лейн.

— Я могу понять любопытство молодой леди, — отрезал ассистент, — но думаю, мы сами справимся с этой проблемой.

Смущенный грубостью своего подчиненного Лейн поспешил вывести Нэнси из музея.

— Артур последнее время такой дерганый, а сегодня со всеми этими делами — как никогда, — извиняющимся голосом произнес смотритель. — Вы уж простите его.

Нэнси почувствовала в поведении молодого человека что-то неестественное, но не стала делиться с Лейном своими мыслями.

И все-таки стычка с Артуром Хубером задела и разозлила ее. Она все время размышляла об этом инциденте, пока шла вдоль берега бухты к своему коттеджу, но стоило ей попасть домой, как она забыла обо всем и вместе со своими подругами погрузилась в таинство приготовления экзотического супа.

Почистив картошку и лук, они бросили их в кастрюлю с кипящими моллюсками. Пахло восхитительно, и трудно было удержаться, чтобы не попробовать.

— Потрясающе, — заметила Джорджи, осторожно отправляя в рот горячую ложку. — Теперь я понимаю, почему местные так любят эту гадость.

Бесс добавила к столу бутерброды с запеченными помидорами, сыром и луком. Потом они с Джорджи уселись на крыльце в ожидании мистера Хадсона, а Нэнси пошла переодеваться.

— Люблю эти розовые тона, — вздохнув, сказала Бесс, глядя на вечернее небо. — И лодки смотрятся особенно красиво.

— Великолепный закат! — согласилась Нэнси, присоединяясь к подругам.

Солнце уже почти совсем село, а мистер Хадсон так и не появился.

— Странно, почему он опаздывает, — в конце концов забеспокоилась Нэнси. — Пожалуй, мне надо пойти поискать его.

— А мы останемся на тот случай, если он появится, — предложила Джорджи.

В быстро сгущающихся сумерках Нэнси обошла всю бухту, но англичанина нигде не было. Поняв вдруг, что где-то неподалеку должно быть кладбище британских военнослужащих, она решила поискать его там. Уличного освещения не было, и Нэнси почти ничего не видела, так что двигаться приходилось медленно. Неожиданно, в тусклом свете одинокого фонаря, она увидела у дороги развевающийся на ветру британский флаг. Нэнси направилась к воротам. Хадсона и здесь не оказалось. Зато она заметила мемориальную доску с именами британских моряков, погибших в этих краях. Каково же было ее изумление, когда в списке имен она увидела «Колин Хадсон»!

Страшно напуганная, Нэнси заторопилась вдоль темной дороги обратно к бухте. Еще на подходе юная сыщица услышала звуки банджо и поющий голос. А потом ее ухо уловило слова: «британские ребята». Двигаясь на голос, она вышла к маленькому магазинчику, на пороге которого сидел старый, судя по всему, бывалый мужчина с обветренным лицом.

— Привет, — окликнула его Нэнси. Старик вскочил.

— Ух, как ты напугала меня, в глазах потемнело, — зарычал он.

— Простите, пожалуйста, — начала извиняться Нэнси. — Вы, должно быть, Джордж Хейбаб. Смотритель Лейн рассказывал мне, что вы сами пишете свои песни.

— Лейн считает меня исторической достопримечательностью, — отозвался Хейбаб, довольный что Нэнси слышала о нем. — Эту вот, что пел сейчас, я тоже сам сочинил. Страшно жаль этих английских ребят. Море выбросило их сюда в сорок втором.

Нэнси спросила Хейбаба, не видел ли он ее английского приятеля, но тот не припомнил.

— Да он просто забыл про ваш обед, — сказал певец.

Нет, этому Нэнси не верила. Попрощавшись с островитянином и взяв с него обещание, что он споет ей свою балладу о Черной Бороде, она поспешила в сторону дома, но вскоре свернула на пост береговой охраны.

И здесь не было никакой информации о мистере Хадсоне. Она уже вышла за порог, когда дежурный крикнул ей вслед:

— А вы не говорили с Джеральдом Карреном? Он увлекается историей второй мировой войны и до сих пор ныряет с аквалангом к затопленным кораблям. В-о-он его большой катамаран стоит в бухте. Но ночует он в коттедже. Там вокруг по ночам тьма кромешная, и вам может показаться страшновато, так что возьмите мой фонарь, он очень мощный. Вернете завтра.

Нэнси поблагодарила молодого офицера и направилась в сторону дома Каррена, который оказался неподалеку от ее собственного коттеджа. Тогда она решила сначала зайти к себе.

— Нэнси, где ты была? — Бесс вскочила ей навстречу. — Ты нашла мистера Хадсона?

— Нет, — с сожалением ответила Нэнси, — зато, похоже, появилась еще одна зацепка для расследования.

— Мистер Хадсон, должно быть, забыл, что приглашен к нам на обед, — предположила Джорджи. — А может, заснул.

— Да не похоже. Он был так рад этому, — нахмурилась Нэнси, Она уже стала беспокоиться, не попал ли он в какую-нибудь аварию.

— Знать бы, где он остановился, — вздохнула сердобольная Бесс.

— Надеюсь, мне удастся это сделать, — с воодушевлением произнесла Нэнси и рассказала подругам о Джеральде Каррене. — Если не удастся ничего узнать у него, завтра начнем проверять все местные гостиницы и коттеджи, — объявила она.

Джорджи предложила идти к Каррену вдвоем, но, зная, что Бесс будет страшно остаться одной, Нэнси решила, что пойдет сама.

Как и предупреждал дежурный, темно было — хоть глаз выколи. Не считая света в редких коттеджах, ее фонарь был единственным освещением. Увидев то, что, как ей казалось, она искала, Нэнси стала подниматься по песчаной тропинке вверх, освещая перед собой дорогу. На заднем крыльце горел фонарь.

— Эй, есть кто-нибудь дома? — выкрикнула она.

— Кого там еще носит? — послышался в ответ довольно грубый мужской голос.

Отойдя чуть назад, Нэнси назвалась и объяснила, зачем пришла.

— Прошу прощения, — более мягко сказал мужчина. — Я думал, это местные ребята или кто из туристов. Да, я Джеральд Каррен. Сейчас я впущу вас, одну минуту.

Нэнси услышала лязг разбрасываемых металлических предметов, потом открылась раздвижная Дверь. На пороге стоял светловолосый здоровяк с мощным мускулистым торсом. Нэнси дала бы ему лет сорок. Вокруг все было завалено какими-то ржавыми железяками, явно имевшими отношение к морскому оснащению. Девушка чуть не ударилась ногой о лопасть старого гребного винта.

— Извините, что побеспокоила вас, — сказала она, — я ищу мистера Хадсона. Может, вы видели его?

— Нет, — замотал головой Каррен, — мне нет дела до таких типов.

— Не исключено, что он отправился к «Ланкастеру», — заметила Нэнси.

Ей показалось, что аквалангист слегка вздрогнул, но быстро взял себя в руки.

— Я бы его наверняка увидел, если бы он был там, — твердо ответил Каррен. — Я проплываю мимо «Ланкастера» каждый день. Собственно говоря, сегодня я был около него почти весь день. Хадсон вряд ли навещал его… А почему вы интересуетесь им? — спросил, наконец, Каррен.

— Он мой знакомый, — просто ответила Нэнси, — и сегодня мы пригласили его к себе в коттедж на обед.

— Он что, близкий знакомый? — резко переспросил Каррен.

— Достаточно, чтобы волноваться за него, — так же резко ответила Нэнси. Ее начал раздражать этот Каррен с его манерой задавать вопросы.

— Я бы не стал беспокоиться, — вкрадчиво произнес он. — Многие любят бродить в одиночестве, попадая на этот остров. А может, он давно спит. Или, в конце концов, посмотрел все, что хотел, и переправился на материк.

— Возможно, вы и правы, — произнесла Нэнси, но было видно, что он не убедил ее. — А как зародился ваш интерес ко второй мировой войне? — дружелюбно спросила Нэнси.

— Да это просто хобби, — ответил Каррен. — Вдобавок я инструктор по подводному плаванию, и получилось прекрасное совмещение.

— Я видела ваш катамаран на якоре, — продолжала Нэнси. — Он такой красивый. Там есть и спальные каюты?

— Есть, — ответил Каррен, — но на мой вкус уж больно там тесно. Я предпочитаю удобства коттеджа.

— Наверное, здесь действительно уютнее, — согласилась Нэнси. — Но так хочется побывать у вас на судне.

Казалось, это не очень понравилось Каррену.

— Ничего там особенного нет, — пробурчал он. — Ну, может, как-нибудь съездим, когда буду свободен. А где вы остановились?

Назад Дальше