Сидя в черной коляске, катившей по дороге, Сара Бернс повторяла про себя эти заветные слова. Она сама не могла поверить в то, что ей предстоит сочетаться браком с мужчиной, которого она никогда не видела.
Девушка посмотрела на свое отражение в латунном поручне. Нежные карие глаза. Огненно-рыжие волосы, обрамляющие хорошенькое личико.
«Это ты, — сказала она себе. — Та самая девочка, которую ты видела в зеркале на протяжении двадцати одного года».
Почему же ей кажется, что это лицо незнакомки? Сара глубоко вздохнула, пытаясь унять отчаянно бьющееся сердце.
Я Сара Бернс, и я выхожу замуж за Томаса Фиара.
Я Сара Бернс, и я выхожу замуж за Томаса Фиара.
Одна из лошадей внезапно заржала, громко и как-то визгливо. Интересно, что ее напугало? Придерживая на голове белую шляпку, Сара выглянула из коляски и осмотрелась. По лесной дороге навстречу экипажу шел высокий молодой человек в темном пальто и шляпе. Ветер развевал полы его пальто, делая его похожим на темное облако. Лицо скрывала глубокая тень.
Кучер натянул вожжи, останавливая лошадей.
— Вы не подскажете, как проехать к церкви Тенистой Долины? — спросил он у незнакомца.
Мужчина подошел поближе, и лошади заволновались и отступили от него. «Какие глупые, — подумала Сара. — В этом молодом человеке нет абсолютно ничего страшного». И действительно, он был довольно красив. У него были черные, модно подстриженные волосы, подбородок с ямочкой и прищуренные глаза.
Эти глаза поразили Сару. Она почувствовала, что не может отвести от них взгляд. Юноша как будто гипнотизировал ее…
— Вы проехали, поворот на церковь уже был. Несколько миль назад, — сказал незнакомец. — Если вы позволите мне сопровождать вас, я сам покажу дорогу. Нельзя, чтобы невеста опаздывала на собственную свадьбу.
— Спасибо, — смущенно пробормотала Сара, теребя пальцами кружево своего свадебного платья.
Юноша встал на ступеньку, открыл дверцу экипажа, забрался внутрь и дал кучеру все необходимые распоряжения. Потом он повернулся к Саре и мягко улыбнулся. Свою трость он зажимал между ладонями. Девушка заметила резной набалдашник в виде головы змеи.
— Меня зовут Гамильтон Дэвис, — представился юноша после того, как экипаж развернулся. — А вас?
Сара открыла рот, чтобы ответить, но почему-то не смогла издать ни звука. После минутной паузы оба вдруг рассмеялись.
— Извините меня, — сказала она. — Поскольку сегодня я меняю имя, мне самой непонятно, кто я такая. Меня зовут Сара. Сара Бернс.
— А могу ли я узнать, за кого вы выходите замуж?
— Да, хотя, боюсь, я не слишком-то много могу о нем рассказать. Я не знакома со своим женихом, это моя семья устроила наш брак, — призналась Сара.
Почему она краснеет? Что такое в облике и в поведении этого юноши заставляет ее так волноваться?
— Очень странно, что такая милая и хорошенькая девушка соглашается на брак, не зная суженого, — сказал Гамильтон и густо покраснел, как будто не ожидал от себя самого таких слов. — Простите, если я говорю слишком прямо, но мне кажется, у ваших ног могли бы оказаться самые выгодные женихи.
В декабре Саре исполнился двадцать один год, но комплимент Гамильтона заставил ее почувствовать себя юной школьницей.
Итак, вы ни разу не встречались со своим будущим мужем? — спросил юноша.
— Нет, но, разумеется, я знаю его имя. Томас. Его зовут Томас Фиар.
При упоминании этого имени кучер вдруг резко повернулся к своим пассажирам.
— Вы его знаете? — не удержавшись, спросила Сара.
— Я не люблю сплетничать, — глухим голосом ответил кучер.
Он боязливо огляделся по сторонам, хотя на дороге они были совершенно одни.
— Знаете, мэм, в этих местах ходят странные слухи о Фиарах. Говорят, они занимаются черной магией.
«Замечательно, — грустно подумала Сара. — Услышать сплетни о семье моего будущего мужа — это именно то, что мне нужно, чтобы успокоиться перед свадьбой».
Мало того что она волновалась из-за погоды — так теперь еще и это! Ее мама всегда говорила: «Счастлива та невеста, для которой в день свадьбы светит солнце». Сегодняшнее утро было прекрасным. На небе ярко сияло майское солнце, слышалось громкое пение птиц.
Но стоило ей приехать в Тенистую Долину, как на горизонте сгустились тучи. Теперь среди деревьев гулял холодный ветер, и Саре казалось, что вот-вот польет дождь.
Мама никогда не говорила ей, что ждет невесту, если в день свадьбы пойдет дождь. Явно ничего хорошего!
Гамильтон улыбнулся:
— Не волнуйтесь. Я надеюсь, вас не испугало то, что сказал кучер о Фиарах.
— Конечно, нет! — горячо заверила его Сара, хотя ей было сильно не по себе. — Я не верю в подобные глупости.
Вдали раздался раскат грома. Спутник Сары всмотрелся в небо, которое стремительно затягивали черные тучи. Потом он улыбнулся ей, и девушка заметила, какие у него белые зубы.
— Боюсь, что день вашей свадьбы будет непогожим, — заметил он.
Коляска свернула с основной дороги, и перед сидевшими в ней юношей и девушкой появилась церковь. Ее шпиль вонзался в мрачное небо подобно высокому белому призраку.
Кучер остановил лошадей, и Гамильтон помог вытащить из коляски вещи.
— Спасибо, — сказала ему Сара. — Пожалуйста, воспользуйтесь этим экипажем: я прикажу кучеру доставить вас туда, куда вам надо.
Гамильтон улыбнулся:
— Но я уже на месте.
Саре показалось, что у нее остановилось сердце.
— Ч-что? — выдавила она.
— Позвольте представиться еще раз, — торже ственно промолвил молодой человек, снимая шляпу. — Меня зовут… Томас Фиар.
Кучер вздрогнул и резко обернулся. Потом он хлестнул лошадей, и коляска с огромной скоростью понеслась прочь по дороге.
Томас лишь рассмеялся.
Сердце Сары отчаянно билось. Итак);это Томас! 11оловек, с которым ей предстоит прожить остаток сноси жизни.
— Сара, — промолвил Томас, сопровождая свои слова очаровательной улыбкой. — Вы должны меня простить. Я вышел на дорогу для того, чтобы подождать вас. Я был так возбужден, что не мог оставаться здесь. Поэтому я отошел довольно далеко от церкви. А когда вы спросили меня, как проохать, я испугался. Мне было неловко называться своим настоящим именем. А вдруг я бы вам не поправился?
Сара подняла глаза и встретилась с ним взглядом. Она не могла говорить, потому что очень волновалась. Томас протянул ей руку:
— Я очень надеюсь на то, что вы останетесь.
Девушка взяла протянутую ладонь своей рукой и длинной белой перчатке. Казалось, между ними возник электрический разряд.
— Да, я хочу выйти за вас замуж, Томас, — сказала она. — Хочу всем сердцем.
Снова раздался удар грома, и спустя мгновение с неба пролились первые капли дождя. Томас ох катил Сару за руку, и они побежали к украшенному флажками входу в церковь. Жених толкнул тяжелую дубовую дверь, и они оказались внутри.
В церкви было довольно много народу, и все присутствующие, как один, повернулись, чтобы рассмотреть вошедшую невесту. Горло у нее пересохло, и она сглотнула комок.
Заиграл орган; его сильные, глубокие звуки отражались от стен храма.
Сара сняла шляпку и положила ее на скамью в последнем ряду, опустив на лицо длинную белую вуаль. Томас взял ее под руку и медленно повел к алтарю, где их уже ждал священник.
«Мне не верится, что это со мной происходит, — думала Сара. — Неужели я действительно выхожу замуж за человека, которого совсем не знаю?»
Служба началась, и немного пришедшая в себя невеста стала украдкой разглядывать гостей. Что-то было определенно не так. Она не могла понять, что именно в этой толпе казалось ей таким странным.
Сара повернулась к своему жениху, глаза которого сверкали, подобно бриллиантам. Она почувствовала, что не может отвести от него взгляд.
— Да, — с чувством сказала она, отвечая на вопрос священника.
У служителя церкви было очень мрачное лицо. И, глядя на него, Сара вдруг поняла, что именно так настораживает ее в облике собравшихся на свадьбу гостей.
Все они— и мужчины, и женщины — были одеты только в черное и серое. Ни одного яркого пятна! Глядя сквозь вуаль, Сара обвела глазами публику. На нее смотрели лица без тени улыбки — ряд за рядом.
Трудно было предположить, что эти люди пришли на свадьбу. Они выглядели так, словно явились… на похороны.
Глава 1
Серым ноябрьским днем Сара сидела в своей спальне и смотрела в окно. Языки ледяного тумана просочились в комнату и пытались схватить ее, подобно пальцам привидения.
Сара тяжело вздохнула и повернулась к столу, на котором лежал девственно чистый лист почтовой бумаги с золотым обрезом. Казалось, эта бумага смотрит на нее, призывая написать на ней хоть несколько строк.
Кто-то тихонько постучал в дверь. «Ну, наконец-то», — подумала Сара. Ей было необходимо чье-то общество.
— Войдите, — сказала она, закрывая колпачком перьевую ручку.
И комнату вошла горничная и сделала реверанс.
— Извините, что беспокою вас, мэм. Но я собираюсь в город и хочу спросить, написали ли вы письмо, которое я должна отправить.
— Спасибо, Клара, но я его еще не закончила, — улыбаясь, ответила Сара. — На самом деле, я его даже не начинала!
Клара сложила руки на своей худой груди и нервно хихикнула. Накрахмаленное черное платье было ей явно велико и висело на тщедушном теле.
— Я сама такая же, мэм. Когда я сажусь за письмо, у меня все мысли пропадают. Ну что же, я пойду.
— Подожди, — сказала Сара.
Она надеялась, что служанка не заметила оттенка мольбы в голосе. Но в этом особняке, который полгода назад стал ее домом, девушка чувствовала себя очень одиноко.
Дом был похож на замок с двумя высокими башнями. Перед ним раскинулась огромная лужайка с множеством деревьев и кустов. Из окна спальни Сары, расположенной на втором этаже, было видно полгорода. Замок стоял в некотором отдалении от него, поэтому Сара никогда не забывала о своем одиночестве.
Томас очень часто отсутствовал — то на мельнице, то в банке, то еще где-то. Она понятия не имела, что у него могут быть за дела, но никогда не спрашивала.
Клара нервно кашлянула. Да, Саре не хотелось быть одной, но она никак не могла придумать причину, чтобы удержать служанку.
— Можешь идти, — сказала она наконец.
Клара окинула свою хозяйку странным взглядом, а потом быстро вышла и закрыла за собой дверь, прежде чем Сара успела попросить ее оставить дверь открытой.
Сара снова вздохнула и наконец начала письмо, написание которого она так долго откладывала.
«Моя дорогая подруга, — медленно выводила букву за буквой Сара. — Наверное, я должна начать с извинений за то, что так долго не писала тебе. Но и от тебя я не получила ни одного письма, так что мы обе в равной степени виноваты!
Ах, если бы ты знала, сколько всего произошло за такое короткое время! Подумать только! Достаточно того, что теперь меня зовут Сара Фиар. У меня новое имя, новый муж, новый дом.
Надеюсь, что ты сейчас, в своей новой жизни, так же счастлива, как я здесь. Я часто думаю о тебе, спрашиваю себя, нравится ли тебе твой образ жизни, эти бесконечные путешествия… Я очень по тебе скучаю.
Пока у меня тут еще нет друзей. Я была приглашена на чашку чая к женщине по имени Лиза Тиздейл, но она ужасная сплетница. Весь вечер рассказывала мне чудовищные истории про семейство Фиаров. Эта женщина утверждает…»
На этом месте Сару прервали. Дверь в спальню с грохотом распахнулась. В комнате появился Томас, с широкой улыбкой глядевший на свою жену.
— Ты вернулся! — радостно воскликнула Сара. Как бы ей хотелось, чтобы они проводили вместе больше времени! Они были женаты уже полгода, но иногда ей казалось, что она знает своего мужа не лучше, чем в день венчания.
— У меня для тебя сюрприз, — сказал Томас. — Майкл! Маргарет! — продолжал он, повернувшись к коридору. — Идите сюда!
За дверью раздался громкий топот, как будто кто-то стрелял из пистолета. Спустя мгновение в комнату вбежали племянник и племянница Томаса, и пальто и шапочках, завязанных под подбородком.
— Тетя Сара! Дядя Томас говорит, что мы можем покататься на роликах! — закричал Майкл, хватая ее за руку. — Правда, можно?
— Пожалуйста, скажите, что можно! — воскликнула Маргарет, хватая Сару за вторую руку. Девочка прыгала на месте, энергично встряхивая светлыми кудряшками.
Сара рассмеялась. Эти дети были так прелестны! Она притянула их к себе и крепко обняла.
Глаза Томаса сияли от восторга.
— Я похитил их из дома моей сестры, — сказал он
— А я думала, что тебе нужно в банк, — откликнулась Сара, глядя на своего мужа. Он постоянно удивлял ее. Она никогда не замечала в нем особого интереса к племянникам, но сейчас он, казалось, был готов на все, чтобы развлечь их. — Ты же сказал, что будешь занят до самого вечера, — продолжала Сара.
— Ерунда. В банке и без меня сделают все, что нужно. Так что мы можем с чистой совестью отправиться на каток.
Майкл и Маргарет обхватили Сару своими ручонками. Томас был так же возбужден, как и они
— Я с удовольствием пойду кататься, — сказала молодая женщина. — В городе, где я выросла, тоже был каток для роликов. И тогда это была ужасная редкость! А теперь такие катки есть, кажется, в каждом городе.
— Ура! — закричали дети.
Подхватив Сару под руки, они вытолкнули ее из комнаты, и вся компания стала с шумом спускаться по лестнице. Сара задержалась в холле, чтобы надеть пальто, и спустя мгновение присоединилась к остальным, уже сидевшим в коляске.
— Быстрее, дядя Томас, быстрее! — кричали Майкл и Маргарет, когда экипаж покатился по ухабистой дороге. Не успел Томас остановить лошадей у катка, как дети выскочили из коляски.
— Что-то тут многовато народа для рабочего дня, — заметила Сара, глядя на медленно кружащиеся по катку пары — мужчин в костюмах и женщин в длинных платьях с турнюрами.
Сара надела ролики и помогла обуться Маргарет. Томас надел ролики на Майкла, завязав шнурки двойным узлом. Они вышли на каток все вчетвером: Томас и Сара посередине, дети по бокам. Маргарет поначалу было нелегко удержаться на ногах, но Сара каталась очень хорошо, и с ее помощью девочка тоже стала двигаться увереннее.
— Какие у вас красивые дети, сэр, — сказал стоявший за барьером катка немолодой мужчина с седой бородой, когда они проезжали мимо.
— Спасибо! — ответил Томас с гордостью. Потом он посмотрел на Сару, подмигнул ей, нагнулся к самому ее уху и прошептал: — Я уверен, что скоро и мы с тобой заведем детой.
Дети! Саре так хотелось иметь настоящую семью. Она часто представляла себе, как их пустой, огромный дом огласится звонкими детскими голосами и смехом. Но Томас никогда до этого не высказывал желания завести детей. Всякий раз, когда Сара заговаривала об этом, он менял тему. Но сейчас…
— Ты согласна? — спросил Томас.
— Да, — прошептала Сара. — Да! Да! Всем сердцем, — и она сжала его руку.
Ей было очень хорошо. Так хорошо, как никогда раньше. Никогда еще она не чувствовала такой близости с мужем.
— Тетя Сара, почему вы покраснели? — спросила Маргарет, глядя на нее своими большими голубыми глазами.
— А разве я покраснела?
Томас, схватил Майкла за руки и закрутился вокруг оси, кружа мальчика так, что тот оторвался от земли.
— Быстрее, дядя! — закричал тот. — Кружите меня быстрее!
— Что? Ты хочешь сказать, что тебя нужно кружить еще быстрее? — смеясь, переспросил Томас, увеличивая скорость. Майкл визжал от восторга.
— Покружите меня тоже! — взмолилась Маргарет, обращаясь к Саре.
— Сейчас. Томас, осторожнее!
Лицо Майкла побледнело, и он вдруг глухо застонал.