Загадка старинного сундука - Кэролайн Кин 9 стр.


Чем больше Нэнси смотрела на снимок, тем сильнее охватывало ее странное чувство, что в нем есть что-то знакомое, что-то, прежде ею виденное. Руку на отсечение она бы не положила, но все же, все же… Девушка зажмурила глаза, сосчитала до пяти и снова поглядела на фотографию. Странное чувство не проходило.

Она сказала себе, что думать об этом бессмысленно. Вполне возможно, у нее просто разыгралось воображение.

Нэнси сделала копии нескольких статей и фотографии Зака. Она уже протянула руку, чтобы выключить прибор, но тут взгляд ее случайно упал на маленькую заметку, посвященную памяти покойного. Заметка была напечатана ровно через неделю после убийства и набрана в «Газете» старинным косым шрифтом: «Друзья и близкие Зака Колдера, — говорилось в ней, — скорбят о его уходе». Ниже шли подписи людей, по-видимому, входивших в число близких и друзей убитого.

Нэнси стала прилежно водить пальцем по строчкам. Среди множества имен не было ни одного знакомого. Она хотела было бросить чтение, но вдруг увидела еще два слова: «семья Трей». Рядом в скобках стояло: «Эстер Грей и Розалинд Грей Чаплин».

«Все правильно!» — сказала себе самой девушка. Миссис Норрис во время экскурсии упомянула, что у Эстер была родная сестра. А когда они с Джордж сидели в конторе у Роз, та сообщила им надменным тоном, что некоторые ее родственники пользуются мировой славой. Этим всемирно прославленным родственником, вне всякого сомнения, была поэтесса Эстер Грей!

Нэнси, естественно, отлично понимала, что Роз Чаплин ни в коем случае не могла быть одним из авторов некролога. Она еще не родилась на свет, когда заметка появилась в газете. Однако Нэнси готова была поклясться, что или бабушка Роз, или ее родная мать была сестрой Эстер Грей.

А если Эстер знала про деньги Зака Колдера, спрятанные в сундуке, то члены семьи тоже вполне могли быть осведомлены на сей счет!

— Ты хочешь убедить меня, Нэнси, что Роз Чаплин ворует сундуки из моей мастерской не потому, что хочет сорвать ярмарку, а по какой-то другой причине? — напрямик спросила Вера за ленчем в тот же день.

— Возможно, так оно и есть, — отвечала юная сыщица. — Точно нам пока неизвестно, знала или не знала Эстер Грей о спрятанных деньгах Зака.

Но если знала, могла посвятить в это свою единственную сестру. Не исключено, что Роз поэтому стремится присвоить деньги, которые так и не сумела отыскать Эстер Грей.

Вера, Нэнси, Бесс, Джулия и Джорджи сидели вокруг кухонного стола и с аппетитом поглощали томатный суп, заедая его сэндвичами. Нэнси только теперь представился случай поговорить с Верой о тайне, в которую они случайно проникли, читая дневник Зака Колдера.

Джулия иронически посмотрела на Нэнси.

— Ей-Богу, ты фантазируешь. Все это мало похоже на правду. — Разломив сэндвич, она поднесла кусок ко рту. — По-моему, совершенно очевидно, что Роз крадет сундуки с одной-единственной целью: лишить нас средств для реализации проекта музея. А если проект прогорит, Роз сможет взяться за строительство отеля на том месте, где сейчас стоит старое фабричное здание.

Нэнси недоумевала. Она считала, что Джулия должна была обрадоваться, услышав, что похитителя сундуков вряд ли волнует судьба музея, что он одержим совсем другой идеей!

— Но в дневнике все очень ясно сказано. — Бесс тоже непонимающе глядела на Джулию. — Ясно и убедительно. Зак прямо написал: «Тайна моего сундука с деньгами умрет вместе со мной».

Джулия пожала плечами:

— Может быть, я неправа. Вера поднесла к глазам часы:

— Давайте завершать трапезу. Ремесленные мастерские в старом здании школы откроются меньше чем через час. Я обещала, что приеду помочь наладить экспозицию. В моем распоряжении — всего двадцать минут.

Убирая со стола, Джулия сказала Вере:

— Я, пожалуй, останусь, посижу до вечера за компьютером.

— Ни за что! — Вера, улыбаясь, погрозила пальцем своей помощнице. — Весь остаток дня ты будешь развлекаться. Ремесленные мастерские — это очень интересно, поверь мне! — Она повернулась к девушкам: — Мои слова имеют к вам самое прямое отношение. Вы все втроем только и делали, что помогали мне. Сегодня я хочу устроить вам день отдыха и веселья.

Нэнси, Бесс и Джорджи посмотрели друг на друга, а потом дружно рассмеялись.

— Нас вполне устраивает такой распорядок, — от имени всей троицы заявила Нэнси. — Подчиняемся, и никаких проблем!

Они уже сидели в белом мини-фургоне и Вера везла их в старое здание школы, когда юная сыщица вдруг вспомнила, что не расспросила подруг о серьезном деле.

— Между прочим, миссис Норрис ничего нового вам не сообщила, когда вы показали ей дневник Зака Колдера?

Джорджи сердито покосилась на опечалившуюся кузину:

— Мисс Марвин, видите ли, неожиданно позабыла, куда дела этот пресловутый дневник. Так что мы ничего никому не показали.

— Включая меня, — улыбнулась Вера, бросив взгляд на Нэнси. — А мне так хотелось прочитать особо пикантные места в этой кожаной тетради.

— Мне ужасно совестно, — Бесс чуть не плакала. — Я твердо помню, что оставила тетрадь на столике у кровати, но там ее нет…

Нэнси легонько похлопала по руке расстроенную девушку:

— Не из-за чего тебе так убиваться. Нисколько не сомневаюсь, что найдем мы твой дневник. Вот вечером вернемся и поищем.

Несколько минут спустя белый фургон остановился перед входом в одноэтажное деревянное строение. Джулия была уже на месте. Она ехала отдельно в своем желтом автомобильчике ухитрилась как-то обогнать Веру и теперь ждала их у дверей. Там же собралось еще несколько человек. Это были мастера, готовые продемонстрировать зрителям свое искусство и даже кое-чему поучить их.

Когда все вошли внутрь, Нэнси обнаружила, что бывшая школа состоит из одной вытянутой прямоугольной комнаты. По обеим сторонам от входа вдоль всей длины прямоугольника тянулись бесчисленные окна. Скошенный потолок, резко поднимаясь вверх, образовывал острый угол с одной из двух длинных стен. Помещение по случаю ярмарки ремесел поделили на отсеки, и цветные полотнища свисали с толстых балок; на каждом было написано название мастерской.

Мастера быстро принялись обустраивать свои рабочие места. В школе моментально появились ткацкий и деревообрабатывающий станки; большое лоскутное одеяло сноровисто натянули на раму для стежки. Снаружи, в бывшем школьном дворе, трудились двое: стеклодув и мастер по изготовлению чугунных флюгеров для крыш.

Примерно через полчаса школьное здание заполнили туристы и горожане. Почти все они не отказались попробовать свои силы в различных ремеслах. Нэнси уже выткала самостоятельно образчик полотна с узором из звезд и очень радовалась. Тут она заметила, что в помещение вошла Грейс Шейни. Тетушка Майка была в строгом коричневом брючном костюме, гладко причесанные волосы закручены в толстый пучок на затылке.

Нэнси быстро сообразила, что ей предоставляется удачный случай выяснить, где находился Майк в то время, когда из мастерской Веры пропали сундуки. Выйдя из ткацкой мастерской, Нэнси последовала за миссис Шейни туда, где стегали одеяла. Грейс Шейни уже опустилась на стул и взяла в руки иголку, но тут перед ней появилась юная сыщица и вежливо поздоровалась.

— Миссис Шейни, — без обиняков приступила она к делу, — могу я задать вам несколько вопросов, касающихся Майка?

Грейс Шейни растерянно взглянула на раму с лоскутным одеялом, но Нэнси поспешно прибавила:

— Я займу у вас ровно одну минуту.

— Ну что ж, ладно, спрашивайте. — Миссис Шейни натянуто улыбнулась.

Нэнси отвела тетушку Майка в уголок возле двери, где было поменьше народу. Прежде всего ее интересовало алиби. Нужно было по возможности точно установить, знают ли родственники, что делал их воспитанник в определенные часы двух памятных Нэнси дней. Но когда девушка сформулировала свой вопрос, миссис Шейни поджала губы.

— Последние дни Майк является домой, только чтобы есть и спать, — сказала она довольно холодно. — Что он делает в остальное время, для меня полная тайна.

— Ясно, — проговорила огорченная Нэнси. — Скажите, а нет ли у вашего племянника приятелей — девочек или мальчиков, которые уже получили водительские удостоверения?

Если такие ребятишки обнаружатся среди друзей Майка, можно будет понять, как тот сумел вывезти из дома оба краденых сундука.

Миссис Шейни на миг задумалась, потом покачала головой:

— Насколько мне известно, нет.

Нэнси собралась было напоследок поговорить с ней о роли, которую Чарли играл в убийстве Зака Колдера, и попытаться получить какие-нибудь новые сведения, но шум и толчея у дверей внезапно отвлекли ее внимание от этой важной темы.

Роз Чаплин и Вера стояли прямо друг против друга. Физиономия Роз от злости покраснела до такой степени, что едва ли не сливалась с ее огненной шевелюрой. Челюсти у нее были плотно сжаты.

— Вы зашли слишком далеко на сей раз, Вера Эликзандер! — резким голосом прокричала разъяренная женщина.

— Это вы заходите слишком далеко! — Вера возмущенно откинула назад голову и уперлась руками в бедра. — Но сегодня вам, по крайней мере, хоть достало смелости встретиться со мной лицом к лицу — вместо того, чтобы делать пакости у меня за спиной!

Нэнси в полном смятении слушала этот обмен любезностями. О чем кричит Роз? Чем она так разгневана? Ни Роз, ни Вера не замечали, что люди, занятые в ближайших мастерских, прекратили работу и удивленно глазеют на них.

Лицо Роз приобрело багровый оттенок.

— Я этого не потерплю! — взвизгнула она с ненавистью. — Мне известны все ваши действия! И можете быть уверены — даром вам это не пройдет! — Она вытянула вперед свой длинный холеный палец с ярко-красным ногтем и поднесла его почти к носу Веры. — Если вы снова посмеете сделать что-нибудь подобное, я заставлю вас горько пожалеть об этом!

ЭКСТРЕННОЕ РАССЛЕДОВАНИЕ

Бросив на прощание испепеляющий взгляд в сторону Веры, Роз повернулась на каблуках и пулей вылетела из школьного здания.

Нэнси торопливо извинилась перед миссис Шейни и поспешила к приятельнице.

— Что произошло? — с тревогой спросила она. — Из-за чего этот крик?

— Понятия не имею! — Вера негодующе вскинула вверх руки. — О-о… Эта тигрица довела меня до бешенства! — воскликнула она, сверкая глазами. — У нее хватило наглости явиться сюда, вопить и угрожать! И это после того, как она всеми силами старалась буквально стереть меня с лица земли! Ну, я ей покажу!

Оглянувшись, Нэнси с испугом заметила, что вокруг них полно народу; люди с недоумением и беспокойством смотрели на Веру. Кое-кто из ремесленников уже собирал инструменты, намереваясь, видимо, поскорее покинуть место скандала.

— Все в порядке, друзья! — сказала Вера, овладевая собой. Ей удалось даже изобразить какое-то подобие улыбки на лице. Потом она подошла к группе стегальщиц: — Пожалуйста, продолжайте свое занятие!

Понемногу все успокоилось. Когда снова равномерно зажужжали станки и помещение наполнилось обычным шумом работы, Вера в сопровождении Джулии вернулась к тому месту, где ее терпеливо ждала Нэнси.

У Джулии был весьма рассерженный вид.

— Я знала, что Роз Чаплин устроит нечто подобное, — проговорила она мрачно. — Разве это не доказывает, что она действительно хочет загубить нашу работу?

— Я не знаю наверняка, что именно это доказывает, — хмуро ответила Нэнси. — Я только знаю, что настало время нанести Роз Чаплин еще один визит. Вера, можно мне взять на пару часов вашу машину?

Первым побуждением Веры было возразить.

— Я же так хотела, чтоб ты, и Джорджи, и Бесс хоть один день повеселились, забыв о всяких неприятностях. — Голос ее звучал жалобно. Потом она покорно вздохнула и протянула Нэнси ключи: — Обещай мне, что будешь осторожна. Ради Бога, Нэнси…

Углядеть Джорджи в огромном, заполненном людьми помещении оказалось не так-то просто. Нэнси несколько минут тщетно искала подругу, пока, наконец, не обнаружила ее в деревообделочном отсеке. Не без труда пробравшись сквозь толпу, она увидела, что ее подруга увлеченно наблюдает за тем, как молоденький столяр вырезает в дверце темного кухонного шкафа виноградную гроздь, обрамленную листьями.

— Мы попали в критическое положение, — прошептала Нэнси; не дожидаясь ответа и схватив Джорджи за руку, она повела подругу за собой, по дороге рассказывая о только что отгремевшем посещении Роз.

— Ничего не понимаю. — Джорджи сморщила нос. — О чем кричала Роз? Что Вере даром не пройдет?

Нэнси пожала плечами.

— Еще неизвестно. Но я считаю, у нас нет времени ждать и выяснять подробности. Аукцион назначен на завтра. Если Роз задумала сорвать его, надо постараться узнать, как она собирается это сделать, и помешать ей. Кроме того, я хочу своими глазами убедиться, что черный лакированный сундук все еще на месте и что это тот самый предмет, который мы ищем. Где Бесс?

— По-моему, она собиралась в мастерскую стеклодувов. Это во дворе.

Попрощавшись с Верой и Джулией, обе девушки надели куртки, шапки и вышли на улицу. Справа от двери высокая женщина в комбинезоне, перчатках и защитных очках выдувала какое-то дамское украшение, похожее на брошь, из горячего расплавленного стекла.

На это зрелище с живым интересом взирала довольно большая группа людей. Бесс стояла ближе всех к женщине-стеклодуву. Джорджи сумела перехватить взгляд кузины и жестом объяснила, что ее ждут.

— Прости, что пришлось вытащить тебя оттуда, — виновато улыбнулась Нэнси, когда Бесс оказалась рядом. — Но мы должны безотлагательно ехать в контору Роз Чаплин.

Бесс послушно кивнула:

— Поехали, раз надо. Я видела, как Роз ворвалась в школу и через несколько минут выскочила на улицу. Вся прямо-таки кипела от злости! — У Бесс вдруг испуганно округлились глаза. — Господи! Эта женщина ничего не сделала с Верой?

Джорджи отрицательно покачала головой.

— Пока что нет. Но, скорее всего, именно к этому стремится. — Она угрюмо взглянула на Бесс. — Ладно, пошли. Мы тебе все объясним по дороге.

Через несколько минут белый фургон Веры Эликзандер уже катил по главной улице, направляясь к южной окраине Уайт-Фолза.

— В чем состоит твой план, Нэнси? — спросила Бесс, когда девушки рассказали ей об угрозах, которыми Роз осыпала Веру.

— Понимаешь… — медленно начала юная сыщица. — Нас с Джорджи она видела и хорошо запомнила. Она все сразу поймет, как только мы попадемся ей на глаза. Бесс усмехнулась:

— Значит, остаюсь я? Со мной она никогда не встречалась.

— Верно. — В зеркале заднего вида Нэнси внимательно следила за выражением лица Бесс. — Я думаю, ты должна явиться к ней с конкретной просьбой. Тебе, мол, до зарезу хочется переоборудовать особняк родителей в сугубо современном стиле.

Бесс хихикнула:

— Это ничего, что у нас нет даже старомодного особняка?

Нэнси кивнула:

— Разумеется, нет. Это знаешь ты, это знаю я, это знает Джорджи…

Все трое громко расхохотались и договорили хором:

— Но этого не знает Роз Чаплин!

Нэнси доехала до узенькой аллеи, где помещался офис строительной фирмы, и припарковала фургон в конце автостоянки, почти у самых сугробов. Она надеялась, что с такого расстояния он не будет виден из окон кабинета Роз. Потом Бесс вышла из машины и храбро двинулась к конторе; Джорджи и Нэнси остались в автомобиле.

— Великолепно. Роз пригласила Бесс в свой кабинет, — сказала Нэнси минут через пять. Отвернувшись от ветрового стекла, сквозь которое она вела наблюдение за событиями, сыщица решительно скомандовала:

— Уже пора. Вылезай.

Пробежав по краешку аллеи, они юркнули за угол и прямиком устремились к боковому входу в гараж, который заприметили во время первого посещения.

Джорджи огорченно ойкнула, когда их взорам представился огромный щит из рифленой стали, сверху донизу закрывавший вход.

— Если мы попробуем поднять эту штуковину, грохот поднимется страшнейший. Нас кто-нибудь обязательно услышит. Как же все-таки пробраться внутрь? — бормотала она растерянно.

Назад Дальше