Нет, теперь не пьет. С тех пор, как изобрели шариковые ручки…
Ну, хватит шутить! Хорошо бы нам все сделать до вечера. В темноте будет не очень удобно.
Тогда нужно расчистить место за горшками и приготовить несколько ящиков, которые мы поставим сверху.
Через четверть часа братья вышли из оранжереи, перепачканные землей и потом. Наскоро помывшись, они уничтожили слишком явные следы своей деятельности. А вечером, за ужином, рассказали Анриетте о своих планах и о том, какой это будет сюрприз для бабушки — восстановленная оранжерея.
— Прекрасная мысль, — одобрила Анриетта. — Я всегда говорила, что такую полезную вещь, как оранжерея, нельзя бросать на произвол судьбы.
Но вскоре они опять заговорили о том, что интересовало их больше всего.
Как вы думаете, ждать нам визита господина Икс сегодня ночью? — спросила Анриетта.
Сегодня ночью? — переспросил Мишель. — Вряд ли. После того, что случилось вчера, он некоторое время предпочтет не появляться. Он наверняка считает, что мы настороже.
И все-таки, — не согласилась девушка, — Давайте действительно будем настороже. Так спокойнее.
Мишель, казалось, раздумывает о чем-то. Поколебавшись, он все же решился:
Извините меня, Анриетта… Вы сегодня вечером куда-нибудь собираетесь?
Да. Совсем ненадолго, — ответила девушка; вопрос не особенно смутил ее.
Тогда мы с Даниелем будем вас ждать. А когда вы вернетесь, забаррикадируем дверь, как вчера.
Прекрасно! Кажется, сегодня я буду спать немного лучше.
Как только Анриетта ушла, Мишель и Даниель отнесли картины в оранжерею и спрятали их за грудой цветочных горшков и ящиков, под пустым баком. Потом, чтобы убить время, сели играть в гостиной в шахматы. Ставни были закрыты, в доме царили тишина и покой.
Однако, как они ни старались, в душе у них покоя не было. Мишелю никак не удавалось избавиться от тревожных мыслей.
Видимо, завтра следует ждать гостей из жандармерии, — сказал он.
Да, я тоже об этом думаю… Что мы им скажем?
Это самое трудное… Рассказывать им о том, что было в охотничьем домике, о том, как нас обвели вокруг пальца?
Самое грустное, что у нас нет никаких доказательств, старина. Ни единого!
Это-то и скверно… Боюсь, нас обвинят в нападении на егеря, ну, и в… незаконном вторжении в частное владение. Если егерь подтвердит свои показания под присягой, нас вряд ли кто-нибудь будет слушать.
А что, если завтра пойти проведать папашу Пероннэ? Надо показать ему наши добрые намерения…
Хорошая мысль. По крайней мере, мы ничего не теряем, так что…
Он не договорил. Внезапно резко зазвонил телефон.
Братья переглянулись и одновременно поднялись с места. Мишель подошел к телефону, Даниель взял отводную трубку.
— Алло, — сказал Мишель.
Казалось, человек на том конце провода колеблется; потом он все же заговорил.
Алло… это вы, Мишель? — произнес очень тихо, почти. «шепотом, мужской голос. Мишель едва разбирал слова. — Это Ришар. Вы меня слышите?
Да, слышу.
У меня есть для вас кое-что срочное… по делу, которое вас касается.
Мишель поглядел на брата. Тот радостно помахал ему. Оба подумали одно и то же: ловушка сработала.
А что именно?
Это не телефонный разговор. Приходите оба ко мне в лабораторию. Оба, и как можно скорее. Я буду вас ждать.
Мишель бросил взгляд на Даниеля. Тот кивнул.
Договорились. Сейчас выходим.
Идите по боковой аллее, так будет лучше, — прошептал голос.
— Конечно. До скорого!
Мишель повесил трубку.
Я и не надеялся, что все произойдет так быстро, — сказал он, потирая руки. — Итак, господин Икс — это Ришар. Наверно, он открыл пакет и…
Вот увидишь, он начнет нам рассказывать, как случайно надорвал бумагу и увидел внутри Доски…
— Ну что, пошли?
Но Мишель, казалось, не проявлял никакого воодушевления.
Что с тобой? — спросил Даниель. — Ты что, боишься?
Слушай, а вдруг это блеф?
Что ты имеешь в виду?
Может, он просто хочет выманить нас из дома? Чтобы дать господину Икс время выкрасть картины…
Ты думаешь, он второй раз использует тот же трюк? Вряд ли. Он слишком умен для этого.
Ну и что? Может, он думает, что мы ничего не подозреваем и снова попадемся в эту примитивную ловушку…
Так мы не пойдем к Ришару?
Пойдем. Но один из нас останется здесь. В конце концов, это единственный шанс поймать господина Икс на месте преступления.
Тогда — тянем жребий?
Давай!
Идти к Ришару выпало Даниелю.
Итак, ты ничего не знаешь, — инструктировал его Мишель. — О подмене картин понятия не имеешь.
Положись на меня. Я буду изображать полного идиота.
Хм… Тебе хорошо: и стараться особенно не надо… — Смеясь, Мишель уклонился от кулака Даниеля и продолжал: — Эй, тебе, пожалуй, стоит взять с собой палку. Вдруг они выпустили в парк другую собаку. Пока она будет грызть палку, ты успеешь убежать.
Да, палка — вещь стоящая. Конечно, не бифштекс, но тоже, в конце концов, неплохо… Кстати, где ключ от сада?
В смысле — от калитки? Висит рядом с подвальным окном. Я закрою за тобой калитку. Несколько минут спустя Даниель вступил на территорию противника… то есть в парк замка де Маливеров.
10
Оставшись один, Мишель закрыл оцинкованные ставни подвального окна и поспешил в дом. На обратном пути он захватил черенок от лопаты и устроился в гардеробной, рядом с комнатой Анриетты.
Он открыл маленькое окошко, выходящее в парк. Взошла луна. В ее голубоватом свете парк напоминал театральную декорацию; контраст между близким и дальним планами усиливал сходство.
Мишель проводил взглядом брата, спешащего к лаборатории Ришара. Тот не забыл, что должен идти по боковой аллее, которая не так просматривалась из замка.
Вскоре Даниель скрылся за поворотом.
* * *
Даниель быстро шагал вперед, сжимая в руке палку. Ему не было особенно страшно… Вот разве что собака, которую граф вполне мог выпустить в парк.
«Жаль, не надел я куртку, — подумал он. — Если она на меня бросится, свитер мне не поможет, она сразу до меня доберется».
Но, будучи по своей природе оптимистом, он надеялся, что шансов на подобную встречу у него не так много.
По обеим сторонам аллеи высились огромные, с толстыми стволами деревья. Парк был спокоен. Вдалеке виднелся замок, в нескольких его окнах брезжил свет.
«Интересно, — думал он, — зачем Ришару так нужны эти картины? Они же никакой ценности не имеют, это слепому видно».
Вдруг он услышал шорох и странный шум у себя над головой. Даниель поднял взгляд… и вдруг на его плечи и спину обрушился удар такой силы, что он рухнул на колени… У него перехватило дыхание. Однако палку он машинально сжимал в руке…
Даниель услышал поблизости быстрый топот и, попытавшись встать на ноги, резко вытянул руки. Он почувствовал, что палка его на что-то наткнулась… послышался крик боли. Какая-то шершавая толстая ткань укутала его голову, он начал задыхаться… Потом почувствовал, как чьи-то сильные руки оторвали его от земли. Отбиваясь, он попал рукой кому-то в лицо… ему показалось, что оно было обтянуто шлемом или тонкой маской…
Его ударили раз, потом еще. Удары были не слишком точными. Он не мог даже шевельнуть рукой. Попробовал закричать, но шершавая ткань позволила ему издать лишь мычание.
Он чувствовал, что его куда-то несут, словно простой мешок… И несут бегом: он это понял по тряске…
К счастью, малоприятное путешествие быстро закончилось. Даниель ощутил, как его раскачивают, держа за голову и за ноги, и… бросают. Он сильно ударился о холодную воду, услышал шумный всплеск… Затем почувствовал, как погружается в воду…
Нащупав скользкое твердое дно, мальчик сразу понял, где находится. Его бросили в один из бассейнов парка.
«Вчера — пруд, сегодня — бассейн. Кажется, это судьба», — несмотря на испуг, подумал Даниель, пытаясь встать на ноги. После нескольких неудачных попыток ему удалось удержаться на коленях. Вода была ему по грудь; зато ткани на голове больше не было.
Барахтаясь, он попытался подняться — и поскользнулся на толстом слое мха, покрывающем дно бассейна… Наконец на коленях он добрался до бортика. Оглядевшись, Даниель заметил три тени, удаляющиеся в трех разных направлениях. К сожалению, они были уже слишком далеко, чтобы их можно было узнать.
Держась за бортик, Даниель попытался собраться с мыслями.
«Итак, у господина Икс есть сообщники, — подумал он. — Но зачем мне устроили это купание? Это же чистый идиотизм!..»
Он вылез, отряхнулся; рядом была аллея. Он внимательно огляделся.
«Вряд ли они нападут снова», — сказал он себе.
Он попробовал найти свою палку, но она, видимо, потерялась во время борьбы.
«Пусть это будет их боевой трофей, — усмехнулся он. — Господин Икс, должно быть, повесит ее на стену у себя в кабинете».
Вдруг он снова почувствовал страх: кто-то бежал в его сторону. Даниель спрятался за дерево. Он увидел чей-то силуэт — и вышел из своего укрытия. Это был Мишель, он сжимал в руке черенок от лопаты.
Это ты, Даниель? — окликнул он брата.
Я…
Мишель остановился, перевел дыхание.
Что случилось? Я услышал всплеск… и сразу подумал, что это ты…
Поздно, старина. Ежедневную грязевую ванну я уже принял.
В нескольких словах Даниель рассказал брату о нападении.
Подонки! — возмутился тот. — Трое на одного!
Но они думали, что нас будет двое.
Это не меняет дела…
А как у тебя? Ничего нового?
Беги скорее… переоденься… Вот ключ. Не стоит надолго оставлять дом без присмотра. Да будь внимателен, слышишь?
А… а ты?
* * *
«Если Ришар участвовал в этом нападении, — думал Мишель, — он наверняка не скоро придет в себя. Даже если он только руководил операцией. Если ты целыми днями сидишь в лаборатории, вряд ли из тебя выйдет хороший спортсмен».
Мишель торопился.
«Хорошо, если он еще не успел вернуться. Тогда я застану его врасплох…»
Он заметил свет, пробивавшийся сквозь щели в ставнях лаборатории.
«Гм… неплохо придумано… Оставил свет включенным, будто и не выходил никуда».
Мишель постучал.
«Было бы весело, если бы Даниель попал палкой в Ришара. Он хорошо бы смотрелся с фонарем под глазом. Интересно, как бы он объяснил это своей Дульсинее?»
Внутри послышались шаги, потом голос, который Мишель сразу узнал: это был голос Бертэна.
Кто там?
Это я, Мишель Терэ…
Дверь сразу открылась, на пороге появился Бертэн. Он был в одной рубашке и держал в руке тряпку. В комнате стоял запах мастики и скипидара.
Какой приятный сюрприз, мсье Мишель! — воскликнул он. — Надеюсь, вы пришли не для того, чтобы сообщить о новом нападении?
М-м… нет… Мсье Ришар здесь?
Бертэн сделал жест, обведя рукой комнату, выглядевшую довольно странно: мебель, которой место в салоне, соседствовала в ней с лабораторным столом, загроможденным приборами, проводами и разными причудливыми предметами.
На лице шофера было написано снисходительное лукавство.
—Видите ли… Мсье Ришар будет огорчен… Он только что вышел, буквально пять минут назад! Он очень спешил. Казалось, он забыл что-то важное… Я не знаю, куда он отправился. Может быть, на прогулку… или на свидание?
Мишель не удержался, чтобы не улыбнуться. Из-за всех этих приключений он совсем позабыл, что Анриетта тоже собиралась совершить «короткую прогулку».
— Я надеюсь на ваше молчание, мсье Мишель, — снова заговорил Бертэн. — Как видите, я решил воспользоваться его отсутствием, чтобы немного навести порядок и протереть полку для книг. — Вздохнув, он продолжил: — Мсье Ришартак редко покидает лабораторию, что мне приходится буквально ловить момент, чтобы убрать здесь. Не говорите никому, но я думаю, что мсье Ришар стоит на пороге какого-то большого открытия.
Мишель понял: если он не остановит Бертэна, ему придется выслушать подробный рассказ об открытиях, неудачах и надеждах Ришара де Мали-вера.
Простите… Вы были здесь, верно? Может, вы слышали, как мсье Ришар звонил мне? Совсем недавно, минут двадцать назад, или тридцать, не больше.
Звонил? Мсье Ришар? — переспросил Бертэн, удивленно наморщив лоб. — Вряд ли. Правда, я тогда был в гараже, но когда я вернулся, мсье Ришар сидел за рабочим столом и что-то подсчитывал. Он был весьма увлечен… Только увидев меня, он вспомнил об… о прогулке. Мсье Ришар очень рассеян, как все ученые. Я совершенно уверен, что он никуда не звонил. Вы же понимаете, я хорошо его знаю!
Мишель действительно «понимал» его, но не совсем в том смысле, какой имел в виду Бертэн.
Но человек, который мне звонил, сказал, что он Ри… мсье Ришар.
Вы узнали его голос?
— Н-нет… То есть, он говорил очень тихо, как будто боялся, что его услышат… скажем, в соседней комнате.
Бертэн снисходительно улыбнулся; с такой улыбкой взрослые наблюдают всякие «детские шалости».
Если вас интересует мое мнение, — сказал он, — то это наверняка чья-то шутка. Другого объяснения я не вижу. Довольно глупая шутка, учитывая позднее время. Но вы должны согласиться, что это единственное разумное объяснение.
Да… скорее всего, это так. Я пойду домой. Спокойной ночи, мсье Бертэн… Да, я думаю, не стоит беспокоить мсье Ришара этой историей.
Я как раз собирался дать вам такой же совет, мсье Мишель. Не стоит смущать его душевный покой… без особой необходимости. Я вижу, мы понимаем друг друга… И пожелайте от меня спокойной ночи вашему брату.
Быстрым шагом Мишель направился к дому. Всю дорогу он, однако, был начеку.
«Какие однако дикие шутки! — думал он. — Кто-то здорово развлекается за наш счет… Ну что ж: хорошо смеется тот, кто смеется последним. Мы еще посмотрим, господин Икс, чья возьмет!»
Тут он вспомнил, что жертвой одной такой «шутки» стал Даниель.
«Бедняга… Не везет ему! Интересно, сколько еще таких шуточек в запасе у господина Икс? Он становится немного назойливым…»
Но, чем ближе Мишель подходил к дому, тем ощутимее становилась в нем глухая тревога.
«А если он снова явится в дом? — подумал он. — Лишь бы Даниель не дал застать себя врасплох».
Дело в том, что Мишель вспомнил об одной своей ошибке… Убегая спасать Даниеля, он забыл закрыть окно и ставни в гардеробной. Это была брешь в линии обороны.
— Даниель не знает об этом, — пробормотал он.
11
Мишеля уже ничто бы не удивило: ни запертая калитка, ни собака, ни садовник, которого граф Юбер вполне мог бы поставить на место Пероннэ.
Но ничего такого не было. Не встретив ни одной живой души, он прошел через калитку и запер ее за собой.
Даниель встретил его в холле. По-видимому, он услышал скрип калитки.
Ну что? — спросил он.
А ничего! Только бравый Бертэн, который драит пол. Ришара, естественно, нет.
Само собой!
Бертэн говорит, что звонил не Ришар. «Мсье Ришар» пошел прогуляться. В общем, на свидание.
А сейчас придет с вытянувшимся лицом Анриетта и сообщит, что ее жених опять «случайно» перепутал время.
Это будет уже доказательство! Я подозреваю, что Бертэн потрясающе наивен во всем, что касается его хозяина. Если бы ты его слышал: «Мсье Ришар рассеян, как все ученые… Я уверен, что он не звонил, пока меня не было…»
Ребята перешли в гостиную; Мишель вышел, чтобы закрыть окно в гардеробной.
— И все-таки, — сказал Даниель, когда Мишель вернулся, — все-таки мы немножко продвинулись. На меня напали трое. Это многое объясняет. Вчера они, наверно, разделились. Один или двое были в охотничьем домике, чтобы нас там запереть, а еще один — или двое — отправились сюда, чтобы обыскать комнату Анриетты.
А может, третий стоял на стреме? И именно он напал на егеря и ранил собаку…