Игры со смертью - Стайн Роберт Лоуренс 4 стр.


— Что случилось? — спросил Чак.

— Там ле-летучая мышь! — в ужасе крикнула Дина. Она попятилась и побежала в патио. Снаружи в окно билась привлеченная светом летучаямышь.

— Летучая мышь?! — содрогнулась Джейд, вскочила и бросилась за Диной.

— Эй, подруги, — позвал Чак. — Успокойтесь. Она же вас не съест.

— Очень смешно, — крикнула Дина из-за двери. — У меня от них мурашки по коже!

— И у меня тоже, — вторила ей Джейд. — Чак, иди к нам.

— Сейчас, — сказал он. Он открыл дверь и постоял на пороге.

— Закрывай ее! — в один голос крикнули девушки. — Закрывай! Мышь залетит!

— Мышка, мышка, лети сюда, — позвал Чак, но потом все же закрыл дверь и плюхнулся в кожаное кресло у камина. — Что это с вами? — спросил он. — Неужто здешние девчонки боятся всего на свете?

— Летучих мышей боятся все нормальные люди, — оправдывалась Дина. — Они переносят бешенство.

— Да ведь вы не поэтому их боитесь, — усмехнулся Чак. — Это все предрассудки. Вроде всей этой чепухи о Фиар-стрит.

— Это не чепуха, — возразила Джейд. Она села на стул рядом с Чаком. Дина подумала: какая она красивая в полумраке, но вид у нее испуганный.

— Разве вы не понимаете? — продолжал Чак. — Все, что вы слышали о Фиар-стрит, сильно преувеличено или выдумано. Люди любят пугать друг друга страшными историями.

— К твоему сведению, — сказала Дина, — в лесах Фиар-стрит нет птиц. Ученые так и не выяснили почему.

Чак засмеялся.

— Нет птиц, — хмыкнул он. — Вот это действительно страшно.

— Там исчезали люди, — сказала Джейд. — Неизвестно почему сгорали дотла дома…

— Ха! Дома. Так там живут люди?

— Живут, — подтвердила Дина.

— И кто же? — поинтересовался Чак. — Монстры, людоеды, колдуны, вампиры?

— Не знаю, — призналась Дина. Ей становилось не по себе от этого разговора. — Я не знаю никого, кто бы там жил.

— В этом-то все и дело, — сказал Чак. — Сейчас я вам докажу, что в этой Фиар-стрит нет ничего страшного. Что там живут обычные люди. — Он включил свет и раскрыл телефонный справочник.

— Чак, что ты делаешь? — воскликнула Дина. — Ты же обещал…

— Я обещал больше не делать ложных звонков, — сказал Чак. — Это совсем другое — я навсегда изменю вашу жизнь. После этого вы забудете все свои страхи.

Палец его остановился напротив одной строчки, и он потянулся к телефону.

— Кому ты звонишь? — спросила Джейд. В глазах ее появился тот же возбужденный блеск, что и неделю назад.

— Не знаю, — пожал плечами Чак. — По первому адресу на Фиар-стрит. — Он включил громкоговоритель и набрал номер. Послышались длинные гудки. — Я докажу вам, что тут нечего бояться.

Никто не брал трубку. Дина насчитала пятнадцать гудков, потом Чак сказал:

— Наверное, никого нет дома. Сейчас поищем еще…

С шестнадцатой попытки они дозвонились. Послышался щелчок и вслед за этим чье-то прерывистое дыхание. Потом раздался надрывный крик — Дина в жизни не слышала более испуганного голоса:

— Умоляю! Приезжайте быстрее! Он убьет меня!

Глава 7

— Кто это? — спросил Чак.

— Пожалуйста, — упрашивала женщина. — Не знаю, кто вы, но вы моя последняя надежда! В любую минуту он… — Ее прервал на полуслове яростный рев. Друзья в страхе вслушивались в несущиеся из громкоговорителя дикие вопли, звон бьющегося стекла.

— Алло? Алло? — сказал Чак в трубку. На проводе снова была женщина.

— Пожалуйста, приезжайте! — взмолилась она. — Ради бога, помогите! Вы моя единственная… — Раздался звук удара, и в трубке послышался другой, мужской, хриплый и грубый, голос.

— Кто это? — прорычал мужчина.

— Что у вас происходит? — вопросом на вопрос ответил Чак.

— Не ваше дело, — рявкнул мужчина. — Вы не туда попали, понятно?

— Но я слышал… — начал было Чак.

— Вы нетуда попали! — повторил человек и бросил трубку.

Дина, Чак и Джейд молча смотрели друг на друга. Наконец молчание нарушила Джейд, сказав испуганным полушепотом:

— Это еще одна твоя шуточка, Чак?

Дина надеялась на то же. Но когда увидела бледное лицо Чака, поняла, что это не шутка.

— Это все правда, — сердито сказал Чак с мрачным видом. — Если только кто-то не надумал пошутить надо мной.

— О боже, — проговорила Дина, чувствуя, как у нее подкашиваются ноги. — И что же нам делать?

— Нужно позвонить в полицию, — сказала Джейд, потянувшись к телефону.

— Подожди, — остановил ее Чак, схватив за руку. — А как мы объясним наш звонок? И почему они должны нам верить? Они подумают, что мы просто разыгрываем их.

— Как тогда, с бомбой, — прошептала Джейд.

— Точно.

— Нужно рассказать кому-нибудь, — волновалась Дина. — Судя по голосу, женщине грозит опасность. Она сказала, что… что ее хотят убить!

— Может, они просто устроили семейную игру, — неуверенно предположила Джейд.

— Так не играют, — сказала Дина. Она встала. — Если вы не хотите звонить, то это сделаю я…

Чак отобрал у нее телефон.

— Да успокоишься ты наконец? — сказал он, раскрывая телефонный справочник.

— Номер службы спасения — девять-один-один, — подсказала Дина.

— Я не собираюсь никуда звонить. Я ищу адрес. — Он захлопнул справочник и поднялся.

— Ты что, хочешь сам туда поехать? — в ужасе воскликнула Дина.

— Я должен, — сказал Чак. — Нужно посмотреть, что там происходит.

— Пусть с этим разбирается полиция, — сказала Дина. — Что если там взбесившийся маньяк?

— Тогда я должен остановить его, — стоял на своем Чак. — Ты сама слышала. Я ее единственная надежда.

Я тоже поеду, — заявила Джейд, натягивая фланелевый жакет. — Чак, одного я тебя не отпущу.

Дина тяжело вздохнула.

— Мне кажется, вы сошли с ума, — сказала она. — Наверное, я тоже. Я поведу. Чак еще не знает Темной Долины.

Она сняла с крючка на стене в кухне запасные ключи от маминой машины и вышла вслед за остальными.

Ночь была ясной и прохладной, в небе сиял большой ползшесяц. Дина села за руль, Чак — рядом с ней, а Джейд устроилась сзади.

— Какой адрес? — спросила Дина, выезжая со двора.

— 884, Фиар-стрит, — сказал Чак. — Фамилия — Фарберсон.

— 884! — воскликнула Джейд. — Это, должно быть, рядом с кладбищем.

Дина вздрогнула. Она никогда не бывала на Фиар-стрит ночью и, как большинство жителей Темной Долины, обходила стороной это место днем. Она свернула на Дивижн-стрит, разделявшую город на две части — северную и южную, а потом по ехала на юг, по Милл-роад. Отсюда до Фиар-стрит было недалеко. Хотя улица и опушка леса были ярко освещены фонарями. Дине все время мерещились движущиеся тени.

Чаку с Джейд, наверное, тоже было не по себе, потому что никто из них, с тех пор как машина выехала на Фиар-стрит, не проронил ни слова.

На первый взгляд, это была обычная улица, со старыми домами и оградами. И все же в ней было что-то странное.

Прежде всего, здесь высились руины старинного особняка Саймона Фиара, давным-давно сгоревшего дотла, — поговаривали, в нем обитали привидения.

Во-вторых, тени на Фиар-стрит были гуще и темнее, чем во всем городе. И здесь витал дух смерти, запустения. Бурая трава на лужайках, корявые деревья с редкими чахлыми листьями. Хотя в некоторых домах по обеим сторонам улицы горел свет, здесь не ощущалось атмосферы тепла, семейного уюта.

— Какой, ты говоришь, адрес? — спросила Дина, стараясь не выдать охватившего ее страха.

— Дом 884, — сказал Чак.

— 350, 422, — читала Джейд номера на почтовых ящиках. — Дальше.

«Цивик» катил по Фиар-стрит. Обычно Дине нравилось водить маленький мамин автомобиль, но сегодня она с удовольствием предпочла бы что-нибудь побольше, попрочнее — например, танк.

Впереди в мертвенно-бледном свете луны чернел лес. На улице оставалось всего несколько домов, и у Дины затеплилась робкая надежда, что Чак ошибся адресом. Может, это был совсем другой дом, и вовсе не на Фиар-стрит, а где-нибудь на Хоторн, Милл-роад, или Кэньон-драйв, или…

— Стоп, вот он! — сказал Чак.

На улице был еще один, стоявший отдельно от остальных дом — двухэтажный особняк в викторианском стиле с покатой крышей и неровной лужайкой. Дальше начиналось кладбище.

Свет фар вырвал из темноты номер «884» на ржавом почтовом ящике. Дина остановилась напротив дома и выключила фары.

Друзья минутусмотрели на особняк. В окнах не было света. Было такое впечатление, что здесь никто не жил по меньшей мере сотню лет!

— Никого нет дома, Чак, — сказала Дина. — Наверное, ты неправильно записал адрес.

— Может быть, — неуверенно проговорил Чак. — Но все равно нужно проверить.

— Думаю, Дина права, — поддержала подругу Джейд, в ее голосе сквозило беспокойство. — Это не то место.

— Я просто пройдусь вокруг, — сказал Чак. — А вы, девочки, подождите в машине. — Он открыл дверцу и вышел.

Дине вспомнился случай на дороге, когда Чак отважно бросился к горящему автомобилю, чтобы спасти щенка. Она знала, что отговаривать его бесполезно.

— В бардачке есть фонарик, — сказала она.

— Спасибо.

Чак взял фонарик, на лице его промелькнула кривая усмешка. Он захлопнул дверцу и направился по усыпанной гравием дорожке к дому.

Дина и Джейд молча сидели в полной темноте. Дина хотела было заблокировать дверцы, но потом решила оставить все как есть: может быть, Чаку придется спасаться бегством.

Глаза ее различали темные силуэты деревьев по другую сторону дороги, контуры каменной кладбищенской ограды, за которой разливалось бледное, призрачное сияние луны.

— Не знаю, как ты, — вдруг заявила Джейд, — а я не могу здесь больше сидеть! Я иду к Чаку.

— Подожди, я с тобой, — сказала Дина.

Девушки выбрались из машины и пошли к дому. Под ногами хрустел гравий; Дине на мгновение представилось, что это человеческие кости, и ее охватила дрожь.

Они увидели Чака на крыльце — он стоял, прислонив ухо к двери.

— Я уже позвонил, — сказал он. — Внутри тихо. Он постучал, сначала тихо, потом громче.

— Все окна зашторены, — сказал он. — Пойду зайду с другой стороны.

Девушки вслед за ним спустились по ступеням и обошли дом. Что-то мягкое и липкое коснулось лица Дины, и она едва не закричала. Проведя рукой по щеке, она поняла, что это всего лишь паутина. Интересно, невольно подумалось ей, что за паук мог сплести такую толстую сеть.

С другой стороны дома все окна были закрыты ставнями. Но когда они оказались у черного входа, Чак вдруг предостерегающе поднял руку.

— Смотрите! — прошептал он.

Стекло в верхней части двери было выбито, петли перекосились. Чак посветил фонариком в дверной проем, из-за его плеча выглядывали Дина и Джейд. Они увидели кухню со старой мебелью. Посередине лежал перевернутый стол. Пол был усеян осколками разбитой посуды. Чак посветил на стойку — перевернутые, смятые жестянки, емкости, рассыпанные по столешнице и полу приправы, сахар, мука. Чак присвистнул.

— Наверное, забрался вор, — сказал он. — Я иду в дом.

Он толкнул дверь — она отворилась с жалобным скрипом, напоминающим предсмертный стон раненого зверя.

Сердце Дины стучало так громко, что, казалось, его стук слышат все. Затаив дыхание, она вслед за Чаком и Джейд вошла в кухню. Чак медленно двигался вперед, направляя лучик фонаря прямо перед собой. И вдруг он резко остановился — Дина и Джейд едва не налетели на него.

Прямо на пороге двери в гостиную в круге света виднелась вытянутая рука. Рядом валялась разбитая телефонная трубка. Повсюду — яркие брызги крови, на ковре расплывалось темное мокрое пятно.

Глава 8

На мгновение все словно застыли. Потом Чак медленно пошел вперед, освещая путь фонариком.

— Стойте там! — велел он девушкам. Он нагнулся, затем быстро выпрямился.

— Это женщина, — сказал он дрожащим голосом. — Я думаю, она заколота.

— Заколота? — ужаснулась Джейд.

— Возвращайтесь к машине! — сказал Чак. — Кто бы ни забрался в дом, наш звонок, наверное, был для него сюрпризом. Возможно, он все еще здесь!

Никогда в жизни Дине не было так страшно. Ноги ее будто одеревенели.

— Пойдемте, — прошептала она. — Джейд, Чак, надо уходить отсюда!

— Вы идите, — сказал Чак. — А я найду телефон.

— Позвоним из другого места, — предложила Джейд.

— Мы можем не успеть! — возразил Чак. — Женщине нужна помощь!

Он пошарил рукой по стене, нащупал выключатель. Вспыхнул слепящий свет, и Дина несколько раз моргнула, прежде чем смогла что-либо разглядеть. Она боязливо вошла вслед за Джейд в гостиную и почувствовала внезапный приступ тошноты. Женщина лежала на животе. Рядом на полу валялся большой залитый кровью кухонный нож.

— Господи, простонала Джейд, невольно сжимая руку Дины.

Дина обвела взглядом гостиную, стараясь не смотреть на женщину. Было такое впечатление, что по комнате пронесся смерч: на полу — разбитые лампы и пепельницы, распоротый диван с торчащими наружу пружинами, сорванные со стен картины с поломанными рамками.

Чак, нагнувшись над столом, набирал номер.

— Алло, — сказал он. — Я хочу сообщить о… Не успел он договорить, как на лестнице слева от него послышались громкие шаги.

— Там кто-то есть! — взвизгнула Джейд.

По лестнице спускался большой, могучего телосложения мужчина в черной маске. В правой руке у него был увесистый утюг.

— Что вы здесь делаете? — угрожающе прорычал он басом.

— Вы закололи ее! — крикнул Чак. — Вы ворвались в дом и убили ее! Вы поплатитесь за это!

— Положи трубку, — злобно приказал человек. Он спустился вниз и, занеся над головой руку с утюгом, стал надвигаться на Чака. Джейд с Диной онемели от страха.

— Чак! — крикнула Дина. — Берегись!

Чак едва успел отскочить в сторону — чугунный утюг, описав дугу, пролетел в каких-то дюймах от его головы. Глаза его в растерянности метались по гостиной, наконец остановившись на распростертом на полу теле женщины. Он бросился туда, мужчина в маске кинулся за ним. Чак поднял окровавленный нож и угрожающе выставил его перед собой.

— Назад, мистер! — предупредил он. Незнакомец на мгновение застыл на месте, потом медленно кивнул.

— Ты ничего мне не сделаешь, — проговорил он. — Лучше опусти нож.

— Девочки, бегите! — крикнул Чак.

Дина и Джейд, юркнув мимо человека в маске, побежали к двери. Чак продолжал сжимать в руке тяжелый, покрытый запекшейся кровью нож.

— Положи нож, — повторил мужчина. — Ты не сможешь ударить меня. — И он протянул к Чаку руку в перчатке.

Чак попятился к двери. На пороге он метнул нож в человека в маске. Он ударился в стену над головой незнакомца и упал на пол.

Чак кинулся к выходу, и все трое что было мочи побежали к машине.

— Быстрее, садитесь! — кричал Чак. Он впихнул девочек на заднее сидение, а сам обежал машину и сел за руль.

— Дина, ключи!

Дина принялась лихорадочно искать ключи по карманам. В лунном свете они увидели вышедшего из дома человека в маске, тоже заметившего их. Когда тот двинулся в их сторону, Дина вдруг вспомнила:

— Они в зажигании!

Чак включил двигатель и надавил на педаль.

Под визг тормозов машина развернулась и рванула с места. Чак погнал автомобиль в конец улицы — там был тупик.

— Чак! — торопила Джейд. — Он садится в машину! Быстрее!

Обернувшись, Дина увидела, как незнакомец садится в «Седан» старой модели, припаркованный у подъезда. Чак резко развернул машину.

— Держитесь! — прокричал он. И они понеслись в направлении города. Человек в маске выехал на дорогу и устремился за ними.

Чак продолжал давить на газ, автомобиль стрелой летел мимо растворяющихся в темноте домов Фиар-стрит. Они выехали на Милл-роад. Дина увидела огни фар большого грузовика, надвигавшегося на них с юга. «Не успеем», — с замиранием сердца подумала она.

— Осторожно! — крикнула она Чаку.

Чак вывернул руль, и машину занесло на обочину. Грузовик, сигналя, прогрохотал мимо, едва не задев их. Хрупкая «Хонда», подпрыгивая, тряслась по кочкам.

Назад Дальше