Холодный Том - Прю Сэлли 8 стр.


— Давайте!

Джо уже успел снять ольховый венок, висевший над задней дверью. Дом Анны был всего в нескольких шагах.

— Все будет в порядке, — сказала Анна, стоя у Тома за спиной. — Джо запер заднюю калитку. Здесь не опасно. Идем. У нас тебе будет лучше.

Том чувствовал ее горячее дыхание у себя за спиной. Он сделал шаг в темноту.

— Не останавливайся, — сказала Анна, заботливо подталкивая его в спину.

Том переступил порог дома Анны. Он отличался от дома Эди Макинтош. Во всяком случае пах иначе.

— Это чеснок, — объяснила Анна, заметив, как он поводит носом. — Я развесила связки чеснока над всеми дверями и окнами. Может, это отпугнет волшебный народ.

Из темноты вышел Джо. Он закатил глаза:

— Это вампиры. Вампиры боятся чеснока.

— А разве волшебный народ не похож на вампиров?

— Совсем больная. Феи любят серебро, они не могут быть вампирами.

— Ой, я об этом не подумала. — Анна посмотрела на серые гирлянды на стенах и вздохнула. — Ладно. Во всяком случае это не повредит. Надеюсь, все обойдется и мама не будет ругаться.

— Тебе стоит дать Тому его съесть, тогда к нему точно никто близко не подойдет, — сказал Джо.

В комнату вошел Бернард с кипой изогнутых металлических прутьев.

— Ты принес наждачную бумагу? — спросил он у Джо. — Нам нужно очистить всю эту ржавчину.

— Пап, это Том, — сказал Джо. — Он приехал погостить к Эди Макинтош.

Бернард кивнул.

Вся мебель в соседней комнате была сдвинута к стене, а на полу были разложены металлические полосы и миниатюрные коробочки на колесах. Бернард был таким грузным, что с трудом опустился на пол. Было ясно, что встать с пола ему будет еще труднее. Это немного успокоило Тома.

— Вот, смотри, — сказал Джо. — Тут два куска наждака.

— Отлично. Попробуй для начала обработать прямые участки.

В углу комнаты стояла коробка с проволочной сеткой. В ней было что-то живое. Софи.

— Зимой мы берем ее в дом, — сказала Анна. — Хочешь ее подержать?

Том помотал головой. Он чувствовал себя очень странно, и ему даже не хотелось ее есть, хотя он по-прежнему не понимал, зачем Анна держит в доме кусок мяса. Ведь не было никакого смысла порабощать животное. Или был?

Анна подвела Тома к креслу и сама пристроилась на краешке.

— Папа вытащил свой поезд, и они пытаются его починить, чтобы продать, — шепнула она. — Мама говорит, что подобные совместные занятия объединяют мужчин. Как ты? Тебе здесь лучше?

Том сидел и глубоко дышал. Отсутствие ольховых веток принесло облегчение. Ему по-прежнему было очень жарко, но по крайней мере здесь ему не мешал шорох ольхи, и он наконец мог сосредоточиться. Но… он взглянул на Бернарда и Джо. Они терли свои металлические полоски, не глядя друг на друга и не разговаривая, но на глазах у Тома между ними возникла новая толстая веревка, тяжелая словно цепь. И она потянулась по направлению к его креслу. Вначале она обвилась вокруг Анны; и он не мог понять, как эта тяжесть не придавила ее к полу. Анна просто откинулась в кресле, развалившись, как кошка на солнце.

Веревка продолжала удлиняться. Она свила петлю, и Тому пришлось спешно убрать ногу, чтобы не попасться. Но веревка неотступно преследовала Тома. Толстая и крепкая, она намертво привяжет его ко всем этим демонам.

Он проворно вскочил, чтобы не дать ей обвиться.

— Что с тобой? — спросила Анна.

Веревка изогнулась, преследуя его. Ему хватало уже того, что он был связан с Анной. Но эти тяжеленные путы сломают его, лишат жизни.

Веревка отрезала ему путь к двери. Том огляделся. Окно. Вот что ему нужно.

— Том, — позвала Анна. — Том, что случилось?

Он ощупал раму. Она отличалась от тех, что были в доме Эди Макинтош.

— Хочешь, я открою?

В этом была вся Анна, вечно она суетилась. Все демоны суетились. Они привязывали себя друг к другу, так что едва были способны двигаться, а потом удивлялись, почему им так трудно приходится. Анна привязывала себя даже к животным, например к Софи. На него накатила волна ненависти ко всем демонам. Они были омерзительными — жирными, вонючими, красными, грубыми.

— Том…

Он не мог понять, как открывается окно. Тупые демоны с их дурацким имуществом. Он ненавидел их всех. Ненавидел их.

Анна положила руку ему на плечо, но он отстранился. Не было ничего удивительного в том, что демоны такие сильные, — им приходится таскать на себе все эти путы.

Он стоял в эркере и смотрел на тянувшуюся к нему веревку, ненавидя окружающих всеми фибрами души. И внезапно веревка ссохлась и почернела, словно побитая жестоким морозом лоза.

Том остался стоять, он был свободен.

Демоны смотрели на него из своего веревочного кокона — но ему уже было все равно. Он освободился от них всех. Торжествуя, он направился к двери, и веревка, преграждавшая ему путь, исчезла.

— Как Том себя чувствует? — спросил Бернард. — Он такой бледный.

Джо сел прямо, он явно был встревожен.

— Наверное, ему хочется домой, — сказал он. — Иногда он… э… бывает застенчивым. Анна, будет лучше, если ты его проводишь.

Анна проскользнула на кухню и открыла заднюю дверь.

— Я провожу тебя до дома Эди, — шепнула она. — И загляну попозже, убедиться, что у тебя все в порядке.

— Забавный паренек, — говорил Бернард.

Снаружи было сыро и свежо. Том глубоко вдохнул. Воздух был по-настоящему свежим, он не смердел ни демонами, ни их вещами. Свободный воздух.

— Давай скорее, — торопила его Анна. — Неизвестно, кто может рыскать поблизости. И нельзя, чтобы Эди застукала нас на улице.

Она открыла заднюю дверь дома Эди Макинтош и сняла ольховый венок, чтобы Том мог войти.

Но он не собирался туда возвращаться. В этом доме он задыхался, погибал, сходил с ума. Он не мог там находиться, скрываться в жилище демонов, сознавая, что его чувства угасают, что он умирает.

Было довольно темно; луна только начинала подниматься, красивая и величественная. Она превратила мрак пустоши в тончайший серебристо-черный узор.

Анна вздрогнула.

— Не стоит задерживаться здесь, — сказала она. — Холодно, и к тому же луна. Если хочешь, я пойду с тобой и подожду возвращения Эди.

На Тома пахнуло воздухом из дома Эди Макинтош, затхлым, вибрирующим, иссушающим его плоть и разрушающим разум. Он стоял, ненавидя Анну и Джо и все вокруг, всякую вещь, принадлежавшую демонам в этом городе демонов, который убивал его.

Звезды были так далеко. Том посмотрел вверх, он знал: как бы громко он ни взывал, они не услышат его.

Но они были по-прежнему прекрасны, даже теперь, когда он почти утратил зрение. Они сражались, хотя он и не мог этого видеть. Звезды все время сражались, это была цена свободы.

Внезапно перед его внутренним взором возникло Племя. Они стояли в лучах лунного света, в серебристых одеждах, совершенно свободные, исполненные гордости и торжества.

Сквозь дверь Эди виднелась квадратная белая коробка, на которой она обжигала свою пищу. И он подумал об олене, длинной узкой ране на его теле, из которой на жесткую траву сочилась теплая кровь.

Демоны плохо видят в темноте.

— Том, — позвала Анна. — Куда ты пошел? Том, тебе опасно оставаться снаружи.

Но наконец Том освободился от нее.

40

Холодный воздух пьянил как вино. Том дошел до конца дороги и повернул вниз к реке. Внезапно он понял, чего хочет.

У края города был мост. Том двинулся к нему с одной лишь мыслью, уйти подальше от запаха города демонов, назад в пустошь. Вернуться домой, не обращая внимания на повозки, обдававшие его полосами света. Потом наступила темнота, мягкая темнота пустоши: места, куда он будет возвращаться всегда.

Он скинул бесполезные демонские тапки и ступил на траву. Почувствовал камни под ногами, он вновь был частью пустоши. Демоны отделили себя от мира — кожу, глаза, уши.

Темнота была манящей, бархатистой. Он бросился в ее объятия.

Повсюду было черным-черно — а может, он утратил умение ориентироваться. Он споткнулся обо что-то, вскрикнул, шип впился ему в шею. Тому пришлось остановиться, чтобы высвободиться из колючих зарослей.

Ему следовало смотреть, куда он идет, но он не мог. В этом и была загвоздка. Луна светила на небе. Но она утратила свою силу — или это он наполовину ослеп, — поскольку оказался в густых и колючих зарослях, они хватали его, цеплялись, сбивали с пути, так что, если бы не полнолуние, он бы потерял всякое чувство направления.

Наконец ему удалось выбраться на открытое место, где под ногами у него была трава.

«Помогите мне», — прошептал он твердым, как алмазы, звездам — но холодный ветер подхватил и развеял его слова.

Том пошел по тропинке. Он знал пустошь, знал каждый ее дюйм, но это место казалось ему странным. Он не мог разглядеть его как следует, но ощутил, что пахнет оно не так, вернее, почти совсем не пахнет.

И тут он споткнулся обо что-то — что-то царапнуло его по лодыжке, — и он вспомнил об Анне.

Он отбросил это воспоминание. Анна была в прошлом. Все это ушло. Все было кончено. Прошлое — это другая страна, отделенная от настоящего. «Прошлое не отбрасывает тени», — так они говорили. С глаз долой, из сердца вон. Он не станет думать о демонах. Он ненавидит их, ненавидит их, ненавидит их.

Ненависть ослабила натяжение веревки.

Том сделал глубокий вдох. Свежий воздух смыл и Анну, и Джо, и Эди Макинтош; Том вновь стал свободным.

Том прислушался. Ничего. Никого. Один. Это было заветное слово: теперь он сильнее Племени, потому что он совсем один. Он отправится на север, а потом еще дальше. Это будет несложно, ведь он больше не боится демонов. Он сможет прокормиться рядом с ними — рыться в их мусорных ящиках, воровать их питомцев.

Вы все, чей шелком шит подол,

А косы — льна светлей,

Не смейте бегать в Картерхолл —

Там молодой Тэмлейн.

41

Слова сплелись в заклинание, так что это была уже не песня, а лента картинок, бежавших перед глазами Тома. Он увидел золотоволосую деву, гуляющую по диким местам, и прекрасного юношу-эльфа, ставшего ее возлюбленным. Он слышал это предание сотни раз; ему всегда нравилось место, когда Тэмлейн превращается в змею.

Но теперь его внимание привлек другой куплет, который прежде он пропускал мимо ушей. В этой истории был еще один персонаж. Когда золотоволосая девушка пришла вызволять Тэмлейна, она ждала от него ребенка.

Перед его глазами возникла танцующая над лугом бабочка.

Бабочка.

А теперь в песне пелось о гневе женщины из Племени, потерявшей Тэмлейна. О страшном проклятии, которое она хотела наложить на него, превратив в гнилушки его глаза. Прокляла она и золотоволосую девушку.

Чтоб самой страшной из смертей

Ты, девка, умерла!

Из свиты царственной моей

Ты лучшего взяла!

Бабочка.

Она ждала от Тэмлейна ребенка, но, возможно, были и другие дети. Прекрасный рыцарь прожил с Племенем семь лет.

Кем же были эти дети, от отца-демона, но взращенные среди Племени. Демонами? Или эльфами?

Или кем-то иным.

Песня смолкла, и картины рассеялись, перед Томом вновь было Племя. Он не мог разглядеть их целиком, но лунный свет выхватывал из тьмы то чью-то щеку, то плечо.

Какими же были те дети? Может быть, у некоторых не вырастали клыки? Цеплялись ли они с плачем за своих матерей? Взывали ли они к звездам?

Как поступали с этими детенышами?

Бабочка. Яйцо, гусеница, кокон, бабочка. Что если вначале эти дети казались обычными, но с возрастом начинали терять зрение и слух? Менялись, как меняется все. В один прекрасный день Лэрн утратит силу, и кто-то из молодых убьет его и завладеет его охотничьими угодьями.

Убьет ли Джо Бернарда?

Конечно нет. Они слишком тесно связаны, чтобы причинить друг другу вред. Джо пытался ненавидеть, но не смог. Никто не может, живя среди демонов. Они оплетены крепкими узами.

Оплетены так крепко, что не способны двигаться, не способны думать. Так Джо потерял себя.

Луна поднялась, и тени стали короче. Том посмотрел на Сию, такую красивую. Он не чувствовал к ней ненависти. Племя казалось ему картиной, совершенно нереальной.

Он не был членом Племени.

«Я уйду, стану жить один», — подумал он.

Один. Свободный. Возможно, через некоторое время…

Тома охватила тоска, некое новое для него чувство. Тяжесть легла на грудь, сдавила горло. Он не мог жить, как Племя, — ненавидя и сражаясь: это было прекрасно, изумительно, но не для него.

Он не годился ни для демонов с их удушающими веревками, ни для Племени. Он всегда был один. Один.

Том вздохнул. Внезапно все стало совершенно ясно: он не хотел ни Племени, ни демонов, ни себя. А звезды больше не слышали его.

Ему хотелось только одного.

Том сделал три шага вперед и встал перед своими соплеменниками.

42

В тот же миг все посмотрели на Тома. Племя пришло в движение, и вдруг остался только Лэрн, он стоял перед Томом с копьем в руке; все исчезли, ощущалось лишь легкое колебание воздуха да взгляды охотничьих глаз. В лунном свете деревья казались клеткой.

Том ждал. Он ждал всю оставшуюся жизнь, но это было лишь несколько мгновений.

Лэрн отвел назад руку — он был так грациозен, так прекрасно сложен — и застыл на секунду — само совершенство. Том посмотрел на копье, которое показалось ему не длиннее нескольких дюймов. «Как странно, как я рад, что это конец», — подумал Том.

Лэрн метнул копье.

Где-то раздался крик, но копье ударило Тома, пронзило его, и звезды стали ближе, они вновь закружились.

От копья по телу расползся ледяной холод, и мир начал исчезать. Остались только звезды.

Вдруг его окружило нечто теплое. Возможно, демоны. И они держали его, их теплые руки унимали ледяной холод.

— Ты это видел? — сказал кто-то, кто-то бывший рядом и одновременно очень далеко.

— Я не уверен в том, что видел. Том? Том!

— В какое-то мгновение мне показалось, что среди деревьев множество людей и один из них держит копье. Поэтому я закричал.

Назад Дальше