Не зря вертятся здесь акулы. Горе кораблю, который попадет сюда, когда бьются ветры. Как щепку... да что там как щепку, как песчинку хватает ветер подвернувшийся под руку корабль и с размаху швыряет в противника. Тот подхватывает и бросает обратно. Вдребезги разбивается дубовый корпус корабля. Налетают волны, разбрасывая обломки во все стороны. И тут как тут акулы. Богатая ждет их добыча.
Никакого спасения кораблю, попавшему в смертельные объятия бьющихся ветров. Только, если уже к концу идет битва, уставшие ветры слабее наносят друг другу удары, тогда еще кое-как может выбраться из бури корабль, потрепанный, еле держась на воде. Пытаются спастись моряки, пускаясь вплавь на чем попало — на обломках мачт, наспех сколоченных плотиках и разбитых шлюпках. А акулы хищно кружат вокруг, поджидая, пока обессилевший человек разожмет ослабевшие пальцы и сползет с бревна в море. Черными молниями кидаются акулы, щелкают страшными челюстями, и краснеет вода вокруг. Да, богатую добычу давало Море Штормов акулам...
На одном из скалистых мысов прилепились на круче домишки маленькой рыбачьей деревушки. На кольях, вбитых в расщелины скал, сушились сети. Подтянутые повыше, чтобы не достала волна, лежали большие рыбачьи лодки. Сильные и отважные жили здесь люди. Это и понятно — рыбачить в страшном море мог отважиться только очень смелый человек. У старого рыбака Орландо было три сына-близнеца. Сам он уже не мог ходить в море — силы не те. И сыновья запрещают — сами, мол, управимся. Ходили парни в море, и удача не изменяла им. Из самого дикого шторма выходили невредимыми. И вот однажды, когда уже утихала буря, заметили братья в море на обломке доски человека. Изо всех сил налегли братья на весла, птицей полетела лодка, едва касаясь верхушек волн. И не успели — акула оказалась проворней.
С той поры — и днем и ночью — стоял перед глазами братьев гибнущий человек. И решили они стать спасателями. В любую погоду — глухой ночью и в штормовой день — выходили они в открытое море. В самую гущу бури забирались, взлетали с волной почти до неба, проваливались до самого дна. И не напрасно было все это — многих, очень многих моряков, потерпевших крушение, вырвали братья из жадной пасти акул. И немало хищников нашли свою смерть от меткого гарпуна.
Тупой мозг у акул, но поняли они, что грозит им большая опасность — не только чем поживиться не стало, того и гляди сама на гарпун напорешься. Посовещались акулы между собой, да так ничего и не придумали. Только было уже решили расплываться в разные стороны, искать новые места, где никто не помогает потерпевшим крушение, как на счастье подвернулся старый осьминог — товарищ по разбою.
— Да вы, сестрицы, попросите черного колдуна Илакилипа, — посоветовал Спрут, — он поможет.
Акулы аж завертелись от радости: ну, конечно же, поможет, — и помчались к жилищу колдуна в Черную бухту.
Мрачные черные скалы низко нависали над темной водой— потому и звалась бухта Черной. Не заплывали сюда рыбаки, не водилась здесь почему-то рыба. А волны с такой яростью били в каменный берег, что разнесли бы в щепу лодку самого искусного рыбака. Здесь, под сводами пещеры, выдолбленной волнами в Черных скалах, и свил свое гнездо злой колдун Илакилип. Давно жил здесь он, но не всегда. Раньше, много лет назад, жил он на прекрасном острове в Южном море, где круглый год было лето. Много разных чудесных тайн знали люди солнечного острова. В ручьях здесь текла не простая вода, а волшебная — живая. Искусные врачи умели вылечить любую болезнь. Настой из волшебных трав, которые росли на острове, возвращал людям молодость — и не было здесь стариков. Драгоценные камни валялись прямо под ногами, ими мостили улицы, а тротуары делали из чистого золота. Многим чудесным вещам научился и Илакилип, и решил, что он самый умный, самый искусный, и слово его должно быть законом для всех. Но Илакилип понимал, что над ним просто посмеются, если он выскажет вслух свои тайные мысли. И стал он ждать удобного случая. И случай такой представился.
На многие моря наводил ужас кровавый пират О'Горл. Его корабль с черным флагом на мачте появлялся в самых неожиданных местах, вырастая будто из пучины прямо перед носом мирного корабля. Шли на абордаж пираты и, разграбив судно, пускали его ко дну вместе с командой и пассажирами, которых привязывали к мачтам. Прибрежные города дрожали от страха, когда на горизонте появлялись паруса неизвестного корабля, — это мог быть «Черный Рагондо» пирата О'Горла. Вот этого-то бандита и выбрал Илакилип для осуществления своих планов.
Под всеми парусами мчал по волнам «Черный Рагондо». На капитанском мостике стоял сам О'Горл и пристально вглядывался в горизонт — не покажется ли где-нибудь корабль. И вдруг за спиной у него раздался голос, какой-то незнакомый, гнусавый:
— Капитан!
О'Горл удивленно обернулся и удивился еще больше — перед ним сидел большой черный ястреб.
Без всякого выражения, как заведенный, ястреб гнусавым голосом продолжал:
— Мой хозяин Великий Чародей Илакилип предлагает тебе союз и дружбу. Ты должен помочь ему захватить власть на Солнечном острове, а взамен он тебе даст столько золота и драгоценных камней, сколько сможет увезти твой корабль. Если ты согласен, спеши. Вот карта пути к острову.
Ястреб протянул когтистую лапу, к которой был привязан тоненький свиток. Пират развернул его — это была карта.
— Полный корабль, говоришь? — Пират почесал в затылке и, стукнув саблей о палубу, рявкнул: — Согласен!
Ястреб взлетел с мостика и вскоре исчез в тучах. А «Черный Рагондо» повернул и лег на курс к Солнечному острову...
Островитяне с удивлением смотрели на странный черный корабль, бросивший якорь у южного берега Солнечного острова. И вдруг корабль окутался дымом, выстрелив сразу из всех пушек.
Илакилип кусал губы от злости — ну разве так надо? Сразу выдал себя проклятый пират. Нужно было тихо и мирно высадиться на берег и захватить островитян врасплох. А теперь все пропало. Вон уже два синеватых облачка показалось на горизонте — это летят на выручку Солнечному острову два брата — ветры Венто и Вятэр.
Ураганом налетели на пиратский корабль Вятэр и Венто. Как бумажные, разлетелись в клочья черные паруса, щепкой завертелся в страшном водовороте «Черный Рагондо» и развалился на куски, со страшной силой налетев на острые зубы рифов. Ни один из пиратов не выплыл из ужасного водоворота. Спасся один лишь О'Горл. Он стоял на мостике, цепляясь за поручни, когда страшный удар о рифы сорвал его с места и швырнул на мелководье. Пират выполз на берег, ища, где бы укрыться. Но было поздно — его заметили.
Суд был скорый и правый. По старому морскому обычаю пирата повесили. А предателя Илакилипа, которого О'Горл охотно выдал, посадили в лодку и навсегда изгнали с Солнечного острова. Дунули вполсилы Венто и Вятэр, и понеслась лодка с Илакилипом, пока не исчезла за горизонтом. И имя его было забыто.
Но сам Илакилип ничего не забыл. Он поселился в пещере Черной бухты и стал мстить людям. Всем без исключения. В темноте пещеры он выращивал страшные болезни и распускал их по всему свету. Болели люди и умирали. Но колдуну этого было мало. Он разводил прожорливую саранчу, которая тучей налетала на поля. А когда улетала, поля оставались черными и голыми. И наступал голод, и снова умирали люди.
Вот к этому-то страшному колдуну и плыли за помощью кровожадные акулы. Ничего бы у них не вышло — ведь чтоб позвать колдуна, нужно было выйти из воды, а акулы этого не умеют. Но одна из них, посмышленее, придумала: надо послать какого-нибудь краба, чтоб позвал.
Быстро изловили небольшого краба и велели ему заползти в пещеру и вызвать колдуна.
— Не выполнишь, все твое крабье племя съедим и тебя самого на дне моря отыщем,— пригрозили акулы, и перепуганный краб со всех ног помчался на берег.
Мрачная усмешка пробежала по лицу Черного Колдуна, когда краб передал ему просьбу акул, — как можно отказаться, если есть возможность навредить людям?
— Помогу, — проскрипел колдун, — только пусть, принесут мне со дна три раковины рака-отшельника, серой грязи из-под камня, что лежит на дне возле рыбачьего поселка, и яду рыбы-змеи Рагенны.
Уплыли акулы в разные стороны, и к вечеру принесли все, что потребовал колдун.
— Ну, все, завтра никто вам мешать не будет. Смотрите только не объедайтесь! — на прощанье сказал колдун. — Ну, а теперь плывите и никого не щадите!
Илакилип истолок в порошок раковины раков-отшельников, замешал с серой грязью и побрызгал ядом рыбы-змеи Рагенны. Потом подсыпал какого-то желтого порошку и до самой ночи все это кипятил на медленном огне. Закончив, слил колдун свое варево в маленький пузырек и привязал его к когтистой лапе черного ястреба.
— А теперь, Храг, лети в рыбацкий поселок. Найди домишко старого Орландо и сделай так, чтобы хоть по одной капле вот этого, — колдун взболтнул пузырек, — попало на каждого — и на старика, и на троих его сыновей...
Наутро солнце поднялось уже высоко, а из дома старого Орландо никто не показывался. «Спят еще, что ли? — удивлялись соседи. — Никогда такого не бывало!»
— Эй, Орландо! Ребята! — подойдя к дому, крикнул один из рыбаков. Никто не отвечал. Рыбаки вошли в дом. В доме не было никого. Постели были не убраны. На полу валялся какой-то пустой пузырек. А старик Орландо и три его сына исчезли. Не появились они и на следующий день. Не появились они никогда. А по поселку поползли слухи: будто бы кто-то в ту ночь, когда исчезли старик с сыновьями, видел, как ночью в дом влетела какая-то черная птица, а под утро из окна один за другим вылетели четыре белых альбатроса и улетели в темноту.
— Белые альбатросы? — недоверчиво качали головами старые рыбаки. — Померещилось! Где это видано, чтобы альбатросы были белые?
Наконец решили в поселке, что отец с сыновьями вышли в море на рассвете и утонули. Это было похоже на правду.
Да, это было похоже на правду, но это было не так...
По бурному морю, выбиваясь из сил, плыл человек. Он один спасся с большого корабля, потерпевшего крушение в страшном Море Штормов. Человек знал, что он не уплывет далеко, сил не хватит. У него не было даже за что уцепиться, чтоб хоть немного передохнуть. Волной выбило доску, за которую он держался в первые минуты после крушения. Вдруг справа, в полусотне метров воду вспенил косой плавник. Человек знал, что это такое, и подумал: все. Конец.
Акула сделала круг, будто забавляясь, и ринулась напрямик. И в эту минуту, медленно кружась, прямо перед пловцом на воду опустилось большое белое перо. Человек поднял глаза — над ним совсем невысоко парил большой белый альбатрос. Утопающий хватается и за соломинку, и пловец зажал перо в кулаке. И вдруг он почувствовал, что перо мягко и сильно потащило его вперед. А когда собравшаяся позавтракать акула перевернулась на спину и разинула зубастую пасть, перо вдруг рванулось вверх так неожиданно и сильно, что человек чуть не выпустил его. Перо подняло человека над волнами, и акула, промахнувшись, щелкнула зубами впустую. Ошарашенная неудачей, она проплыла дальше. И перо вновь опустилось на воду, поддерживая человека. Но акула не собиралась отказываться от добычи. Она повернула и бросилась в атаку. И опять под самым ее носом перо взмыло вверх, увлекая за собой моряка.
Так повторилось еще несколько раз, пока акула не убедилась, что тут ничего не выйдет, и, сделав вид, будто ей и дела нет до этого странного пловца, который выпрыгивает из воды, вместо того чтобы дать себя спокойно съесть, уплыла на поиски более покладистой добычи. А перо, все убыстряя ход, потащило пловца вперед. И к вечеру показался большой остров. На берегу потерпевшего крушение встретили люди.
Они помогли ему дойти до хижины и, накормив, положили отдыхать.
Человек тридцать жило на этом острове. Все они были моряки из самых разных стран света. И одно у них было общее — каждого из них спас белый альбатрос, сбросив волшебное перо.
Сколько еще времени прошло, трудно сказать. Но вот к берегу приплыл еще один спасенный. Отдышавшись, он рассказал, что, когда он уже тонул, над ним появился белый альбатрос и, сбросив ему перо, сам рухнул с высоты в море, и вода поглотила его.
И горько стало людям. Поняли они, что чудесные птицы, отдавая им волшебные перья, сами приближали час своей гибели: сбросив последнее волшебное перо, Белый Альбатрос погибал, спасая человека. И решили тогда люди, что в память о своих спасителях отныне будут называть себя Белыми Альбатросами. Построили Альбатросы большие лодки, укрепили на носу волшебные перья и отправились спасать терпящих бедствие. Очень многих спасли они. И многие из спасенных остались жить на острове Белых Альбатросов. На всех морях можно встретить легкие стремительные лодки с белым пером на носу. И если тебя покидают последние силы во враждебном море, если вокруг тебя тысячи акул, держись до последнего, не теряй надежды — Белые Альбатросы всегда приходят на помощь...
...Умолкла волшебная раковина. Зучок и Мурашка переглянулись — как жалко, что кончилась сказка! Но сказка не кончилась — раковина заговорила снова:
Не знаю как, но узнали люди, откуда выползают страшные болезни, откуда вылетает на разбой проклятая саранча. И несколько смельчаков решили разорить грязное гнездо. Помогая друг другу, взобрались они на острые зубцы Черных Скал и не нашли ничего. Далеко внизу бешено билось о скалы море, швыряя на камни громадные пенящиеся валы.
— Вход в пещеру там! — уверенно сказал один из поднявшихся.
— С моря не подойти, — проговорил второй, — разобьет о скалы. Смерть.
— Будем спускаться отсюда. На веревках, — подумав, решил старший.
Илакилип только что накормил сидевшие в стеклянных банках запасные болезни, как сквозь каменную толщу послышались какие-то глухие неясные звуки. Колдун недовольно и настороженно поморщился и приказал своему Ястребу:
— Ну-ка слетай быстро, посмотри, что там такое!
Ястреб взмахнул крыльями и вылетел из пещеры. А в черное сердце колдуна закралось неясное предчувствие, и с каждой минутой оно становилось все тверже: опасность!
И тут ястреб вернулся. Не успел он сложить крылья, как Илакилип крикнул:
— Говори!
Ястреб скрипнул клювом и безо всякого выражения протрещал:
— Идут люди. Сюда. В меня стреляли. Не попали. Колдун заметался по пещере:
— На этот раз не пощадят! Убьют! Ну нет, не дамся! — Лицо его исказилось злобной радостью: выход найден!
Колдун начал лихорадочно смешивать какие-то порошки, настои, бросая в кастрюлю дробленые кости и рыбью чешую. Уже у самого входа послышался грозный шум, когда колдун еще раз перемешал свою смесь и залпом выпил.
— Есть вход! — крикнул старший, успевший спуститься раньше товарищей. Через минуту подоспели и остальные. Жутким холодом и плесенью несло из черного зева пещеры. Но старший сказал:
— Что ж, войдем.
И в этот миг из глубины пещеры выпрыгнул огромный черный краб. Его выпученные глаза горели злобным кроваво-красным огнем, суставчатые ноги толщиной в бревно только мелькнули перед глазами пораженных людей. Чудовище, угрожающе выставив громадные клешни, проскочило мимо и бросилось в море. Люди осторожно вошли в пещеру. Там уже не было никого — ястреб успел удрать еще раньше... Теперь пещеры больше нет — люди взорвали скалы, и огромные камни навсегда завалили логово колдуна, раздавив всю гадость, которую он там разводил.
А Черный Краб, боясь погони, удирал все дальше и дальше по морскому дну, пока не добрался до большого кораллового острова. Среди веточек белых, желтых, зеленых кораллов плавало множество разноцветных рыбешек. Здесь и поселился Черный Краб Илакилип, опустошая коралловые заросли.
А на самом берегу Кораллового острова жила со своими братьями девушка. Звали ее Этерна. У Этерны было много друзей не только среди людей. Она дружила с рыбешками, которые жили в кораллах у самого порога ее дома, потому что дом стоял на сваях. Этерна подкармливала рыб крошками. Но больше всех она дружила с грозой морей — кашалотом, которого она звала Лот. Давно, когда Этерна была еще совсем маленькая, страшная штормовая волна забросила маленького кашалотика на мелководье. Кашалот бился из последних сил, но не мог выбраться в море. Никогда бы не увидеть Лоту родных просторов, если бы не Этерна. Найдя его в мелководье, она побежала за братьями. Целый день пробивали братья широкий проход в камнях, чтобы кашалотик мог выплыть в море. С тех пор Лот, ставший уже громадным кашалотом, каждый день приплывал к берегу, где его ждала Этерна. Девушка прыгала со скалы на упругую блестящую спину кашалота, и он долго катал ее по морю, уплывая так далеко, что ее родной остров казался тоненькой розовой полоской на горизонте.