Незнакомец улыбнулся и, как бы оправдываясь, повертел длинными тонкими пальцами. Он ни минуты не оставался в покое — то резко, почти судорожно притопывал, то подергивал плечами, не сказать чтоб неуклюже: в нем была даже своего рода грация — изящество умело управляемой марионетки. В сумерках и в самом деле казалось, будто он подвешен в воздухе. Винни уставилась на него как завороженная, но внезапно вспомнила, что на двери их дома висят эти жесткие черные ленты — знак дедушкиных похорон. Она нахмурилась и пристально взглянула на мужчину. Но, похоже, все было в порядке. Улыбался он вполне дружелюбно.
— Ты здесь живешь? — спросил незнакомец, скрестив на груди руки и прислонившись к воротам.
— Да. Вам нужен мой отец?
— Возможно. Потом. Прежде хотелось бы поговорить с тобой. Вы давно здесь живете?
— Да. Вечно.
— Вечно… — задумчиво повторил мужчина.
— Ну, не вечно, конечно, — поспешила пояснить Винни, — но давно, как и многие тут. Моя бабушка здесь родилась. Она говорит, когда-то здесь были одни деревья, сплошной лес вокруг, но теперь его почти вырубили. Остался только вон там.
— Ясно, — сказал мужчина, подергивая себя за бороду, — Ты, видно, знаешь всех… и все, что здесь происходит.
— Ну, не очень-то. Откуда мне знать… А что?
— Ну, — мужчина приподнял брови, — я ищу кое-кого. Одну семью.
— Я тут почти никого не знаю, — пожала плечами Винни. — Лучше спросите отца.
— Да, наверное, — кивнул незнакомец. — Пожалуй, так я и сделаю.
Дверь дома отворилась, и в пятне света, упавшего на траву, показалась бабушка.
— Винифред! С кем ты разговариваешь?
— С одним человеком, — откликнулась Винни. — Он говорит, что кого-то ищет.
— В чем дело? — Бабушка подобрала юбки и направилась по дорожке к воротам. — Чего он хочет, ты говоришь?
Человек за забором слегка поклонился.
— Добрый вечер, мадам. Рад видеть вас в добром здравии.
— С чего бы мне не быть в добром здравии? — возмутилась она, вглядываясь в незнакомца сквозь сгущающиеся сумерки. Желтый костюм, похоже, удивил ее, и она подозрительно прищурилась. — Я вас не помню. Мы прежде не встречались. Кто вы? Кого ищете?
Ни на один вопрос незнакомец не ответил. Вместо этого он сказал:
— Эта юная леди говорит, что вы давно здесь живете, так вот я и подумал: возможно, вы знаете всех, кто здесь бывал.
Старуха покачала головой:
— Всех не знаю. И знать не желаю. И не собираюсь торчать здесь в темноте и рассуждать о подобных вещах с посторонними. И Винифред тоже. Так что…
Она вдруг умолкла. Сквозь ночное стрекотанье сверчков и шелест деревьев долетели какие-то удивительные, едва слышные звуки, и все трое, прислушиваясь, обернулись в сторону леса. Мгновение, и тихо позвякивающая мелодия умолкла.
— Боже! — воскликнула бабушка Винни, и глаза ее округлились. — Так я и знала… опять, после стольких лет! — Она сжала морщинистые руки, забыв о незнакомце в желтом костюме. — Ты слышала, Винифред? Это она! Музыка эльфов, я тебе о ней говорила! Я ее целую вечность не слышала! А ты так вообще впервые, да? Погоди, сейчас расскажем твоему отцу!
Схватив Винни за руку, она поспешила к дому.
— Минуточку! — торопливо окликнул ее мужчина у ворот. Он весь напрягся. — Вы говорите, что уже слышали эту музыку?
Однако ответа он не дождался: музыка зазвучала вновь, и все снова замерли. Короткая мелодия едва слышно прозвенела три раза и умолкла.
— Похоже на музыкальную шкатулку, — сказала Винни, когда растаял последний звук.
— Чепуха! Это эльфы! — возбужденно воскликнула бабушка. И обратилась к незнакомцу: — А теперь вы должны нас извинить. — Она потрясла щеколду прямо у него перед носом и, убедившись, что ворота заперты, опять схватила Винни за руку, прошла по дорожке в дом и плотно закрыла за собой дверь.
Человек в желтом костюме еще долго стоял на дороге, притопывая ногой. Угасли последние отблески солнца, сгущалась тьма, а он все глядел в сторону леса, пока меркнущие сумерки продолжали цепляться за едва различимые камни, пыльную дорогу и фигуру самого незнакомца, превращая их в расплывчато-синие тени.
Взошла луна. Мужчина опомнился и вздохнул. Похоже, он был доволен. Он надел шляпу; в лунном свете его длинные пальцы казались изящными и очень бледными. Затем он повернулся и исчез на темной дороге, тихонько насвистывая короткую мелодию, что недавно звенела в лесу.
Глава 5
На следующее утро Винни проснулась рано. Солнце еще едва проглянуло на востоке, и в доме царила тишина. Этой ночью Винни поняла, что сегодня не убежит. «Да и куда мне идти? — спрашивала она себя. — Некуда. Никуда мне на самом деле не хочется». А другая часть ее рассудка — та темная часть, где гнездились все ее старые страхи, — подсказывала, что есть еще одна причина оставаться дома: уходить одной боязно.
Одно дело — рассуждать, что нужно жить самостоятельно, заниматься чем-то важным, и совсем другое — сделать это, когда представится возможность. В книжках герои всегда сбегали из дому без раздумий и тревог, но в реальной жизни… Мир — опасное место. Ей всегда так говорили. И в нем не обойтись; без защиты. Об этом ей тоже твердили постоянно. Только никто не объяснял, что это значит — «не обойтись без защиты». А впрочем, она и не спрашивала. Воображение и без того рисовало ей всякие ужасы.
И все же так унизительно признаваться в собственной трусости! Когда Винни вспомнила о жабе, то и вовсе приуныла. Что, если жаба опять появится у забора? Что, если она решит, что Винни трусиха, и потихоньку посмеется над ней?
Да, из дому ей не сбежать, но, по крайней мере, в лес-то можно сходить — глядишь, удастся разузнать, что за музыка звучала там вчера вечером. Это уже что-то. А о том, что для настоящих перемен этого мало, Винни старалась не думать. Просто сказала себе в утешение: «Если окажусь в лесу и не захочу больше возвращаться, пусть так и будет». И почти поверила себе — потому что так было надо; и вера опять стала для нее верным другом и надежной опорой.
* * *
Вот и утро еще и наступить не успело, а уже было жарко и душно. Но в лесу стояла прохлада и приятная сырость. Робко пробираясь под спутанными ветвями, Винни вдруг удивилась: почему она раньше никогда сюда не приходила? Ведь здесь так славно!
Лес был полон света — совсем непривычного. То зеленый, то желто-янтарный, он был живым, мерцал на мягкой земле, сплошными полосами лился меж древесных стволов. Иногда Винни попадались цветы, каких она прежде никогда не встречала, белые и бледно-голубые; под ногами сплетались бесконечные ползучие стебли; там и сям валялись толстые сучья, полусгнившие, покрытые мягкими дорожками бархатистого ярко-зеленого мха.
И еще здесь была уйма живых существ. Рассветный воздух пронизывали гудение жуков, щебет птиц, шорохи муравьев, белок и других невидимых тварей — никем не пуганных, спокойно занятых своими делами. К радости Винни, жаба тоже была здесь. Она сидела на пеньке, словно гриб, и заметить ее было трудно. Но когда девочка поравнялась с ней, жаба моргнула и тем себя выдала.
— Вот видишь? — воскликнула Винни. — Я же тебе говорила, что утром первым делом приду сюда!
Жаба моргнула еще раз и кивнула. Или, может, проглотила муху. А потом мягко спрыгнула с края пня и исчезла в подлеске.
— Наверное, она ждала меня, — сказала себе Винни, очень довольная, что все-таки пришла.
Она долго бродила по лесу, все разглядывая, ко всему прислушиваясь, с радостью забыв тесный и суматошный мир, гул которого здесь был почти не слышен, и пытаясь вспомнить мелодию, звучавшую вчера вечером. И вдруг впереди, где было посветлее, а заросли были пореже, Винни заметила какое-то движение.
Она резко остановилась и присела: «Вдруг это на самом деле эльфы и я их увижу».
И хотя чутье подсказывало ей, что нужно повернуться и скорее бежать, любопытство, к счастью, пересилило. Винни стала потихоньку подкрадываться. Нужно подобраться как можно ближе, сказала она себе. Туда, откуда все будет видно. А уж потом можно убегать. Но, подойдя ближе и выглянув из-за дерева, Винни так и замерла на месте с открытым ртом. О том, чтобы повернуться и бежать, она и думать забыла.
Ей открылась поляна с огромным деревом посередине, толстые корни взрыли всю землю вокруг. У дерева, прислонившись спиной к стволу, отдыхал юноша, почти взрослый. И таким прекрасным он показался Винни, что она тут же в него влюбилась.
Он был стройным и загорелым, этот удивительный юноша с густой копной вьющихся темных волос. В своих потертых брюках и изношенной свободной рубахе он держался так, словно был одет в шелк и атлас. Пара зеленых помочей служила скорее украшением, завершавшим наряд молодого человека, он был бос, и между пальцев одной ступни торчал прутик. Так он и сидел, уставившись в ветви дерева, нависавшие над ним, лениво обмахиваясь веткой. Казалось, он был окутан золотистым сиянием утра, и когда листья вверху колыхались, яркие солнечные блики мелькали на его шее, смуглых руках, волосах и лице.
Юноша небрежно потер ухо, зевнул и потянулся. Переменив позу, он перевел взгляд на небольшую кучку камней рядом с ним. Затаив дыхание, Винни наблюдала, как он осторожно начал перекладывать камешек за камешком.
Влажная земля под ними заблестела в лучах солнца. Юноша поднял последний камень, и Винни увидела, как из-под него забила фонтаном тоненькая струйка и, изогнувшись дугой, стала падать на землю. Юноша наклонился, бесшумно напился, припав к струе, а затем снова сел и утерся рукавом. Тут он обернулся… и взгляды их встретились.
Юноша так и застыл, держа руку у рта. Долгое мгновение они молча смотрели друг на друга. Никто не шевельнулся. Наконец он опустил руку.
— Можешь выйти, — сказал он, нахмурившись.
Винни поднялась. Она была смущена и злилась из-за этого.
— Я не собиралась следить за тобой, — заявила она, выходя на поляну. — Я даже не знала, что здесь кто-то может быть.
Пока она подходила, юноша не спускал с нее глаз.
— Что ты здесь делаешь? — строго спросил он.
— Это мой лес, — ответила Винни, удивившись вопросу. — Я могу приходить сюда, когда захочу. Вообще-то, я никогда не бывала здесь раньше, хотя и могла приходить в любое время.
— О, — юноша с облегчением вздохнул. — Так ты из Фостеров.
— Я — Винни. А ты кто?
— Джесс Тук, — ответил он. — Привет. — И протянул ей руку.
Винни пожала ее, не спуская глаз с Джесса. Вблизи он оказался еще красивее.
— Ты где-то здесь живешь? — Она неохотно отпустила его руку. — Прежде я никогда тебя не видела. А в лесу ты часто бываешь? Сюда вроде бы никто не должен ходить. Это наш лес.
И поспешно добавила:
— Хотя это ничего, если ты бываешь здесь. То есть я не против.
Юноша улыбнулся.
— Нет, я живу далеко и здесь бываю редко. Просто иду лесом. Но спасибо. Рад, что ты не против.
— Это хорошо, — невпопад сказала Винни. Отступив на шаг, она с важным видом опустилась на землю невдалеке и, взглянув искоса на юношу, спросила: — Сколько тебе лет?
Помолчав, он произнес:
— А тебе зачем?
— Просто… интересно.
— Ладно. Мне сто четыре года, — сказал он серьезно.
— А на самом деле? — не отставала Винни.
— Ну, если тебе так нужно, то семнадцать.
— Семнадцать?
— Ага.
— О-о, — разочарованно протянула Винни. — Семнадцать… Так много…
— Даже не представляешь, — кивнул он, соглашаясь.
Винни показалось, что он смеется над ней, но по-доброму.
— Ты женат? — спросила она.
Теперь он рассмеялся уже вслух.
— Нет, не женат. А ты замужем?
На этот раз рассмеялась Винни.
— Конечно, нет. Мне только десять. Но скоро будет одиннадцать.
— И вот тогда ты выйдешь замуж, — заключил он.
Винни снова засмеялась, склонив голову набок и разглядывая его с восхищением. А затем указала на родник:
— Хорошая вода? Я хочу пить.
Лицо Джесса Тука мгновенно стало серьезным.
— О, это… Нет… нет! — поспешно проговорил он. — Эту воду нельзя пить. Она течет прямо из земли. Наверняка очень грязная.
И он снова стал нагромождать камешки над источником.
— Но ведь ты пил, — напомнила Винни.
— Ты видела? — Он встревоженно взглянул на нее. — Ну, я… Я могу пить что попало. То есть я привык к этому. Но тебе это вряд ли будет полезно.
— Почему? — Винни встала. — Это мой родник, раз он в лесу. Я хочу пить. У меня уже в горле пересохло.
Она подошла к Джессу и опустилась на колени рядом с грудой камешков.
— Поверь, Винни Фостер, если ты выпьешь этой воды, с тобой случится нечто ужасное. Просто жуткое. Я тебе не позволю.
— Не понимаю все-таки, почему нельзя, — жалобно произнесла Винни. — Больше не могу терпеть. Ведь тебе не навредило, значит, и мне ничего не будет. Если бы папа был здесь, он бы разрешил мне.
— Ты ведь не собираешься ему об этом рассказать? — спросил Джесс. Его загорелое лицо побледнело. Он встал и твердо наступил босой ногой прямо на камешки. — Я знал, что рано или поздно это случится… И что мне теперь делать?
Едва он проговорил это, как из-за деревьев послышался шум и раздался голос:
— Джесс?
— Слава богу! — с облегчением выдохнул юноша. — Это матушка и Майлз. Они придумают, как быть.
И точно, на поляне появилась полная женщина. Она вела старую упитанную лошадь, а рядом шагал молодой человек, почти такой же красивый, как Джесс. Это была Мэй Тук со своим вторым сыном, старшим братом Джесса. И стоило ей увидеть этих двоих — Джесса, придавившего пяткой кучку камней, и Винни рядом с ним на коленях, — как она все поняла. Рука ее опустилась на грудь, сжав брошь, которая скалывала шаль, и лицо ее побелело.
— Ну, мальчики, — проговорила она, — вот и все. Вот и случилось самое страшное.
Глава 6
Как вспоминала Винни позже, следующие несколько мгновений слились для нее в одно смутное пятно. Вот она стоит на коленях, пытаясь напиться из родника, и вдруг ее хватают, швыряют, она летит, разинув рот… и вот она уже верхом на спине старой толстобокой лошади, а по обе стороны торопливо шагают Джесс и Майлз, а впереди пыхтит Мэй, таща лошадь за уздечку.
Винни часто пыталась представить, каково это — быть похищенной. Но чтобы похитители были напуганы так же, как и она сама, — такого Винни даже вообразить не могла! Ей обычно представлялись дюжие верзилы с длинными черными усами. Они набрасывались на нее, заворачивали в одеяло и тащили, как мешок с картошкой, не обращая внимания на все ее мольбы. Но сейчас не Винни, а именно они, Мэй Тук, Майлз и Джесс, умоляли ее.
— Пожалуйста, детка… пожалуйста, милая… не бойся! — кричала ей через плечо бегущая изо всех сил Мэй. — Мы… не причиним тебе вреда… ни за что на свете!
— Если закричишь… или что-нибудь такое… — повторял Джесс, — тебя могут услышать… это слишком опасно!
А Майлз сказал:
— Мы все объясним… как только окажемся подальше отсюда.
Вцепившись в седло, Винни молчала. И хотя сердце ее колотилось, а по спине бежали ледяные мурашки, к своему удивлению, она оставалась совершенно спокойной. Одна за другой в голове проносились бессвязные мысли. «Так вот оно как — ехать на лошади… все равно я собиралась сегодня сбежать… что скажут, когда я не выйду к завтраку?., вот бы жаба меня сейчас видела!., эта женщина беспокоится обо мне… а Майлз выше Джесса… пожалуй, лучше пригнуться, а то эта ветка меня собьет».