Последняя глушь - Эрин Хантер 13 стр.


Токло взмахнул лапой так близко от медведя, что у того шерсть всколыхнулась.

— Это моя территория, — упрямо прорычал он.

— Да что ты говоришь? — с бешенством ответил непрошенный гость, и его глаза вспыхнули злобой. — Вообще-то, она моя. Я так решил.

С яростным ревом Токло встал на задние лапы и обрушился на врага. Он сбил его с лап, и противники с рычанием покатились по траве. Незнакомец отчаянно сопротивлялся и ухитрился впиться зубами в плечо Токло, так что тот, пыхтя от боли, выпустил его.

Два медведя принялись кружить друг перед другом. На этот раз чужак первым бросился вперед, укусил Токло за лапу и отпрыгнул назад, прежде чем тот успел что-либо сделать.

Тогда Токло снова заревел и кинулся на наглого гризли. Он вспомнил свою битву с Шотекой на берегу острова в Великом медвежьем озере.

Этот молодой гризли был намного меньше Шотеки, значит, и победить его будет легче! Однако на деле все оказалось не так просто. Если в прошлый раз Токло мог положиться на свою молодость и небольшой рост, то сейчас у него не было этих преимуществ, ибо он сражался с ровесником.

Ему приходилось отчаянно драться когтями и зубами, обмениваясь с противником укусами и царапинами. Место сражения тоже оказалось неудобным, Токло приходилось постоянно быть начеку, крепко вцепляясь в камни, перекатывавшиеся у него под лапами.

«Так мне долго не выстоять, — подумал он, снова ударяя когтями своего врага по боку. Новая решимость вскипала в его груди. — Это дом, который я так долго искал! И я никому не позволю прогнать меня отсюда!»

Собрав все свои силы, он бросился на незнакомого гризли. На этот раз враг отступил назад и зло посмотрел на Токло.

— Не думай, что победил! — процедил он, тяжело раздувая бока. — Ничего не закончено, понял? Ты тут чужой! Ты пахнешь не по-нашему, и шкура у тебя темнее, чем у здешних гризли. Эти горы никогда не станут твоими! — с этими словами медведь побрел прочь, но через несколько шагов обернулся через плечо и прорычал:

— Еще увидимся!

— Если тебе дорога собственная шкура, лучше сюда не суйся! — запальчиво крикнул ему вслед Токло.

Он смотрел вслед удалявшемуся медведю до тех пор, пока тот не скрылся за деревьями на гребне холма. Затем повернулся и похромал в свою берлогу. Все его тело было в крови и царапинах. Забравшись в нору, Токло стал зализывать раны. Был бы здесь Уджурак, он бы посоветовал ему, какие травы нужно использовать для заживления царапин. Кажется, пахучие с желтенькими цветочками…

Но Токло слишком устал, чтобы идти на поиски целебных трав. Свернувшись в берлоге, он закрыл глаза и провалился в сон.

ГЛАВА XXI

УДЖУРАК

Хлопанье крыльев металлической птицы стало постепенно замедляться, а потом и вовсе прекратилось. Один из мужчин, сидевших на передних сиденьях, сдвинул в сторону боковую часть птицы и спрыгнул на землю. Порыв холодного ветра ворвался внутрь, неся с собой незнакомые запахи, от которых Уджурак брезгливо сморщил нос.

— Все хорошо, Уджурак, — сказал Сенатор. — Мы прилетели, пора вылезать.

Выглянув в окно, Уджурак увидел, что металлическая птица стоит на широкой полосе гладкой земли, с одной стороны от которой высится огромная берлога плосколицых. Земля здесь была покрыта тем же твердым веществом, что и Черные тропы. Несколько Черных троп разбегались во все стороны от этой полосы, а чуть поодаль виднелся и белый огнезверь, с рычанием приближавшийся к металлической птице.

Уджурака затошнило от множества незнакомых запахов. Ветер нес с собой металлический запах птицы, к которому примешивался едкий дух огнезверей. От Сенатора, сидевшего рядом с Уджураком, исходил слабый аромат мягких шкур, а от его лица пахло чем-то острым и пряным. Все эти запахи были незнакомы Уджураку, он не узнавал в них дыхания земли, воды или зелени.

Куда он попал? Что это за место, в котором не пахнет жизнью?

Уджурак представил себе друзей, бредущих через горы на его поиски. Токло, конечно, шагает впереди всех. Он с трудом улыбнулся, превозмогая слабость и острую боль в горле.

«Приходите скорее, друзья!»

Он сунул руку в карман и вытащил один из амулетов, которые дал ему Тиинчу в Северной деревне.

Тем временем белый огнезверь с рычанием остановился в том месте, где Черная тропа примыкала к площадке, на которую опустилась металлическая птица. Двое плосколицых мужчин выскочили наружу, и один из них открыл двери в задней части огнезверя. Второй подошел к металлической птице и заглянул внутрь.

— Ты, должно быть, Уджурак? — спросил он.

Уджурак кивнул. Этот высокий и тощий мужчина с копной рыжей шерсти на голове показался ему дружелюбным и неопасным.

— Привет, Уджурак! Меня зовут Том, — сказал он. — Мы здесь позаботимся о тебе, не возражаешь?

Сенатор снова взял Уджурака на руки и передал Тому, а тот понес его в огнезверя. По дороге Уджурак разжал руку, и маленький резной медведь выпал на землю.

«Прошу вас, духи, приведите моих друзей ко мне!»

Том занес Уджурака в раскрытые двери огнезверя и уложил на кушетку внутри. Уджурак крепко вцепился в одеяло, стараясь побороть приступ панического ужаса. Здесь не было даже окон, а когда плосколицые закроют двери, он окажется в ловушке!

Вдруг они хотят скормить его своему огнезверю?

Сенатор просунул голову в открытые двери и ласково улыбнулся Уджураку.

— Ты в хороших руках, малыш, — сказал он. Голос у него был добрый, совсем не похожий на тот, которым он разговаривал с плосколицыми в большой берлоге. — Ни о чем не беспокойся. Мы непременно поставим тебя на ноги! Отдыхай и набирайся сил. Все твои тревоги уже позади.

Уджурак немного расслабился.

— Спасибо, — прошептал он.

Сенатор смущенно поднял руку и взъерошил шерсть у себя на голове.

— Ладно, сынок. Я еще навещу тебя.

Уджурак выдавил измученную улыбку. Он чувствовал: Сенатор хочет убедиться, что поступил правильно, забрав его из Северной деревни. Уджурак не хотел огорчать или сердить его.

Сенатор отошел и посмотрел на плосколицего, который назвал себя Томом.

— Это особенный мальчик, — сказал он.

Том кивнул и быстро забрался в огнезверя. Второй плосколицый закрыл двери. В следующий миг огнезверь взревел и понесся вперед.

Уджурак не знал, как долго они ехали. Как ни странно, рычание и движение огнезверя оказались очень убаюкивающими, так что не успел он привыкнуть к ним, как его сморил сон.

Уджурак проснулся, когда огнезверь снова остановился, и хлынувший сквозь двери порыв холодного воздуха окончательно прогнал сон.

— Вот и приехали, малыш, — сказал Том.

Уджурак попытался сесть, но Том бережно уложил его обратно.

— Не шевелись, — сказал он. — Тебе больше ничего не нужно делать, мы сами обо всем позаботимся.

Уджурак даже онемел от удивления, когда Том и другой плосколицый вытащили из огнезверя кровать и потащили ее вперед. Оказалось, что кровать была на маленьких круглых лапах, чем-то похожих на огромные черные лапы огнезверей.

«Кровать на лапах! — ахнул про себя Уджурак. — Токло ни за что не поверит, когда я расскажу ему об этом!»

Вскоре Том втащил кровать в двери огромной белой берлоги. По дороге любопытный Уджурак ухитрился вытянуть шею и мельком взглянуть на это чудо. Эта берлога была больше всех берлог, которые ему довелось видеть раньше! Ее стены были усеяны сверкающими квадратами, в которых отражалось бледное серое небо.

— Добро пожаловать в медицинский центр Эйзенхауэра, — объявил Том.

В животе у Уджурака похолодело от страха. Очутившись в этой берлоге он будет навсегда отрезан от своих друзей! Он поспешно сунул руку в карман, и прежде чем его вкатили внутрь, выбросил на землю вторую фигурку медведя.

Внутри было тепло и светло. Том остановился. Принюхавшись, Уджурак почувствовал целую кучу запахов. Здесь пахло кровью, страхом и даже смертью! Он до боли стиснул пальцы, чтобы не завыть от ужаса.

Две плосколицые женщины, одетые в одинаковые белые шкуры, подошли к Уджураку и посмотрели на него с двух сторон.

— Добро пожаловать, — ласково сказала одна из них. — Ни о чем не беспокойся. Мы о тебе позаботимся.

Затем женщина и Том заговорили о чем-то, но так тихо, что Уджурак ничего не расслышал. Дожидаясь, когда они закончат говорить, он огляделся по сторонам. Стены внутри этой огромной берлоги были белыми не только снаружи, но и внутри. С одной стороны целая стая плосколицых возилась в тесной клетке, сделанной из того же прозрачного вещества, что и окна. Вдоль стен тянулись ряды стульев, а неподалеку стоял стол, на котором красовался огромный букет цветов. Уджурак никогда в жизни не видел, чтобы у цветов были такие огромные головки, да и цвет у них был намного ярче, чем у диких цветов.

У плосколицых даже цветы были другими!

Тут Уджурак почувствовал прикосновение чьей-то руки и увидел склонившегося над собой Тома.

— Мне пора бежать, Уджурак, — сказал Том. — Я загляну к тебе позже.

Он крепко сжал Уджураку плечо и отошел, поскрипывая лапами по полу.

Одна из женщин наклонилась над Уджураком и поправила ему одеяло.

— Значит, ты и есть тот загадочный мальчик? — с улыбкой спросила она.

Вторая женщина тоже улыбнулась и ласково сказала:

— Привет, Уджурак.

Затем первая женщина взялась за его кровать и покатила ее по длинному коридору, а вторая пошла следом. По пути женщины переговаривались, и их голоса показались Уджураку быстрыми и веселыми, как птичье щебетание. Он не понимал, о чем они говорят, поэтому смотрел перед собой. Через открытые двери Уджураку были видны плосколицые, лежавшие на постелях и укрытые белыми одеялами.

«Тут спокойно, — решил он, пытаясь прогнать остатки страха. — Нечего бояться».

Не доходя до конца коридора, женщины остановились и закатили кровать с Уджураком в тесную комнатку с металлическими стенами. Дверь за их спиной с лязгом захлопнулась, и Уджурак оказался заперт в тесном помещении вместе со своими сопровождающими. Чувство покоя мгновенно исчезло, сердце бешено застучало от страха. Задыхаясь, Уджурак попытался сесть.

«Они хотят посадить меня в клетку? Как пленника?»

— Успокойся, Уджурак, — сказала одна из женщин. — Это всего лишь лифт. Это ненадолго.

Она дотронулась до блестящей пластинки в стене, и Уджураку показалось, будто они снова поехали, хотя вокруг все оставалось по-прежнему. Потом двери разъехались в стороны, и женщины снова выкатили его в коридор — такой же, как предыдущий, но в то же время другой! Уджурак вытаращил глаза от изумления.

«Чего только не придумают эти плосколицые!»

Женщины покатили его по коридору, а потом завезли в маленькую комнатку с кроватью и окном, занавешенным яркими шкурами.

— Ну вот, — сказала одна из женщин. — Здесь мы сможем как следует позаботиться о тебе.

Очень быстро и аккуратно женщины сняли с Уджурака шкуры, в которые он завернулся в деревне, и переодели его в другие — из тонкой мягкой ткани, цвета бледно-зеленой весенней листвы. Затем они помогли ему перелечь в постель и укрыли белым одеялом.

Когда все было закончено, одна из женщин вышла из комнаты.

— Увидимся позже, Уджурак, — пообещала она и помахала ему рукой.

Вторая женщина склонилась над ним и зачем-то взяла за запястье: несколько мгновений она держала его, глядя на какую-то странную штуку, приколотую к ее белой шкуре.

— Хмм… — задумчиво пробормотала женщина, выпуская руку Уджурака.

Уджурак с любопытством смотрел, как она берет длинный черный предмет, похожий на плоскую змею, и обматывает вокруг его руки. Когда Уджурак был гризли, он умел лечить себя и других медведей по-медвежьи, а в берлоге у Тиинчу он немного узнал о том, как лечат друг друга плосколицые, но ничего подобного ему до сих пор не приходилось видеть. Как ему может помочь эта черная змея?

Женщина сделала что-то, и змея стала сжимать свои кольца вокруг руки Уджурака. У него испуганно забилось сердце. Что она делает? Неужели хочет раздавить его?

— Все хорошо, — ласково сказала женщина. — Это займет всего минуту.

В этот момент змея с усталым вздохом зашипела и начала разжиматься. Ничего не понимающий Уджурак растерянно смотрел, как женщина снова сворачивает ставшую безопасной змею.

«Зачем это было нужно?»

— А теперь открой рот, — попросила женщина, снова склоняясь над ним. — Дай-ка мне взглянуть.

Уджурак послушно открыл рот так широко, как только мог.

— Что же с тобой случилось, малыш? — спросила женщина.

— Я съел рыбацкий крючок, — прохрипел Уджурак.

Женщина изумленно приподняла брови.

— Правда? Подожди-ка секундочку.

Она вышла из комнаты и почти сразу же вернулась в сопровождении невысокого плотного мужчины с седым редким мехом на голове, похожим на легкую паутину.

— Дай-ка я осмотрю твое горло, Уджурак, — попросил он.

Мужчина полез ему в рот какой-то маленькой блестящей палочкой, из которой бил яркий свет.

— Рана быстро заживает, — сказал он через несколько мгновений. — Тебя чем-то лечили в Северной деревне?

— Да, еще как! — Уджурак хотел объяснить этим плосколицым, как хорошо лечил его целитель Тиинчу. — Я все время спал, поэтому не видел всего, что делал Тиинчу. Но помню, что он давал мне эхинацею против заражения и отвар бузины от жара.

Мужчина кивнул, с интересом глядя на Уджурака умными блестящими глазами.

— Хорошо. Очень хорошо. Что-нибудь еще помнишь?

— Маленькие белые штучки, они называются таблетки. Я их глотал вместе с водой.

Плосколицый снова кивнул.

— Ну, дружок, я рад, что ты уже знаком с таблетками, потому что мы тоже будем давать их тебе, — сказал он. Повернувшись к женщине, он добавил несколько слов, которых Уджурак не понял.

«Что он сказал?» — гадал Уджурак, когда плосколицые вышли, оставив его одного. Но он был слишком измучен и слаб, чтобы долго думать об этом. Некоторое время он пытался держать глаза открытыми, но кровать была настолько удобной, что он просто расслабился и уснул.

ГЛАВА XXII

КАЛЛИК

Каллик открыла глаза и рассеянно посмотрела на горный склон. Сон не принес ей облегчения, она проснулась такой же усталой, как и накануне. Все мышцы болели, в животе урчало от голода. Шерсть стояла дыбом от страха, хотя кругом все было спокойно — пустой склон, серое небо и редкие крики птиц.

С трудом усевшись, Каллик огляделась и увидела, что Луса лежит рядом с ней, вся перепачканная грязью. Она лежала так неподвижно, что Каллик на миг похолодела от ужаса, но вскоре заметила, что шерсть Лусы тихо вздымается и опадает в такт дыханию.

Глядя на медведицу, Каллик вспомнила весь ужас вчерашнего дня, когда плосколицые забрали Уджурака и увезли его в металлической птице, не обращая внимания на крики Лусы и Каллик.

— Ты была очень храброй, моя подруга, — прошептала она, зарываясь носом в шерсть Лусы. — Но это ничего не изменило.

Каллик вспомнила бешеную погоню по склону горы за металлической птицей, которая неумолимо набирала высоту и таяла вдали, пока совсем не скрылась из виду.

— Уджурак… — прошептала белая медведица. — Что они с тобой делают? Увидим ли мы тебя когда-нибудь?

Луса пошевелилась, потом со вздохом села.

— Луса? — окликнула Каллик. — Ты в порядке?

Несколько мгновений Луса смотрела на нее, словно не узнавая, потом ее глаза прояснились.

— Я в порядке, Каллик, — ответила она. — Мне просто приснился странный сон. В этом сне мы гнались за металлической птицей, а она вдруг превратилась в Уджурака. — Луса задумалась, разгребая лапами сырую траву. — Мы потеряли его, да?

— Да, — ответила Каллик.

Она не хотела говорить об Уджураке. Луса села и, сгорбившись, посмотрела вдаль. У Каллик едва не разорвалось сердце, когда она увидела ее погасший взгляд.

— Вставай, — сказала она, подталкивая подругу носом. — Нужно поесть. Давай поищем какую-нибудь еду.

Назад Дальше