— А это вам, мои маленькие, — обратилась она к внимательно наблюдающим за ней кошкам и достала из мешка рыбьи головы. — Мамочка вас не забыла. Да? Мамочка любит своих умных, красивых кисок…
Кошки и коты по очереди подходили к хозяйке, брали из ее рук заслуженную награду и по одному исчезали в тенистом саду.
Когда незнакомая дама осталась одна, из темноты выступил высокий, угловатый господин с маленькими бегающими глазками и неторопливой походкой направился к фонтану. Господин носил короткие усики, очки в тонкой оправе, дорогое черное пальто и высокий шелковистый цилиндр. Руки, обтянутые голубыми лайковыми перчатками, сжимали трость из эбенового дерева.
— Элфи, Элфи, дорогуша, — захихикала незнакомка. — С каждой нашей встречей ты выглядишь все шикарней. Тебя уже не отличить от тех важных персон с площади Монморанси!
— Не такие уж они и важные, если знаешь их маленькие грязные секреты, да, Крыссида? — ухмыльнулся ее собеседник, поправляя шелковый галстук и отвешивая легкий поклон.
— Это точно, Элфи, дорогуша, — пропищала Крыссида Клоу. — Где уж им сравниться с Элфи Спенглом, или, правильнее сказать, с господином Элиотом де Миллем.
Элфи и Крыссида язвительно расхохотались. Хьюго затаил дыхание. Где-то в саду раздавался хруст рыбьих костей.
— Как я рад тебя видеть, Крыссида, — продолжал тем временем директор института. — Ты была со мной с самого начала моей головокружительной карьеры. — Он содрогнулся, вспомнив свое прежнее жалкое существование. — И поэтому я сам хотел сообщить тебе важные новости!
— Какие новости, Элфи, дорогуша? — Усики над верхней губой Крыссиды затрепетали от возбуждения.
— Что ты скажешь о собственной голубятне и кошачьем приюте, дорогая подруга? — торжественно вопросил Элиот де Милль.
— Я уже говорила тебе сотню раз, Элфи, дорогуша, — нахмурилась Крыссида. — Я и шагу не ступлю в твой институт, пока там обитают эти мерзкие большеногие твари. Они хуже собак, а ты знаешь, как я не люблю собак, Элфи, дорогуша…
Элиот де Милль снова разразился хохотом:
— Нет, нет, Крыссида, институт тут ни при чем. Я знаю, как ты его не любишь. Но это не единственное строение на Светлячковой площади!
— О чем ты, Элфи, дорогуша? — подозрительно спросила Крыссида.
— О магазинах, расположенных на южной стороне площади. — Элиот де Милль указал палкой на темнеющие в ночи дома.
— Но о каком? О каком именно магазине? — заверещала Крыссида, абсолютно теряя над собой контроль.
Элиот де Милль важно выпятил впалую грудь.
— Они все твои! Все до одного!
Глава 14
Как только площадь опустела, Хьюго соскочил с дерева. Ковер плавно опустил его на землю. Мальчик торопливо свернул его в рулон и почти бегом поспешил к антикварной лавке.
Проскользнув в дверь, он направился прямиком на кухню. Там он, широко зевая, плеснул в кружку «Проясняющего чаю» и крепко задумался.
Мальчик понимал, что Элиот де Милль, он же Элфи Спенгл, хочет выдворить с площади добрых друзей его родителей, чтобы магазины, мастерские и лавки достались той коварной кошатнице.
Хьюго поежился и поднес кружку к губам.
Эта мерзкая особа, вне всяких сомнений, снабжает издателя грязными сплетнями и слухами. Какая подлость!
Хьюго снова зевнул.
Какая гнусная подлость! Мальчик вдруг очень захотел оказаться в скромной хижине Рунтер-Тун-Тунов. Там, в ледяных лесах, все было гораздо проще. Мальчик облокотился на бочку, служившую сестрам Нептун столом, и закрыл глаза.
«Нужно предупредить их о замыслах Элфи Спенгла… Я расскажу им все… Утром…»
…Хьюго сидел возле жаркого очага в своей маленькой хижине. Рядом были Харви и Сарви, они распевали северные песни и рассказывали ему сказки про оленей, белых медведей и Снежных Великанов. Хьюго тоже хотел рассказать им про Светлячковую площадь, одноухого кота, Элиота де Милля или Элфи Спенгла. Он открыл рот, но не смог вымолвить ни звука.
— Элфи Спенгл? — удивились Лили и Дейзи.
— Сын мясника? — переспросили супруги Камомилло и старик Ившем.
— Какая разница, — сквозь слезы выдавила Мина. — Что нам теперь делать?
Топ-топ-топ!
Заслышав шаркающие шаги, все повернули головы и увидели, что прямо к ним неторопливо шагает высокий, сухопарый фонарщик. Поравнявшись с маленькой компанией, он задумчиво оглядел сумки, мешки и саквояжи, посмотрел на потерянные лица взрослых и на встревоженное личико Хьюго Пеппера, такого маленького, но дерзкого в своем мешковатом кителе и нелепой зюйдвестке. И тут случилось нечто совсем неожиданное.
Фонарщик сделал то, чего никогда прежде не делал. Он улыбнулся какой-то грустной, едва уловимой улыбкой.
— Идите за мной, — проронил он.
Семейный секрет
Жил-был когда-то на белом свете смотритель Циклопова маяка. Маяк этот был тогда совсем новым и еще не работал.
Все жители Харбор Хайтса гордились своим маяком, свежеокрашенным в краснобелую полоску. Однако, лишь на город спускалась ночь, маяк переставал быть виден. Дело в том, что кузнец, который должен был изготовить фонарное устройство для Циклопова маяка, в то время был занят другим очень выгодным заказом.
Напрасно бедный смотритель маяка напоминал кузнецу про фонарное устройство, тот лишь пожимал плечами, отмахивался и бормотал что-то про пиратов, кованую кровать и сложную задачу.
Однажды ночью разыгралась сильнейшая буря, смотритель чуть не сошел с ума, оттого, что не мог помочь несчастным кораблям, налетающим на скалы. Следующим утром он направился к кузнецу, но тот как ни в чем не бывало работал над городским фонтаном.
Здесь уж смотритель маяка проявил твердость и почти силой заставил нерадивого кузнеца закончить фонарное устройство и установить его на маяке. Взамен он помог кузнецу с фонтаном, который позже был установлен на Светлячковой площади.
Смотритель нежно полюбил фонтан и одноухого кота со свитком. Он часто приходил сюда одинокими вечерами и однажды встретил возле фонтана прелестную девушку с пронзительно голубыми глазами.
Это была любовь с первого взгляда. И хотя девушка, называвшая себя Кэтрин, была очень скрытной и не любила говорить о прошлом, это не помешало молодым людям пожениться через неделю после знакомства и зажить счастливо в небольшой квартирке при маяке.
Шли годы, и в дружной семье смотрителя появилась дочь, нареченная Молли. Девочка выросла и стала похожа на свою красавицу мать. А Харбор Хайтс к тому времени превратился в шумный портовый город.
Потом у Русалочьей бухты появился более современный автоматический маяк, а старый — Циклопов — был закрыт. Смотритель маяка и его жена укатили на Дикий Запад, построили в прерии бревенчатый дом и зажили счастливо. Их дочь Молли к тому времени уже выросла и вышла замуж за чудесного человека и отличного писателя Уилфреда Макферсона.
Лишь когда родители осели на Диком Западе, Молли призналась мужу, что ее мать была в молодости знаменитой пираткой Кейт. Чертовка Кейт очень стыдилась своего прошлого и трепетно хранила свой секрет, ведь, если бы правда выплыла наружу, ее муж потерял бы работу, а искатели сокровищ не позволили бы им жить спокойно. Однако все сложилось наилучшим образом и никто так и не узнал их страшную тайну.
Что до сокровища, то многие авантюристы, не поверившие в гибель Кейт, искали его, но так и не нашли. Годы спустя Кейт послала своей дочери письмо про одноглазого великана и одноухого кота, но его перехватила коварная Крыссида Клоу. Однако у нее не хватило ума разгадать шифр Чертовки, а спустя некоторое время она и вовсе позабыла про письмо.
Глава 15
Никто не стал спорить и задавать лишних вопросов. Подхватив нехитрые пожитки, разорившиеся лавочники двинулись вслед за фонарщиком по кругу, терпеливо ожидая, пока тот не погасит все фонари на площади и не отведет их туда, куда собирался. У них просто не было выбора.
Пройдя по бульвару Чертовки, фонарщик повернул на Булочный ряд, спустился в Нижний город, пересек Портовую площадь и оказался в порту.
Сестры Нептун, семья Камомилло, Эдвард Ившем, Мина Делл и Хьюго поднялись за своим провожатым по высеченным в скале ступеням и очутились перед Циклоповым маяком. Не проронив ни слова, фонарщик достал ключ, отпер дверь маяка и повернулся к своим спутникам.
— Это мой дом, — коротко пояснил он и переступил порог.
Молчаливая процессия потянулась вверх по скрипучим, крутым ступеням. Идущий впереди фонарщик по пути зажигал фонари, развешанные на стенах. Это были фонари самых причудливых форм и различных размеров. Эдвард Ившем тихонько присвистнул.
— Похоже, я нашел родственную душу, — прошептал он.
Фонарщик вывел своих гостей на второй этаж, пересек комнату, набитую морскими корягами, корабельной снастью и резными фигурами, и забрался по приставной лестнице на третий этаж.
Дейзи и Лили Нептун обменялись восхищенными взглядами.
— Настоящая сокровищница! — выдохнула Дейзи.
— Дом выдающегося коллекционера! — подтвердила Лили.
Третий этаж напоминал палубу пиратской галеры.
Хьюго заметил, что над маленьким окошком висят две перекрещенные сабли, а на стене красуется черный флаг с изображением веселого Роджера. Посреди комнаты стояла пузатая печка, на которой булькал латунный чайник. Диего и Фреда испустили изумленные возгласы.
— Какая замечательная печка! — восторгался Диего. — Какой дивный чайник! Если вы позволите, мы тотчас приготовим всем прекрасный чай!
Фонарщик улыбнулся своей печальной улыбкой и благосклонно кивнул.
Оставив Камомилло готовить чай, а сестер Нептун восхищаться морской утварью, Хьюго, Мина и Эдвард проследовали за фонарщиком на четвертый этаж.
На этот раз удивляться пришлось Мине. Впрочем, Тик-Тик, у нее под мышкой, тоже радостно залаял, когда увидел, что ждало их в следующей комнате.
Весь четвертый этаж был увешан просторными гамаками, набитыми мягкими пледами и разноцветными подушечками. Одни гамаки были большие и напоминали кровати, другие оказались поменьше и успешно заменяли мягкие кресла. Кроме того, к потолку были подвешены столики и книжные полки.
— Как здесь уютно, — ахнула Мина. — Вы так здорово все предусмотрели!
— Чувствуйте себя как дома, — любезно сказал фонарщик.
Мина с удовольствием забралась в гамак и свесила ножки, обутые в ковровые туфли, а Тик-Тик, оказавшись на свободе, виляяхвостом, подбежал к хозяину дома. Фонарщик опустился перед ним на колени и потрепал за ушком.
— Давным-давно, — прошептал он себе под нос, — я вот точно так же трепал за ушком Подлизы…
— Подлизы? — выдохнул Хьюго. — Одноухого корабельного кота?
Фонарщик снова улыбнулся и сделал знак мальчику и Ившему следовать за ним на пятый этаж. Этот оказался выше трех предыдущих. А главное, в потолке у него был люк.
Хьюго поднялся по приставной лестнице вслед за Эдвардом и фонарщиком и оказался на самой вершине старинного маяка. Сквозь стеклянное окно весь Харбор Хайтс был виден как на ладони. Прижавшись носом к стеклу, Хьюго глядел на переливающееся в солнечных лучах море.
Вдалеке бороздил водную гладь белоснежный пароход под названием «Гармония», а у причала стоял на якоре учебный корабль «Бетти-Джин». Мальчик покосился на Ившема. Тот, позабыв все на свете, вертелся у гигантского фонарного устройства.
— Похоже, оно в исправном состоянии, вот только меня настораживает поворотный механизм, — рассеянно бормотал он. — Его, кажется, заедает… Странно, фонарь, который нельзя повернуть. Какая от него польза?
Но фонарщик его не слушал. Он неотрывно глядел на Хьюго водянисто-серыми глазами.
— Я был в твоем возрасте, когда убежал из дому и поступил на корабль. — Он перевел взгляд на море. — Это было много-много лет назад… — Он встряхнул седой головой и снова воззрился на Хьюго: — Хочешь послушать мою историю?
Хьюго кивнул.
— Много-много лет назад я убежал из дому, поступил на корабль и стал пиратом. Возможно, по мне сейчас этого не скажешь, но в те времена я был бодр духом и жаждал приключений. Я служил юнгой на пиратском бриге «Ленивый омар». Наш бриг бороздил моря и океаны от Ледяного Пролива на Морозном Севере до теплых вод дельты Дандуна на юге. Что за команда у нас была! Шайка самых отчаянных головорезов, которых только видели моря. И конечно, самым крутым нравом обладал капитан. Капитаном была женщина, пиратка по прозвищу Чертовка Кейт.