— Сумеешь открыть? — простонала Холли. Ботинки брата больно упирались ей в плечи. — Джейми! Ты что, целый день собираешься возиться?
— Держись, — подбодрил ее Джейми. — Сейчас… Оп-ля!
Затрещали деревянные доски, и мгновение спустя изнутри донесся грохот. За долгие годы, под дождем и снегом, деревянная рама прогнила насквозь и при первом же ударе провалилась внутрь трактира.
— Вот вам и способ открыть окно, — едко прокомментировала Белинда. — Очень изысканный.
— Сможешь залезть? — спросила Трейси, все еще поддерживая Джейми за ноги. Джейми задумчиво потоптался на плечах сестры.
— Пожалуй, да, — ответил он, поразмыслив.
— Аи! — завопила Холли, когда острый каблук брата зацепил ее по голове. — Мое ухо!
Наконец пятки Джейми исчезли в окне, и Холли отчетливо расслышала, как он злорадно хихикнул.
Девочки столпились возле двери. Через несколько минут изнутри послышался скрежет. Джейми пытался отодвинуть древние проржавевшие засовы.
— Слава богу, хоть шею не сломал, — вздохнула Трейси.
— Наоборот, — проворчала Холли, потирая ноющее ухо. — Жаль, что не сломал.
Протяжно заскрипели петли. Дверь приоткрылась, в темном проеме показалась покрытая пылью, но очень веселая физиономия Джейми.
Девочки вошли в тесную каморку, где было несколько дверей. Деревянная лестница вела на второй этаж. Обои на заплесневелых стенах отклеились и висели грязными лохмотьями, ковер под ногами прогнил и пропитался пылью.
Они заглянули во все двери. Пара кладовок, закопченная кухня да обшарпанная комнатка, заваленная всяким хламом. Самая широкая дверь вела в просторное неуютное помещение.
— Это, наверно, и есть главный зал, — предположила Белинда.
Под потолком тянулись толстые деревянные балки, покрашенные облупившейся темно-коричневой краской' Стены были обклеены мрачными багрово-красными обоями. Пройдя через зал, девочки очутились в длинной комнате, уходящей за угол в виде буквы Г. Воздух в помещении был сырой и промозглый, пахло плесенью. Возле стен выстроились потертые кожаные кресла, перед ними стояли круглые железные столы с ржавыми, крышками. Вдоль одной из стен тянулась длинная изогнутая стойка бара.
Сквозь грязные, запыленные стекла с трудом пробивался тусклый свет.
Белинда приподняла откидную крышку бара и зашла за стойку. На полках группами по три стояли пивные кружки. Все было покрыто толстым слоем пыли.
— Кто хочет выпить? — шутливо поинтересовалась она, потянув за рычаг одной из бочек. Заскрежетал пересохший разливной механизм. — Ах, простите, пиво кончилось. — На грязной поверхности стойки Белинда пальцем вывела свое имя. — Ну, что дальше? — осведомилась она.
— Пошли искать, — объявил Джейми. — Перевернем все заведение вверх дном.
— Чтобы все тут обыскать, понадобятся годы, — возразила Холли. — Давайте лучше сначала подумаем, о чем говорится в стихотворении. — Она положила листок на пыльную стойку бара.
Пока девочки перечитывали стихотворение, Джейми пошел побродить по вытянутой комнате, заглядывая во все укромные уголки, словно надеялся найти талисман где-нибудь под скамейкой.
Взгляд Трейси медленно блуждал по полкам позади стойки бара. В темном углу ее глаза различили что-то странное. Трейси не сразу разобрала, что же это такое. Похоже на лицо.
— За нами наблюдают, — осторожно проговорила она. — Смотрите-ка.
Подруги проследили за ее взглядом. На полке стояла большая фарфоровая кружка, разрисованная в виде краснощекого толстяка с большими черными усами и улыбкой во весь рот.
— Смотрите, какой весельчак, — проговорила Трейси.
— Вспомнила! Такая кружка называется «тоби», — радостно воскликнула Белинда. — Сэр Тоби! Вот о чем говорится в стихотворении. «Сэр Тоби, он пивом налит до краев». Оливер Герцог писал не о человеке, а о пивной кружке под названием «тоби». — Бросив на подруг победный взгляд, она схватила кружку и попыталась снять ее с полки. Но оказалось, что та накрепко к ней приклеена.
— Может быть, внутри что-то есть? — предположила Холли.
Вскарабкавшись по нижним полкам, как по ступеням, Белинда заглянула в кружку.
— Черта с два! — воскликнула она. —
Пусто.
Вдруг Холли осенило.
— Погодите, — воскликнула она. — В стихотворении сказано: «Сидит он на полке и на пол глядит». Посмотри, Белинда, есть там что-нибудь на полу?
Белинда соскочила с полки. Топот ее ног отозвался гулким эхом.
— Кажется, что-то есть, — проговорила она, вглядевшись повнимательнее. — Еще один люк! Прямо под кружкой.
— Джейми! — окликнула Холли. — Пойди сюда, посмотри, что мы нашли.
Ребята зашли за стойку и сгрудились вокруг Белинды, которая, опустившись на колени, ладонями стерла пыль с металлической рукоятки, вделанной вровень с полом в крышку дощатого люка.
— Должно быть, там погреб, — предположила Белинда. — Наверное, в стихотворении говорится, что искать нужно в подвале. Ну конечно! Ведь там хранятся все бочки.
— Наверное, талисман спрятан в одной из бочек, — мечтательно проговорил Джейми. — Пошли! Чего вы ждете? Открывайте!
Изловчившись, Белинда подцепила скользкую рукоятку и потянула изо всех сил. Деревянная крышка приподнялась на пару сантиметров и рухнула обратно, взметнув облако пыли.
— Не могу, слишком тяжелая, — пожаловалась Белинда.
— Дай-ка я попробую, — вызвалась Трейси. Она была легче и изящнее Белинды, однако благодаря активным занятиям спортом отличалась недюжинной силой.
Трейси ухватилась за рукоятку и медленно приподняла тяжелую крышку.
— Держите, — скомандовала она.
Три пары рук подхватили приподнятую крышку и с грохотом откинули ее. Под крышкой обнаружился черный лаз.
Девочки переглянулись.
— Ну? — спросила Холли. — Кто желает попробовать?
— Темновато, — пожаловалась Трейси. — Фу! Ну и вонища. — Из люка поднималась волна сырого, затхлого воздуха. — Нет, я — пас.
— Ну и трусихи! — воскликнул Джейми. — Уж кто-кто, а я не испугаюсь какого-то старого подвала.
— Дело не в страхе, Джейми, — остановила его Холли. — Мы ничего не разглядим в такой темноте.
— А я все равно загляну туда, — заявил Джейми. Он опустился на колени, пошарил ногой в дыре и испытующе постучал ногой по верхней ступеньке лестницы. — Ничего, крепкая, — бодро бросил он и, повернувшись спиной, принялся спускаться в квадратный проем. Взглянув на встревоженные лица девочек, юн хвастливо ухмыльнулся. — Видите? — самодовольно проговорил он — Не опаснее, чем…
Внезапно по его лицу пробежала тревожная тень. Одна из ступенек предательски затрещала. Мальчик в панике ухватился за края люка.
— Джейми! — испуганно вскрикнула Холли.
Но было поздно. Все произошло в мгновение ока. Девочки успели заметить ужас в глазах Джейми, а в следующий миг под громкий треск ломающегося дерева он исчез в глубокой черной дыре.
— Джейми! — завопила Холли, но ответом ей было только облако пыли, взметнувшейся из подвала. — Джейми! Ты жив?
Глава VII СТУКНИ ПО ДЕРЕВУ
Холли склонилась над квадратным проемом под ногами. Стараясь разглядеть хоть что-нибудь сквозь тьму и клубы пыли, она не обращала внимания на то, что сама могла свалиться туда же.
— Джейми! — крикнула она в который раз.
— Осторожнее, — предупредила ее Трейси, обхватив подругу за талию, чтобы та не упала вслед за братом в предательскую черную яму.
— Видишь что-нибудь? — спросила Белинда. Холли напрягла зрение: в клубах пыли что-то смутно виднелось.
— Джейми! Ты жив? — крикнула Холли и в панике посмотрела на Белинду. — Что я скажу маме? — простонала она.
— Холли! — раздался из глубины дрожащий голос Джейми.
Все три девочки испустили дружный вздох облегчения.
— Ты цел?! — обрадовалась Холли.
— Нет, — жалобно прокричал Джейми. — Кажется, ногу сломал.
— О господи! — вскрикнула Холли.
— И руку, — продолжал Джейми. — И другую руку. Да, кстати, и другую ногу. — Вдруг из облака пыли вынырнуло его лицо. Он весело ухмылялся. — И шею тоже. И к тому же проломил себе череп. — Крепко уцепившись за ступеньки, он покачал лохматой головой. — Ага, испугались?!
— Ах, ты… ах, ты… — Холли потеряла дар речи. — Жаль, что ты и вправду не сломал себе шею! — воскликнула она. — Хлопот бы меньше было.
Белинда расхохоталась.
— Приятные перемены, — заметила она. — Обычно если кто-то и влипает в неприятности, так только я.
Когда пыль осела и глаза девочек привыкли к темноте, они разглядели сломанную ступеньку, с которой и свалился Джейми.
— Я приземлился на кучу старых картонных коробок, — объяснил он. — Прямо как в кино. Ну, когда каскадеры прыгают с небоскребов.
— Нужен свет, а то мы тоже свалимся, — заметила Трейси. — Фонарик или что-нибудь подобное.
— Погодите, — сказала Белинда, поднимаясь на ноги. — Что-то похожее я видела в кухне. Может быть, пригодится. Стойте здесь, я сейчас.
Она вышла обратно в вестибюль и заглянула в кухню. Там стоял полумрак, тусклый свет с трудом пробивался сквозь пыльные заколоченные окна.
— Ага! — воскликнула девочка. — Так я и думала. — Тяжелый деревянный стол был завален всякой всячиной. Среди кучи хлама она нашла большой керосиновый фонарь. В старину такие назывались «летучая мышь». Она радостно схватила фонарь и, приподняв, услышала, как внутри плещется керосин. Теперь оставалось только зажечь фитиль.
Она торопливо обыскала комнату, пошарила в буфетах и шкафах.
— Вот оно! — В одном из ящиков стола обнаружился полупустой коробок спичек. На этикетке был нарисован грозный разбойник в маске. — Как раз то, что нужно!
Повозившись со старой лампой, девочка разобралась в том, как она работает, и, покрутив рукоятку, добилась, чтобы керосин равномерно смачивал фитиль. Истратив полдюжины спичек, она сумела его поджечь. Кухню озарил яркий свет.
Подхватив лампу, она пошла к друзьям и вдруг замерла. Снаружи послышался до боли знакомый, леденящий душу звук. Это был хриплый собачий лай.
Белинда точно помнила, что они закрыли за собой дверь. Ей не хотелось открывать ее опять: она боялась, что Тони Блейк заметит ее. Она присела на корточки и приоткрыла заслонку прорези для писем. Сквозь узкую щель был виден только падающий снег и больше ничего. Пес гавкнул только один раз, и она не была уверена, что голос принадлежит именно овчарке Тони Блейка.
Быстрыми шагами она направилась обратно к друзьям.
— Жалко вас тревожить, — произнесла она, — но, похоже, Тони Блейк вернулся.
— Давайте скорее выбираться отсюда, — встревожилась Холли. — Неохота опять встречаться с ним.
— Ни за что, — решительно отрезала Трейси. — Мы же почти нашли талисман! Если спустимся в подвал и закроем люк, он даже не догадается, что мы здесь. А если он все-таки нас обнаружит, можем спастись бегством через другой люк — тот, что возле задней стены. Белинда говорила, он открывается изнутри.
— Правильно! — поддержал ее Джейми. — Пошли скорее вниз.
Осторожно, чтобы не наступить на сломанную ступеньку, Трейси спустилась в подвал. Белинда, стоя наверху, освещала ей путь фонарем.
Через минуту Белинда спустилась вслед за Трейси. Холли приподняла крышку люка и, поддерживая ее одной рукой, осторожно спустилась по лестнице. С глухим стуком тяжелая крышка захлопнулась.
Оказалось, что подвал представлял собой не одно большое помещение, а череду маленьких клетушек, разделенных толстыми кирпичными стенами. По углам клочьями висела паутина.
— Бр-р, — пробормотала Белинда, невольно поеживаясь в теплом пальто. — Холодно, как в морозилке. — Она повела фонарем из стороны в сторону. Яркий луч выхватил из темноты груду битого кирпича. По закопченным стенам зловеще плясали черные тени. — Откуда начнем поиски?
Друзья поначалу растерялись, не зная, как разобраться в лабиринте тесных комнатушек. В сыром, затхлом помещении стоял запах плесени, холод пробирал до костей.
— В стихотворении говорилось о бочках, — напомнила Холли.
— Их кругом полно, — откликнулась Трейси.
Возле стены выстроилось с полдюжины небольших бочонков, а сквозь дверные проемы виднелись какие-то ящики и груды пустых бутылок.
— Напомните-ка, что говорилось в третьем четверостишии, — попросила Белинда. — Что-то о том, что надо постучать по дереву. Как там точно сказано?
— «Так стукни по дереву, чу — и вперед», — продекламировала Холли. — Как ты думаешь, что бы это значило?
— Наверное, нужно постучать по бочкам, — рассудила Белинда. — Оливер Герцог не стал бы прятать талисман в полной бочке, верно? А пустые бочки звучат не так, как полные.
Джейми пошарил по углам и извлек на свет черный железный ломик.
— Будем взламывать бочки по очереди, — объявил он. — Смотрите!
Он схватил ломик обеими руками и с размаху ударил по донышку небольшого бочонка. С глухим стуком ломик отскочил, не оставив на толстых досках даже царапины.
— Нет, так их не разобьешь, — возразила Трейси. — Слишком крепкие. Надо попытаться приподнять крышки, используя ломик в качестве рычага.
Девочки крепко обхватили одну из бочек, чтобы она не сдвинулась с места, а Джейми подсунул конец ломика под крышку и налег всем своим весом.
Раздался громкий треск, и металлический обруч, скреплявший бочку, лопнул. На пол хлынула темная струя древнего пива. Все отскочили.
— Знаете, мне кажется, мы пошли по неверному пути, — проговорила Холли, осторожно переступая через пенистые лужи. — В стихотворении сказано: постучи по дереву, прислушайся и иди вперед. Там ничего не говорится о том, что мы должны найти что-то внутри бочки.
— Но как же можно пройти сквозь бочку? — спросила Трейси. — Бессмыслица какая-то.
— Можно, если бочка достаточно велика, — рассудила Белинда.
— Отлично, — бодро заявил Джейми, закидывая ломик на плечо. — Пошли искать бочку побольше.
Освещая путь фонарем, друзья побрели сквозь череду подземных клетушек. На полках вдоль стен длинными рядами тянулись бутылки с вином, на полу валялось битое стекло. Наконец в самом дальнем углу подвала они нашли то, что искали. Вдоль стены в ряд лежали четыре громадные бочки.
Джейми постучал ломиком по одной из них.
— Звук глухой, — заметила Белинда. — Похоже, полная. Осторожнее со своей железкой, Джейми. Если выбьешь днище, мы захлебнемся в пиве.
Джейми постучал по следующей бочке. Под кирпичными сводами эхом прокатился гулкий стук.
— Слышали? — воскликнула Трейси. — Пустая!
— Нашли! — радостно вскричал Джейми. — Помогите-ка.
Изловчившись, Холли с Джейми засунули ломик в узкую щель под тяжелой крышкой, потом налегли всей тяжестью и почувствовали, что крышка чуть-чуть подалась. Через мгновение крышка отвалилась и с грохотом упала на пол. От неожиданности ребята едва успели отскочить.
Белинда подняла фонарь и посветила в бочку. Когда она обернулась, глаза за стеклами очков радостно сверкали.
— Днища нет, — сообщила она. — Смотрите. Видна стена.