Тайна «Лунного лабиринта» - Келли Фиона 11 стр.


У Холли мороз прошел по коже. Том по-прежнему крепко держал ее за шею, но спокойный, насмешливый голос Шэрон был куда страшнее. Эта женщина, похоже, никогда не теряла самообладания и никогда не сдавалась. Холли попыталась заглянуть ей в глаза, но Том лишь усилил свою хватку. А Шэрон продолжала журчать голосом воспитательницы детского сада, которая уговаривает четырехлетнюю девочку скушать кашку.

— Все, что мы хотим узнать, это сущие пустяки. Тебе нужно просто сказать нам, где прячется старший брат Стеффи. И все. Даю тебе две минуты.

Рыжая ведьма бросила короткий взгляд на часы и сложила руки на груди. Холли решительно не знала, что делать. Сигнал пожарной тревоги болезненно отдавался в ее голове, а в животе было странное и страшное ощущение пустоты.

— Ну? — проронила Шэрон.

Холли почувствовала, как Том еще крепче сжал ее шею. Нет, она ни за что не выдаст Грега!

— Не скажу! — выдохнула она. — Делайте со мной, что хотите.

И вдруг все изменилось. Распахнулась дверь, в комнату хлынул поток яркого света. Том ослабил свою хватку, а Шэрон резко обернулась, чтобы посмотреть, в чем дело.

— Стеффи! — закричала Холли.

Она узнала тоненькую, решительную фигурку, застывшую в дверном проеме, мгновенно вывернулась из рук Тома Стоуна и побежала к выходу.

— Быстро сюда! — закричала Стеффи. — За мной!

Холли ринулась на свет, слыша за спиной тяжелые шаги и брань Тома. Вдруг он споткнулся обо что-то и упал, в ту же минуту девочки захлопнули дверь, за которой остались их противники. Холли и Стеффи помчались по лабиринту коридоров в подсобку, о существовании которой мало кто знал.

— Быстрее, быстрее, они могут нас обнаружить! — задыхалась Стеффи.

Они проскользнули за неприметную дверь в комнату, где хранились музыкальные инструменты и всевозможный театральный реквизит. Повсюду висели серые полотнища материи, прикрывавшие какие-то громоздкие, бесформенные предметы, а в углу, в полумраке, виднелась неизвестно куда ведущая винтовая лестница. Запыхавшаяся и напуганная, Холли закрыла за собой дверь.

— Как ты нашла меня? — выдохнула она. — Я уж думала, что мне пришел конец.

— Я пыталась догнать тебя в коридоре, — мрачно откликнулась Стеффи. — После того, как началась эта тревога. Но вы трое так быстро выскочили из столовой, а меня там затолкали. К тому же я сама пряталась от Шэрон.

Она тащила Холли подальше от двери в глубь подсобки. Холли не сопротивлялась. Она сама оглядывала захламленную комнату в поисках укрытия: в коридоре уже слышалось хлопанье дверей и приближавшиеся шаги Тома Стоуна. Но, может быть, он не заметит эту узкую дверь в кладовку?

— Я увидела их машину на холме, — продолжила Стеффи. — И страшно испугалась, что они доберутся до Грега. А когда началась вся эта кутерьма, я случайно оказалась в коридоре, позади тебя. И все видела. Но у меня было так мало времени, чтобы принять правильное решение!

— Все это было ужасно, — сказала Холли.

— Понимаю, — мрачно кивнула Стеффи. — На какое-то время я затаилась. Подождала, пока все покинут здание школы. К тому же мне совершенно не хотелось снова встречаться с Шэрон и Томом. Но в конце концов…

Она некоторое время помолчала.

— Когда я увидела, что ты попала в ловушку, рассуждать уже было некогда. Нужно было действовать. Вот я и начала…

Холли прикрыла глаза и глубоко вздохнула.

— Спасибо тебе, — сказала она. — Но ведь они нас быстро найдут. Рано или поздно они обнаружат эту кладовку.

— Верно, — кивнула Стеффи. — Но нам придется остаться здесь. По-моему, у нас просто нет выбора. Мы с тобой в западне.

Двери все хлопали, шаги раздавались все ближе и ближе.

— Кто знает, — отозвалась Холли и обвела глазами захламленное помещение. — Пошли. Нам нужно найти хорошее укрытие.

ГЛАВА IX

Погоня

Времени на разговоры уже не оставалось. Холли и Стеффи быстро переглянулись.

— Наверх? — предложила Холли и указала на винтовую лестницу.

Она помчалась наверх, перепрыгивая через ступеньки, следом за ней бежала Стеффи. Но этот путь быстро закончился небольшой площадкой, обнесенной металлическими перилами и также заваленной старыми музыкальными инструментами и театральными костюмами.

— Куда ведет эта лестница? — нетерпеливо спросила снизу Стеффи.

— Никуда! — отрезала Холли. — Похоже, мы влипли.

Вдруг они услышали, как внизу открылась дверь.

— Они нас обнаружили! — ахнула Стеффи. — Прячемся в этих занавесках.

Она стала быстро забираться в затхлую глубину кучи старых портьер. Холли молча последовала ее примеру.

Они слышали, как Том Стоун осматривает комнату внизу: поднимает чехлы, передвигает музыкальные инструменты, ругаясь при этом вполголоса. Потом раздался стук каблуков вошедшей в комнату Шэрон Холл.

— Вот маленькие негодяйки! — воскликнула она таким тоном, будто бы получала удовольствие от происходящего и забавлялась над раздражением своего партнера. — Не волнуйся, не улетели же они на метле. Эй, а это что такое?

Шаги замерли у подножия металлической лестницы.

— Они действительно не улетели на луну, — отозвался Том Стоун. — Думаю, они просто воспользовались этой лестницей.

Он замолчал и, судя по звукам, стал подниматься наверх.

— Послушай! — крикнула ему вслед Шэрон. — На сей раз никаких похищений, только сила. Одна из них должна сломаться.

Холли содрогнулась, но, как ни странно, страх дал ей новый толчок для размышлений. Она приподняла край занавески и выглянула в щелку.

— Мое терпение лопнуло, — услышала она холодный голос Шэрон. — Мне нужны Грег Смит и его дискета.

И снова по спине Холли пробежала холодная дрожь. Шэрон Холл говорила так, будто советовалась со своим парикмахером относительно новой прически, а не давала распоряжение убить или искалечить. Эта женщина, похоже, не знала, что такое совесть.

Рядом с Холли ни жива ни мертва сжалась в комок Стеффи. Шэрон замолчала, а Том Стоун снова начал подниматься по лестнице.

Холли схватила Стеффи за руку. Она не желала дожидаться той страшной минуты, когда холодный, отвратительный взгляд Тома Стоуна проникнет в их укрытие. Внезапно Холли осенило. Есть путь к спасению! Очень рискованный, но единственно возможный.

— Пошли! — прошептала она Стеффи.

— Нет! — застонала она. — Отсюда нет выхода!

Но Холли была непреклонна.

— Нет, есть. Труба вдоль стены. Мы можем пробраться по ней.

Она уже отбрасывала пыльные портьеры, тянула за собой упирающуюся Стеффи и пыталась на глаз определить, выдержит ли труба, укрепленная на кронштейнах, их двоих. Это были тяжелые, старомодные металлические кронштейны, а сама труба выглядела достаточно крепкой и надежной. Нужно было пробраться по ней до конца стены, а там находилось узкое окно…

— Это единственный выход, Стеффи! Ну, давай же! — яростно зашептала Холли.

Шаги Тома на лестнице вдруг смолкли, но эта тишина казалась зловещей: он явно прислушивался к звукам на площадке. Потом послышался топот: Том ринулся наверх.

— Попались! — заорал он, обращаясь к Шэрон.

Холли подтолкнула Стеффи к краю металлической ограды площадки и помогла уцепиться за один из кронштейнов. Потом повезла сама. От трубы до потолка было от силы полметра, а до пола — все пять. Они двигались вперед, как обезьяны по лиане, раскачиваясь и цепляясь за кронштейны. У Холли от напряжения заболели руки, но она бросила взгляд назад, и то, что она там увидела, придало ей новые силы. На краю площадки стоял Том Стоун.

— Какого черта! — заорал он.

— Двигайся дальше, — прошептала Холли, обращаясь к Стеффи.

Краем глаза она видела далеко внизу пыльные чехлы и запрокинутое, изумленное лицо Шэрон Холл, которая глядела на них, не веря своим глазам.

Стеффи сделала рывок и ухватилась за следующий кронштейн, ударившись ногами о стену. Она не осмеливалась посмотреть вниз.

— Давай за ними! — закричала Шэрон. — Чего ты ждешь? Поймай их!

— Лови сама! — огрызнулся Том. — Эта чертова труба меня не выдержит.

— Сейчас не время пререкаться, нужно действовать! — закричала окончательно выведенная из себя Шэрон.

Том наклонился и попробовал, выдержит ли его труба. Потом ухватился за ограждение, перебросил за него одну ногу — и тут же труба угрожающе затрещала. Холли затаила дыхание, а Стеффи закричала от ужаса. Посыпались куски штукатурки.

«Она же может обломиться», — подумала Холли. Ей показалось, что ее руки сейчас вывернутся из плеч, но она продолжала двигаться по направлению к окну.

Но Том уже решился. Труба все-таки выдержала, и он стал продвигаться по ней вперед, вслед за девочками.

— О боже! — закричала Стеффи. — Он же сейчас все обрушит!

Холли стиснула зубы. До окна оставалось от силы два метра, и их нужно было преодолеть во что бы то ни стало! Но и Том явно задался той же целью. Он уверенно догонял их, тем более что Стеффи на глазах теряла силы и двигалась все медленнее. Снизу доносились ободряющие возгласы Шэрон.

Девочки уже почти добрались до окна. Но и Тому не хватало лишь одного броска, чтобы догнать их. Вдруг он сделал одно неосторожное движение, труба угрожающе затрещала, снова посыпалась штукатурка, а рука Тома соскользнула в пустоту. Теперь он висел только на одной руке, с трудом удерживаясь, чтобы не упасть.

— Осторожно! — раздался снизу крик Шэрон.

Стеффи закрыла глаза и замерла.

— Двигайся! — яростно зашептала Холли.

Они добрались до окна. Но и Тому Стоуну удалось ухватиться другой рукой за кронштейн и восстановить равновесие. На мгновение он замер, прислонившись к трубе, чтобы отдышаться.

Стеффи пришла в себя, но Холли все равно подгоняла ее:

— Раскачайся и хватайся за подоконник. Он должен нас выдержать!

Стеффи подчинилась. Через мгновение она смогла просунуть ноги в узкую створку окна. За ней протиснулась Холли. Они выбрались! Они жадно вдыхали свежий воздух, стоя на широком каменном карнизе — украшении викторианского фасада школы. Холли глянула вниз, и у нее перехватило дыхание. Она была готова к еще одному головокружительному спуску — к чему угодно, лишь бы спастись от Тома Стоуна. Но она даже не предполагала, что за этим будут наблюдать многочисленные зрители.

— Не двигайтесь! — раздался внизу мужской голос. — Оставайтесь на месте. Мы принесем лестницы.

Несколько пожарных в ярких желтых куртках, которые до этого осматривали здание в поисках очагов возгорания, побежали к пожарным машинам, мгновенно вернулись с металлическими лестницами и начали взбираться по ним наверх.

— Здорово! — с облегчением выдохнула Холли и широко улыбнулась Стеффи.

Та ответила ей улыбкой и жестом показала пожарным, что сама спустится по лестнице.

— Ну как вы? Нормально? — обеспокоенно спросил один из них.

Холли и Стеффи кивнули в знак согласия.

— Следующий раз извольте выходить через дверь, как люди, — проворчал пожарный, не спуская глаз с девочек, которые осторожно спускались вниз.

— Мы бы рады, — отозвалась Холли, — но тут случилась такая история… Долго рассказывать.

Она даже рассмеялась от облегчения, когда ее ноги коснулись твердой земли.

— Короче говоря, мы угодили в западню, — пояснила она.

— Посмотрите в кладовой и все поймете, — добавила Стеффи.

Двое пожарных побежали в школу через главный вход, но несколько минут спустя вернулись с обескураженным видом.

— Там никого нет, — пожал плечами один из них.

Холли повернулась к Стеффи.

— Должно быть, Шэрон все увидела из окна, — сказала она. — И велела Тому уходить.

— Наверняка так все и было, — кивнула Стеффи. — Эта парочка умеет быстро смываться.

— Могу поклясться, — улыбнулась Холли, — что сейчас она клянет себя на чем свет стоит за то, что устроила эту пожарную тревогу.

— Особенно теперь, когда именно пожарные помешали им добраться до нас, — подхватила Стеффи.

Но Холли вновь стала серьезной.

— Все равно они от нас не отстанут.

— Да, это уж как пить дать, — согласилась Стеффи. — Послушай, Холли, скажи мне правду: как, по-твоему, у Грега есть шансы сохранить «Лунный лабиринт»?

Холли погрузилась в размышления.

— Не знаю, — сказала она после долгого молчания. — У Шэрон Холл только одно желание — заполучить эту игру. Она ненавидит Грега, а «Мегавер» не может позволить ему еще раз оказаться на коне после триумфа «Прогулок в космосе». Честно, Стеффи, я не знаю, какие у Грега шансы благополучно выскочить из этой передряги. И есть ли вообще…

И она непроизвольно содрогнулась.

Наконец пожарные дали отбой, и жизнь школы стала входить в прежнее русло. Как только учителя отпустили учеников с теннисных кортов, в здание примчались Белинда и Трейси. Холли увидела, как они поднимаются по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки.

— Что случилось? — запыхавшись, спросила Белинда. — Мы так за вас беспокоились!

Ее лицо раскраснелось, волосы растрепались и вымокли от пота, но она героически старалась не отстать от Трейси.

Холли рассказала историю их со Стеффи замечательного спасения.

— Больше всего я боялась, что эта труба не выдержит! — воскликнула она. — Уже представляла себе, как вся эта штуковина рушится.

— Ничего себе! — тихонько присвистнула Трейси. — А с вами точно все в порядке? Не хотелось бы, чтобы вы вышли из строя именно сейчас.

Холли и Стеффи кивнули.

— Какое счастье, что меня там не было! — сказала Белинда, убирая волосы с лица. — Совершенно не переношу высоты. По-моему, детская игра «Лунный лабиринт» не стоит таких жертв.

Ученики нехотя расходились по классам: напряжение уже спало, но до обычного порядка было еще очень далеко. Стеффи сказала, что ей нужно идти на урок, иначе у нее будут неприятности.

— Снова неприятности! — невесело усмехнулась она.

— А это не опасно? — поинтересовалась Трейси. — Ведь именно сейчас наша замечательная парочка готова на что угодно, лишь бы добраться до Грега.

Ее обычно веселое лицо стало озабоченным и очень серьезным.

— Знаете, — сказала Холли, — мне кажется, мы можем немного передохнуть. Наверняка Шэрон и Том затаятся и подождут, пока все нормализуется.

Она повернулась к Стеффи.

— Главное, нам сейчас ни в коем случае нельзя обращаться за помощью к мисс Хорсуэлл, — добавила она. — Это совершенно исключено.

— Увы! — согласилась Стеффи. — А ведь школа всегда была таким спокойным и надежным местом.

— И безопасным, — добавила Холли.

— Я знаю, — подняла брови Стеффи. — Извини, Холли.

— Тебе незачем извиняться, — отозвалась Холли и посмотрела на Трейси и Белинду. — Члены Детективного клуба обещали помочь тебе, разве нет?

— Обещали, обещали! — рассмеялась Трейси. — Только, похоже, никому из нас не следует пока в одиночку расхаживать по коридорам.

И она с преувеличенной осторожностью начала озираться по сторонам.

— Не знаю, кто о чем думает, но мне хотелось бы доесть мой завтрак, — пожаловалась Белинда. — Я голодная, как сто волков!

И она подумала о недоеденном бутерброде, который так и остался в столовой вместе с нераспечатанной пачкой шоколадного печенья.

— Встретимся на следующей перемене! — рассмеялась Холли. — Если, конечно, нет других предложений. У стоянки велосипедов.

Других предложений не было, но все дружно посмотрели на Стеффи: подходит ли ей этот вариант. Она кивнула, но ее голос, когда она заговорила, был мрачным.

— Мне почему-то кажется, что в своем нынешнем убежище Грег недолго будет в безопасности.

Ее глаза снова наполнились слезами.

— Мы именно об этом и говорили раньше, — мягко напомнила ей Белинда.

— Но я не могу ничего придумать, — вздохнула Стеффи. — Не представляю себе, куда его можно перепрятать.

Ее голос и выражение лица просто взывали о помощи.

— Не волнуйся, — сказала Холли, стараясь выглядеть гораздо более уверенной, чем была на самом деле. — Мы ведь уже решили, что куда-нибудь перевезем его.

Назад Дальше