И вдруг меня осенило. Я решил прежде всего осуществить свой план и до смерти напугать первоклашек. Надо же по заслугам воздать этим маленьким чудовищам, измывавшимся надо мной на футбольном поле.
Решено! Когда вернутся мама с папой, я встречу их в костюме старика. Они не поймут, что это вовсе не маска. Они обрадуются, как здорово я всё придумал. А к вечеру я подойду к старому дому Карпентера и встречу своих распрекрасных малышей. Они у меня из собственных масок повылетают, эти звери в обличии детей!
А что потом? Потом суп с котом. Найду Карли Бет. Это проще простого. После того как все обойдут дома с мешками, договорились встретиться у неё дома. Там и будет праздничная вечеринка.
Вот там-то и выведаю у Карли Бет тайну маски. Она поможет мне ней распрощаться. И всё будет снова прекрасно.
Сидя за завтраком и давясь корнфлексом, я был уверен, что придумал всё на славу. Жаль только, ничего из этого не получилось.
20
Когда мама с папой вечером вернулись домой, я встретил их, намеренно проковыляв по лестнице вниз. Они аж ахнули от моего вида. Мама выронила пакет. Челюсть у неё отпала, и она так и стояла с открытым ртом. У папы глаза вылезли на лоб. Он долго смотрел на меня, потом расхохотался.
— Ну ты и вырядился, Стив! — воскликнул он. — Где ты такую маску откопал?
— Боже, какая отвратительная. Мне плохо от этой дыры на лбу. А дупло!
Папа обошёл меня вокруг. Он был в восторге от моего вида.
Вырядился я в заплатанную одежду, которую надевал, изображая бродягу. А в стенном шкафу я нашёл старую папину палку. На неё и опирался.
— Здорово! — сказал папа, похлопав меня по плечу.
— Я эту маску купил в магазинчике товаров для вечеринок, — сообщил я. И это был не так уж далеко от правды.
Мама с папой переглянулись.
— А голос у тебя совсем старческий, — заметила мама. — Ты что, тренировался?
— Ещё бы, — говорю. — Целый день.
— Ты как себя чувствуешь? — спрашивает папа. — Мы решили не будить тебя утром, раз ты вчера так расклеился. Мы выехали ни свет ни заря…
— Я себя чувствую отлично, — соврал я. На самом деле ноги у меня дрожали, и меня бросало то в жар, то в холод.
Я навалился на палку, чтобы не упасть.
— Ой, ой! — всплеснула руками мама. — Что это у тебя на голове?
— Пауки, — отвечаю как ни в чём не бывало. А у самого мурашки по коже. Чувствую, как они копошатся в волосах и ушах.
— Они совсем как настоящие, — говорит мама, прижимая ладонь к щеке и качая головой. — Ты уверен, что не хочешь стать бродягой? В этой маске, наверно, жарко и неудобно!
— Да что ты говоришь, — замахал рукой папа. — Ты посмотри, как потрясающе он выглядит. Сегодня он всю улицу перепугает, вот увидишь.
Будем надеяться, подумал я про себя. Потом глянул на часы. Пора.
— Не знаю как улицу, а меня он перепугал точно! — воскликнула мама. Она даже глаза закрыла. — Я смотреть на тебя не могу, Стив. И как тебя угораздило купить такую… мерзость?
— А по мне, так это забавно, — сказал папа и сунул палец в дупло моего зуба. — Потрясающая маска. Она резиновая или из латекса?
— По-моему, латекс, — пробормотал я голосом дряхлого старика.
Мама поморщилась.
— Ты с Чаком будешь по домам ходить?
Я зевнул. Меня вдруг в сон потянуло.
— Я обещал малышне из первого класса, — дрожащим голосом проговорил я. — А потом зайду к Карли Бет. У неё все собираются.
— Хорошо, только не допоздна, — предупредила мама. — А если тебе будет очень жарко в маске, снимай её хоть ненадолго, договорились?
Я и сам бы рад, с горечью подумал я.
— Ладно, — говорю, — увидимся. — И опираясь на палку, поплёлся к уличной двери.
Мама и папа засмеялись, видя, как я ковыляю.
Я не смеялся. Мне хотелось плакать. Мне хотелось махнуть на всё рукой и выложить им всё начистоту. Рассказать, что я попался, как в капкан, в эту ужасную маску и что она превратила меня в дряхлого старика. Лишь одно сдерживало меня от признания: месть. Я так и видел перекошенные рожицы своих первоклашек, слышал визг разбегающейся кто куда футбольной команды. Эта картина придала мне силы, и я не остановился. Вцепившись в ручку двери, я налёг на неё изо всех сил.
— Стив, подожди! — вдруг крикнул папа. — Где моя камера. Я хочу снять тебя. — Он побежал за фотоаппаратом.
— А где твоя сумка? — воскликнула мама. — Ты же забыл сумку для сбора сластей. — Она вытащила из шкафа сумку для продуктов с нарисованными тыквами.
Я-то понимал, что с сумкой и палкой мне не справиться. Однако, ни слова не говоря, я взял сумку. Выйду на улицу и швырну её куда подальше, решил я. Мне сегодня не до попрошайничества. Куда там! Мне до крыльца любого дома добираться не меньше получаса.
Прибежал папа с камерой.
— Сы-ы-ыр! — крикнул он и поднял мыльницу.
Я попытался изобразить улыбку. Папа щёлкнул. Потом ещё пару раз. Ослеплённый вспышкой, я попрощался и вышел из дома, и тут же чуть не полетел со ступенек: перед глазами мелькали белые круги.
Вцепившись в перила, я подождал, когда перестанет бешено колотиться сердце. Белые вспышки перед глазами постепенно стали угасать, и я смог двинуться дальше.
Вечер был ясный, безветренный, но прохладный. Деревья, почти голые, стояли недвижно, как статуи.
Доковыляв до улицы, я направился в сторону особняка Карпентера. Луны не было, но улицы, казалось, освещены ярче обычного. На всех фасадах горела иллюминация по случаю Хэллоуина. Все готовились к встрече детей с мешками.
Свою сумку я сунул в первый же помойный контейнер у соседнего дома и побрёл дальше, тяжело опираясь на палку.
Спина заныла. Мои дряблые ноги тряслись в коленях, одышка давала о себе знать. Пройдя всего полквартала, я вынужден был остановиться у фонарного столба, чтобы передохнуть. К счастью, до дома Карпентера было рукой подать.
Поковылял себе потихоньку дальше, и тут догоняет меня парочка маленьких девчонок. В сопровождении папы. У одной девчонки пёстрые крылышки: она бабочка. У другой — размалёванное личико, на головке золотая корона, и одета она в платье до пят.
— О, какой безобразный старик, — шепнула бабочка принцессе, когда они обогнали меня.
Принцесса ойкнула:
— Ты только посмотри, что у него из носа капает.
Я повернулся к ним, раззявил свой рот и проскрежетал:
— А ну с дороги!
Девчонки как завизжат и с тротуара на дорогу попрыгали. А папаша на меня сердито покосился и пошёл за ними.
— Хе-хе-хе-хе. — Злобное хихиканье сорвалось с моих губ.
От одного вида этих перепуганных мордашек я почувствовал прилив сил. Стуча своей палкой, я, довольный, потопал дальше.
Вот и дом Карпентера. Старый домина жутковатой громадой возник из темноты. Каменные башенки прорезали багровое небо. Можно было подумать, что это средневековый замок.
У фонарного столба на заросшей сорняком неухоженной лужайке сбилась кучкой вся моя футбольная команда. Мои боровы. Мои первоклашки. Мои жертвы. Все в хэллоуинских костюмах. Могучие рейнджеры. Черепашки ниндзя. Мумии и монстры. Парочка призраков. Красавица и Чудовище. Но я всех узнал. И как их не узнать, если они пихались, щипались, вырывали друг у друга сумки, орали и смеялись.
Опираясь на палку, я долго рассматривал их издали. Сердце у меня учащённо забилось. Я весь задрожал. Вот оно. Пришёл мой час.
— Что ж, дружочки, — прошептал я, — сейчас повеселимся.
21
Я ковылял к ним, дрожа от возбуждения. Выйдя на свет, я растянул свои жуткие губы в омерзительном оскале. Остановившись неподалёку, я переводил взгляд с одной рожицы на другую, так, чтобы каждый мог рассмотреть меня во всей красе. Чтоб разглядели пауков в моих волосах. Червивое дупло в кривом клыке. Обвисший клочок кожи, обнаживший голую кость.
Все, недавно весёлые, первоклашки замолкли. Они смотрели на меня во все глаза. И в них застыл ужас.
Я хотел было издать жуткий рёв, от которого все разбежались бы врассыпную, зовя на помощь своих мамочек, но тут эта Марни Роузен, нарядившаяся невестой (на ней было платье и вуаль), делает на встречу мне шаг и спрашивает эдаким сладким голоском:
— Может, вам чем помочь, сэр?
И тут же подхватывают остальные:
— Вы заблудились? Скажите, куда вас отвести?
Быть того не может! Не этого я ожидал, мечтая поквитаться с этими бандитами.
А Марни между тем берёт меня под руку.
— Вам куда, дедушка? Мы вас отведём. Сегодня ночка особенная и лучше в незнакомых местах не гулять.
Моя команда столпилась вокруг меня, и все наперебой предлагали свои услуги.
Представляете? Они хотели помочь старику, от одного вида которого должны были попадать в обморок!
— Не-е-ет! — взвыл я от бешенства. — Я призрак дома Карпентера. Я явился сюда, чтобы покарать вас за то, что вы осмелились топтать мою лужайку.
Я хотел завыть диким голосом, но вместо крика вышло что-то вроде жалкого писка. Эта свора, кажется, даже ничего не расслышала. И тут я понял, что это я должен бояться их, это мне надо уносить ноги подобру-поздорову.
Я поднял руки, словно готов был задушить их всех. Палка выпала. Я потерял равновесие и пошатнулся.
— О-о-о-о! — успел вскрикнуть я и присел на землю.
Малыши, все как один завопили. Но не от страха. Можете поверить? Они просто испугались за меня. Все протянули мне руки, пытаясь поднять меня на ноги.
— С вами всё в порядке? — наперебой спрашивали они.
— Возьмите палку, — узнал я голос Утёнка Бентона.
До меня доносились их сочувствующие реплики.
— Бедный старик.
— Вы не ушиблись?
— Давайте руку, мы поможем вам.
Нет. Нет. Нет. Нет. Нет. Они совсем не перепугались. Даже капельку.
Я всем телом опёрся на палку. Я вдруг совсем обессилел и еле держал голову.
Забудь о том, чтобы напугать их, Стив. Поторапливайся лучше к Карли Бет, пока жив. У неё выведаешь, как тебе выкарабкаться из всей этой истории, как вернуть своё прежнее лицо и силу.
Марни всё ещё держала меня под руку.
— Куда вы собирались? — спросила она. Её веснушчатое лицо было само сочувствие.
— Я… гм… вы знаете, где живёт Карли Бет Калдуэл? — старческим надтреснутым голосом спросил я.
— Да это же через пару домов. Только улицу перейти. Я её брата знаю, — послышался голос Эндрю Фостера.
— Мы вас отведём, — сказала Марни.
Она крепче сжала мне руку. Подошла мумия и взяла меня за другую руку. И, представляете, повели меня.
Этого быть не может, взвыл я про себя. Они же от страха должны были из собственных костюмов повыскакивать! По моему замыслу тут чёрт-те что должно было твориться: визг, писк на всю улицу! А на самом деле что? Они, видите ли, наперебой предлагают мне свои услуги. Готовы вести меня куда угодно!
Я вздохнул. Вся беда в том, что я совсем обессилел и без их помощи всё равно не доберусь до дома Карли Бет.
Они подвели меня почти к самому крыльцу. Я поблагодарил их и сказал, что дальше пойду сам. Я смотрел, как они побежали выманивать сласти у соседей.
— Стив, наверно, не пришёл, — крикнул Утёнок.
— Да он в такую ночь носа из дома не высунет, — пошутила Марни.
И все захохотали.
Постукивая палкой, я направился к крыльцу Карли Бет. Дом был ярко освещён, но в окнах людей не было видно. Похоже, они ещё обходят соседей, решил я. И тут слышу голоса и быстрые шаги по гравию. Оборачиваюсь и вижу Карли Бет и её подругу Сабрину Мейсон. Они направляются к дому.
Узнаю костюм Карли Бет. Она опять утка. Она уже много лет утка. Кроме того, последнего Хэллоуина, когда на ней была чудовищная маска.
А Сабрина супергерой. На ней облегающий серебристый костюм и такие же серебристые шапочка и маска.
— Карли Бет! — попытался крикнуть я, но вместо крика получился какой-то жалкий лепет.
Девчонки явно не услышали меня и, всё так же оживлённо болтая, шли по лужайке.
— Карли Бет! Подожди! — снова крикнул я.
Вдруг они остановились. Слава богу, они увидели меня!
— Карли Бет!
Она сняла маску и подошла ко мне с нескрываемым удивлением:
— Вы кто?
— Да это же я! — еле слышным голосом проскрипел я. — Я…
— Это вы мне звонили? — В её голосе был металл.
— Да… да, — обрадовался я. — Видишь ли, мне надо…
— Оставьте меня в покое! — сердито воскликнула Карли Бет. — Почему вы преследуете меня? Оставьте меня немедленно, а то сейчас позову папу!
— Карли Бет… Карли Бет… подожди! — растерянно прошептал я.
Девочки повернулись и побежали к дому. А я как стоял, таки остался на дорожке. Один как перст. В полной растерянности. Безнадёжно один.
22
— Карли Бет, это же я! Это я, Стив, — в отчаянии закричал я. — Это я, Стив Босуэл!
Слышала ли она меня? Думаю, да.
Они с Сабриной уже вышли на мощёную дорожку, ведущую к крыльцу. Их освещал фонарь. Они обе как по команде обернулись.
— Это я, Стив! — повторял я. — Это я, Стив! — От напряжения я совсем охрип.
Девочки медленно двинулись в мою сторону.
— Стив? — переспросила Карли Бет, недоверчиво глядя на меня. Рот у неё так и остался открытым.
— Так это маска? — таким же недоверчивым тоном спросила Сабрина, не отходя от Карли Бет.
— Ну конечно, маска, — просипел я.
— Вот это да! — воскликнула Сабрина. — Что за жуть! — Она даже свою серебряную маску сняла, чтобы лучше меня рассмотреть. — А эти пауки? Ух, здорово!
— Мне нужна помощь, — жалобно простонал я. — Эта маска…
— Ты был в магазинчике для вечеринок? — воскликнула Карли Бет. Её утиная маска упала на дорожку. Она прижала ладони к щекам. — Боже мой, Стив, быть того не может! Я же говорила тебе!
— Говорила… А я туда пошёл, — пробормотал я, тыча пальцем себе в лицо. — Видишь. Не послушал тебя и вот… влип в историю.
— Но, Стив, я же предупреждала… — повторила Карли Бет, и на лице её застыло выражение непередаваемого ужаса. Она так и не отрывала рук от лица.
— Маска не снимается, — жалобно проблеял я. — Она приросла. Её не оторвать. И… она превратила меня в дряхлого старикашку. Слабого жалкого старикашку.
Карли Бет горько покачала головой. Она смотрела на моё безобразное лицо, но не проговорила ни слова.
— Ты должна помочь мне, — взмолился я. — Ты должна помочь мне отделаться от этой чёртовой маски.
Настоящий ужас отразился на лице Карли Бет.
— Стив, что ты, я… я не могу тебе помочь.
23
Я поднял с дорожки её утиные перья и не выпускал их из своих рук.
— Как же так? Ты должна мне помочь, Карли Бет. Почему ты не хочешь?
— Я хочу, — смущённо оправдывалась она. — Я бы хотела. Но боюсь, что не смогу.
— Но у тебя же в прошлом году была маска из того же магазинчика, — возмутился я. — Ты же её сняла. Сумела как-то избавиться от неё, правда ведь?
— Её не снять, никакими силами не снять, — в отчаянии проговорила она.
Через её плечо я увидел троих ребятишек. Они стояли у порога соседнего дома. Дверь открыла женщина и бросила в подставленные мешки шоколадные плитки.
Надо же, с досадой подумал я, есть счастливцы, которые сегодня от души развлекаются. А мне не до развлечений. Может, мне вообще никогда не придётся веселиться.
— Пошли ко мне, — предложила Карли Бет. — На улице холодно. Я тебе попробую всё объяснить.
Я хотел сдвинуться с места, но ноги у меня заплетались, стали как чужие. Карли Бет и Сабрине пришлось чуть ли не нести меня. Когда мы были уже в доме, они посадили меня на зелёный кожаный диван в гостиной.
На столике у стены стояла тыква с горящей в ней свечкой. На роже, нарисованной на тыкве, было больше зубов, чем у меня!