Мисс Кейсуэлл. Смотря о чем вы говорите.
Молли (с легким смехом). Иногда я сама не знаю, о чем говорю.
Мисс Кейсуэлл. Прошлое касается меня лишь настолько, насколько я этого хочу.
Джайлс и Троттер спускаются по лестнице.
Троттер. Наверху все в порядке. (Идет в столовую, затем возвращается.)
Мисс Кейсуэлл уходит в столовую, оставив дверь открытой. Молли начинает прибирать в холле.
(Идет к левой двери и открывает ее.) Что там? Гостиная?
После того, как дверь открыта, звуки фортепиано становятся гораздо громче. Троттер входит в гостиную, прикрыв за собой дверь, затем возвращается.
Голос миссис Бойл. Не будете ли вы так любезны прикрыть дверь. Здесь такие сквозняки.
Троттер. Простите, мэм, я должен был осмотреть помещение. (Закрывает дверь и уходит вверх по лестнице.)
Джайлс (подходя к Молли). Молли, что все это…
Троттер спускается по лестнице.
Троттер. Ну вот, обход закончен. Ничего подозрительного. Я могу доложить инспектору Хогбену. (Идет к телефону.)
Молли. Но телефон испорчен. Вы не сможете позвонить…
Троттер (круто поворачиваясь). Что? (Снимает трубку.) С каких пор?
Молли. Майор Меткаф обнаружил это сразу после вашего прихода.
Троттер. Но перед этим он был в исправности. Инспектор Хогбен легко дозвонился сюда.
Молли. Да. Наверное, потом провода порвались под тяжестью снега.
Троттер. Вряд ли. Скорее, они были перерезаны. (Кладет трубку на рычаг и поворачивается к присутствующим.)
Джайлс. Перерезаны? Но кто мог это сделать?
Троттер. Мистер Рэлстон… Что вы знаете о людях, которые живут в вашем пансионе?
Джайлс. Я… мы… мы, собственно говоря, ничего о них не знаем.
Троттер. Ага.
Джайлс. Миссис Бойл написала нам из борнмутского отеля, майор Меткаф из… Откуда?
Молли. Из Лимингтона.
Джайлс. Рен — из Хэмпстеда, а эта Кейсуэлл — из частной гостиницы в Кенсингтоне. Паравичини, как мы вам говорили, явился совершенно неожиданно вчера вечером. Тем не менее я полагаю, у всех у них есть продовольственные талоны[4] или что-нибудь в этом роде.
Троттер. Конечно, я все это изучу. Но на такого рода данные нельзя особенно полагаться.
Молли. Но даже если этот… этот маньяк хочет проникнуть сюда и убить нас всех или одного из нас, мы сейчас в полной безопасности. Из-за снега. Никто сюда не проберется, пока не стает снег.
Троттер. Если только он уже не пробрался.
Джайлс. Уже пробрался?
Троттер. Почему же нет, мистер Рэлстон? Все эти люди прибыли сюда вчера вечером. Через несколько часов после убийства миссис Стэннинг. Времени на дорогу было вполне достаточно.
Джайлс. Но все, кроме мистера Паравичини, заказали комнаты заранее.
Троттер. Ну и что же? Преступления были подготовлены.
Джайлс. Преступления? Совершено только одно преступление. На Калвер-стрит. Почему вы уверены, что здесь произойдет другое?
Троттер. Я не уверен, что произойдет, — я надеюсь предотвратить его. Но уверен, что будет сделана попытка.
Джайлс. Я не могу поверить. Это выглядит так фантастично.
Троттер. Это не фантазия. Это только факты.
Молли. У вас есть описание внешности человека, которого видели в Лондоне?
Троттер. Рост средний, телосложение ничем не примечательное, темное пальто, фетровая шляпа, лицо закрыто шарфом. Говорит шепотом. (Пауза.) Здесь в прихожей висят три темных пальто… Одно из них ваше, мистер Рэлстон… Три фетровые шляпы…
Молли. Я все же не могу поверить.
Троттер. Понимаете, меня беспокоит этот телефонный провод. Если он был перерезан… (Подходит к телефону, наклоняется и изучает шнур.)
Молли. Мне надо приготовить овощи. (Уходит.)
Джайлс берет с кресла перчатку Молли, держит и поглаживает ее с отсутствующим видом. Достает из перчатки лондонский автобусный билет, смотрит на него, затем вслед Молли, затем снова на билет.
Троттер. Есть здесь второй аппарат?
Джайлс (нахмурившись смотрит на автобусный билет и отвечает не сразу.) Простите. Вы что-то сказали?
Троттер. Да, мистер Рэлстон. Я спросил: есть здесь второй аппарат?
Джайлс. Есть — наверху, в нашей спальне.
Троттер. Попробуйте позвонить оттуда.
Джайлс, держа в руке перчатку и автобусный билет, с растерянным видом идет к лестнице и поднимается по ней. Троттер продолжает исследовать телефонный шнур; отдергивает занавески и открывает окно, стараясь проследить, куда уходит шнур. Идет к правой арке, наклоняется, возвращается с фонарем. Подходит к окну, выпрыгивает наружу, наклоняется, рассматривает что-то, затем исчезает из виду. Миссис Бойл, дрожа от холода, выходит из библиотеки и замечает открытое окно.
Миссис Бойл (идя к окну). Кто оставил это окно открытым? (Закрывает окно, задергивает занавески, идет к камину и подбрасывает в огонь полено. Включает приемник. Раздаются звуки музыки. Хмурится и ловит другую программу.)
Голос по радио. …Чтобы понять то, что я называю механизмом страха, надо изучить воздействие страха на человеческое сознание. Представьте себе, например, что вы один — или одна — в комнате. Вечер. Дверь позади вас тихо открывается…
Дверь справа открывается. Кто-то насвистывает мелодию «Три слепые мышки».
Миссис Бойл (вздрогнув, оборачивается; с облегчением). А, это вы. Не могу поймать ничего подходящего. (Поворачивается к приемнику и настраивается на музыкальную программу.)
В дверь просовывается рука, которая тянется к выключателю. Свет гаснет.
Что вы делаете? Зачем вы выключили свет?
Регулятор громкости повернут до упора; сквозь музыку слышно хрипение и шум борьбы. Тело миссис Бойл падает. Молли входит и останавливается в растерянности.
Молли. Почему так темно? Какой шум! (Включает свет и подходит к приемнику, чтобы убавить звук. Видит миссис Бойл, которая лежит, задушенная, перед диваном, и вскрикивает.)
Занавес быстро закрывается.
Действие второе
Место действия то же. Десять минут спустя. Когда занавес открывается, тело миссис Бойл убрано. Все собрались в зале. Троттер главенствует, сидя за обеденным столом. Молли стоит у стола. Все остальные сидят.
Троттер. Итак, миссис Рэлстон, соберитесь и подумайте — подумайте…
Молли (на пределе). Я не могу думать. Голова онемела.
Троттер. Миссис Бойл была убита непосредственно перед тем, как вы подошли к ней. Вы пришли из кухни. А в передней вы никого не видели и не слышали?
Молли. Нет… никого. Только радио здесь орало. Я не могла понять, кто включил его на такую громкость. При этом я бы все равно больше ничего не услышала, правда ведь?
Троттер. Несомненно, таков был замысел преступника или (многозначительно) преступницы.
Молли. Как я могла еще что-то слышать?
Троттер. Может быть, вас провели. Если убийца вышел из комнаты туда (показывает налево), а вы в это время шли из кухни, он мог услышать ваши шаги и ускользнуть по задней лестнице или в столовую…
Молли. По-моему… я не уверена… я слышала, как дверь скрипнула… и закрылась… как раз когда я выходила из кухни.
Троттер. Какая дверь?
Молли. Не знаю.
Троттер. Подумайте, миссис Рэлстон, соберитесь и подумайте. Наверху? Внизу? Рядом? Справа? Слева?
Молли (со слезами в голосе). Говорю вам, не знаю. Я даже не уверена, что я вообще что-то слышала.
Джайлс (сердито). Перестаньте ее запугивать. Разве вы не видите, что она не в состоянии отвечать?
Троттер (резко). Мы расследуем убийство, мистер Рэлстон. До сих пор никто не относился к этому серьезно. В том числе миссис Бойл. Она не все мне рассказала. И вы все тоже. Теперь миссис Бойл мертва. Если мы не докопаемся до сути — и быстро, заметьте, — может произойти еще одно убийство.
Джайлс. Еще одно? Вздор. Почему?
Троттер (мрачно). Потому что слепых мышек было три.
Джайлс. И все они умрут? Но должна же быть какая-то связь — я хочу сказать, еще какая-то связь — с делом о Лонгриджской ферме.
Троттер. Да, связь должна быть.
Джайлс. Так почему же еще одна смерть здесь?
Троттер. Потому что в найденной нами записной книжке было только два адреса. На Калвер-стрит, двадцать четыре, имелась одна-единственная возможная жертва. Она мертва. Но здесь, в Монксуэлл-Мэнор, выбор более широк. (Многозначительно оглядывает присутствующих.)
Мисс Кейсуэлл. Чепуха. Неужели, по-вашему, здесь могут случайно оказаться два человека, причастных к делу о Лонгриджской ферме? Какое невероятное совпадение!
Троттер. При определенных обстоятельствах это совпадение не было бы таким уж невероятным. Подумайте об этом, мисс Кейсуэлл. (Встает.) Теперь я хочу точно установить, кто где находился в момент убийства миссис Бойл. Я уже слышал заявление миссис Рэлстон. Вы занимались в кухне приготовлением овощей. Выйдя из кухни, вы прошли коридор, затем переднюю и оказались здесь. Радио работало на полную громкость, но свет был выключен, и в прихожей было темно. Вы включили свет, увидели мисс Бойл и вскрикнули.
Молли. Да. Я кричала и кричала. И наконец пришли люди.
Троттер. Да, как вы сказали, пришли люди, много людей с разных сторон — все более или менее одновременно. (Выдерживает паузу, идет на авансцену и поворачивается спиной к залу.) Так вот, когда я вылез из этого окна, чтобы осмотреть телефонный провод, вы, мистер Рэлстон, пошли наверх, чтобы проверить второй аппарат. Где вы были, когда миссис Рэлстон вскрикнула?
Джайлс. Я был еще в спальне. Второй аппарат тоже не работал. Я выглянул из окна, чтобы посмотреть, не видно ли перерезанного провода, но ничего не увидел. Не успел я закрыть окно, как раздался крик Молли, и я побежал вниз.
Троттер (опершись на обеденный стол). Эти простые действия отняли у вас довольно много времени, мистер Рэлстон.
Джайлс. Не нахожу.
Троттер. Я бы сказал, что вы определенно не торопились.
Джайлс. Мне было о чем подумать.
Троттер. Отлично. Теперь, мистер Рен, я хочу послушать ваше сообщение. Где были вы?
Кристофер. Я заглянул в кухню, чтобы узнать, не могу ли я чем-нибудь помочь миссис Рэлстон. Я просто обожаю готовить. После этого я пошел наверх в свою спальню.
Троттер. Зачем?
Кристофер. Пойти в спальню — это ведь вполне естественная вещь, вы не находите? Бывает иногда, что человеку хочется побыть одному.
Троттер. Вы пошли в спальню, потому что вам захотелось побыть одному?
Кристофер. И причесаться… и… навести там порядок.
Троттер (сурово глядя на взъерошенные волосы Кристофера). Вы хотели причесаться?
Кристофер. Так или иначе, но я был там!
Троттер. И вы услышали крик миссис Рэлстон?
Кристофер. Да.
Троттер. И спустились вниз?
Кристофер. Да.
Троттер. Удивительно, что вы и мистер Рэлстон не встретились на лестнице.
Кристофер и Джайлс смотрят друг на друга.
Кристофер. Я спустился по задней лестнице. Она ближе к моей комнате.
Троттер. А поднимались вы в свою комнату тоже по задней лестнице или отсюда?
Кристофер. Тоже по задней лестнице.
Троттер. Понятно. Мистер Паравичини.
Паравичини. Я говорил вам. Я играл на пианино в гостиной — вот там, инспектор. (Показывает.)
Троттер. Я не инспектор, а всего лишь сержант, мистер Паравичини. Кто-нибудь слышал, как вы играли?
Паравичини (улыбаясь). Не думаю. Я играл очень, очень тихо… одним пальцем.
Молли. Вы играли «Три слепые мышки».
Троттер (резко). Это верно?
Паравичини. Да. Это очень запоминающаяся мелодия. Это — как правильно сказать? — навязчивая мелодия. Вы со мной согласны?
Молли. По-моему, ужасная мелодия.
Паравичини. И все же она застревает в голове. Кто-то ее насвистывал.
Троттер. Насвистывал? Где?
Паравичини. Боюсь сказать. Может быть, в передней, может быть, на лестнице, а может быть, даже наверху, в спальне.
Троттер. Кто насвистывал «Три слепые мышки»?
Молчание.
Это вы выдумали, мистер Паравичини?
Паравичини. Нет, нет, инспектор, — то есть простите, сержант, — я не стал бы этого делать.
Троттер. Ну, продолжайте, вы играли на пианино…
Паравичини (показывая палец). Одним пальцем — вот так… А потом я услышал радио… на полную громкость… кто-то просто вопил. Это оскорбило мой слух. И после этого… внезапно… я услышал крик миссис Рэлстон.
Троттер (загибая пальцы). Мистер Рэлстон наверху. Мистер Рен наверху. Мистер Паравичини в гостиной. Мисс Кейсуэлл?
Мисс Кейсуэлл. Я писала письма в библиотеке.
Троттер. Вам было слышно, что здесь происходит?
Мисс Кейсуэлл. Нет, я ничего не слышала, пока миссис Рэлстон не закричала.
Троттер. И что вы сделали тогда?
Мисс Кейсуэлл. Я пошла сюда.
Троттер. Сразу же?
Мисс Кейсуэлл. Мне кажется, да.
Троттер. Вы говорите, что писали письма, когда услышали крик миссис Рэлстон?
Мисс Кейсуэлл. Да.
Троттер. И вы поспешно встали из-за стола и пошли сюда?
Мисс Кейсуэлл. Насколько я помню, да.
Троттер. И все же, кажется, на письменном столе в библиотеке не осталось недописанного письма.
Мисс Кейсуэлл. Я захватила его с собой. (Открывает сумку, достает письмо и протягивает его Троттеру.)
Троттер (смотрит на письмо и возвращает его обратно). «Дорогая Джесси»… гм… это ваша подруга или родственница?
Мисс Кейсуэлл. А вот это, черт возьми, уже не ваше дело! (Отворачивается.)
Троттер. Может быть, и так. Но знаете, если бы я писал письмо и услышал чей-то крик, я, наверное, не стал бы складывать это письмо и прятать в сумку, а пошел бы узнать, что случилось.
Мисс Кейсуэлл. Не стали бы? Как интересно.
Троттер. Теперь вы, майор Меткаф. Вы говорите, что были в подвале. Что вы там делали?
Майор Меткаф (любезно). Я осматривался. Просто осматривался. Я заглянул в чулан под лестницей возле кухни. Много хлама и спортивного инвентаря. И я заметил там еще одну дверь, открыл ее и увидел лестницу. Мне стало любопытно, и я спустился по ней. Ну и подвалы у вас!
Молли. Рада, что они вам понравились.
Майор Меткаф. Да нисколько. Старый монастырский склеп, я бы сказал. Может быть, отсюда и название «Монксуэлл»?[5]
Троттер. Мы сейчас занимаемся не изучением древностей, майор Меткаф. Мы расследуем убийство. Миссис Рэлстон слышала скрип закрывающейся двери. Именно чуланная дверь закрывается со скрипом. Возможно, что после убийства миссис Бойл убийца услышал шаги миссис Рэлстон, возвращающейся из кухни, проскользнул в чулан и закрыл за собой дверь.
Майор Меткаф. Все может быть.