Буколики. Георгики. Энеида - Вергилий Марон Публий 47 стр.


Все проклинают войну и злосчастную Турнову свадьбу,

Требуют все, чтобы тяжбу мечом решил в поединке

Тот, кто на власть над страной и на высшую честь притязает.

220 Ропщущим сил придает свидетельство гневного Дранка:

Турна Эней вызывает на бой, одного только Турна.

Но и за Турна речей раздается немало повсюду:

Служит защитой ему царицы великое имя,

Прежних признанье заслуг и слава подвигов громких.

225 В эту пору, в разгар смятенных споров, вернулись

От Диомеда послы, и великого города греков;

Грустный ответ они привезли: понапрасну потратив

Столько трудов, ничего не добились они, и бессильны

Ценные были дары. У других пусть латиняне ищут

230 Помощи в этой войне или мира просят у тевкров.

Сил от горя совсем у царя Латина не стало.

Рок Энея привел и боги с ним, – убеждают

В том небожителей гнев и могилы свежие павших.

Тотчас Латин у себя великий совет собирает,

235 Первых из граждан призвав приказом в дом свой высокий.

Быстро сошелся совет, и толпой по улицам полным

Хлынул народ ко дворцу. Старше всех и годами и властью,

Царь Латин посредине сидит с челом омраченным.

В самом начале послам, пришедшим от стен этолийских,

240 С чем воротились они, рассказать он велит по порядку,

Что отвечал Диомед. И когда воцарилось молчанье,

Венул начал рассказ, повинуясь царскому слову.

"Граждане! Видели мы Диомеда и лагерь аргосцев;

Долгий измерили путь и тяготы все одолели,

245 Жали мы руку, что в прах Илионское царство повергла.

Город, названный им Аргирипой в честь города предков,[934]

Он возводил на Япигской земле у подножья Гаргана[935].

После того, как ввели нас к царю и дали нам слово,

Мы дары поднесли и сказали, откуда и кто мы,

250 С кем воюем и что побудило нас в Арпы явиться.

Выслушав нас, Диомед в ответ нам сказал благосклонно:

"Вы, счастливый народ Сатурнова древнего царства,

Что за судьба не дает, авзонийцы, вам жить безмятежно,

Гонит вас затевать с врагом неведомым войны?

255 Всем, кто оружьем своим осквернил поля Илиона

(Я говорю не о тех, кто погиб, под стенами сражаясь,

Кто поглощен Симоента струей), несказанные казни

Рок за злодейство послал, по всему преследуя миру

Нас, кого и Приам пожалел бы. Знают об этом

260 Злая Минервы звезда, Кафарей и утесы Эвбеи.[936]

В разные страны судьба занесла возвращавшихся греков:

Бродит Атрид Менелай за Столбами Протея[937] в изгнанье,

Видел скиталец Улисс этнейских циклопов пещеры.

266 Сам властитель Микен,[938] предводитель могучих ахейцев,

Пал на пороге родном от руки жены нечестивой:

268 Прелюбодей[939] заманил победителя Азии в сети.

264 Локров[940] ли я назову, заселивших берег Ливийский?

265 Идоменея ль очаг разоренный? Пирра ли царство?

269 Не дали боги и мне в Каледон возвратиться прекрасный,

270 Отчих пенатов алтарь и жену желанную видеть.

Даже и ныне меня виденья страшные мучат:

Спутников вижу моих,[941] как они на крыльях взлетают,

В птиц – о, страшная казнь! – превратившись, как над рекою

Вьются и скалы вокруг оглашают жалобным криком.

275 Впрочем, иного и ждать с той поры не мог я, безумец,

Как дерзновенным копьем небожителей плоти коснулся,

Руку Венеры благой осквернил кровавою раной.

Нет, не вовлечь вам меня, не вовлечь в такие сраженья!

После того, как сожжен был Пергам, войны не веду я

280 С тевкрами: радости нет вспоминать и о прежних невзгодах.

Вижу, дары принесли вы мне из отчего края, —

Все дарданцев вождю отдайте! Острые копья

С ним я не раз преломил. Так поверьте опыту: грозен

Он, поднимает ли щит иль заносит летучую пику.

285 Если бы двое еще родилось на пашнях Идейских

Равных Энею мужей, то к стенам инахийским[942] пошло бы

Племя Дардана войной, и оплакать судьбы перемену

Грекам пришлось бы. Коль мы под Троей медлили долго

И на десятый лишь год пришла к ахейцам победа,

290 То задержала ее Энея и Гектора сила:

Оба отвагой равны и оружьем – но благочестьем

Выше Эней. Пусть лучше рука сойдется с рукою,

Мир заключая, чем щит со щитом в поединке столкнется".

Слышал ты, славный наш царь, что ответил нам царь этолийцев,

295 Слышал сужденье его о войне великой и грозной".

Речь закончил посол, по устам авзонийцев тотчас же

Смутный ропот прошел; так в местах, где порог каменистый

Путь преграждает реки, стесненные быстрые струи

Ропщут, и рокоту волн отвечает обрывистый берег.

300 Только лишь смолкли уста и в сердцах утихло волненье,

Царь, к бессмертным воззвав, с престола высокого молвил:

"Как бы хотел я, чтоб мы о важнейшем деле решенье

Раньше успели принять! И совет полезнее было б

Нам собрать не тогда, когда враг стоит под стенами.

305 Против потомков богов мы ведем безысходную битву:

Непобедимы они и в сраженьях неутомимы,

Мы их не сломим вовек и сложить не заставим оружье.

Вы этолийцев призвать надеялись; замысел этот

Рухнул. Лишь на себя остается надежда, – но сами

310 Видите вы, как ничтожна она и в каком разрушенье

Все, что осталось у нас. Убедитесь воочию в этом!

Я не виню никого: все, что может высшая доблесть,

Сделано было, и сил не щадило в борьбе государство.

Ныне о том, к чему средь сомнений склоняется разум,

315 Вам я поведать хочу; так внемлите речи короткой.

Есть близ Этрусской реки у меня родовое владенье,

Что далеко на закат в пределы сиканцев простерлось.

Пашут рутулы там и аврунки лемехом острым

Склон каменистых холмов и пасут стада на стремнинах.

320 Весь этот край и хребет, одетый лесом сосновым,

Тевкрам уступим в залог грядущей дружбы и в царство

Наше их призовем, договор заключив справедливый.

Если уж так желают они – пусть город свой строят,

Если ж к пределам иным, к другим племенам пожелают

325 Тевкры отплыть и решат Авзонийскую землю покинуть,

Сколько они кораблей снарядить сумеют гребцами, —

Двадцать ли, больше ли, – все италийским оденем мы дубом.

Лес у берега есть. Пусть укажут нам вид и размеры

Всех кораблей, – мы дадим работников, медь и оснастку.

330 С тем, чтобы наши слова передать и добиться союза,

Пусть послами пойдут из числа знатнейших латинян

Сто человек, протянув оливы мирные ветви,

Золота в дар понесут и слоновой кости таланты,

Также и кресло и плащ – достоинства царского знаки.

335 Между собой совещайтесь теперь – и спасите отчизну!"

Тут поднимается Дранк, озлоблен, как всегда, ибо Турна

Слава язвила его стрекалом зависти тайной.

Был он богат и красно говорил, но пылок в сраженье

Не был; считался зато советчиком дельным и ловко

340 Сеял раздор. От матери Дранк унаследовал знатность,

Хоть и неведомым был рожден отцом. И сегодня

Так он сказал, громоздя обвиненья тяжкие в гневе:

"То, что советуешь ты, очевидно всем, и не нужны

Наши речи, о царь. Что сулит народу Фортуна, —

345 Спору нет, – понимает любой, да сказать не решится,

Если не даст говорить свободно и спесь не умерит

Тот, чье водительство нам, и кичливый нрав, и жестокость —

Все я скажу, хоть мне он мечом угрожает смертельным! —

Столько потерь принесли, по чьей вине закатилась

350 Многих знатных звезда и город в скорбь погрузился.

Он же, хоть небу грозит, лишь на бегство надеется в битвах.

К щедрым дарам, которые ты отправить дарданцам,

Царь наш добрый, хотел, однако прибавь порученье,

С тем чтобы волю твою насилье ничье не сломило:

355 Тевкрам вели передать, что дочь благородному зятю

Ты как отец отдаешь и навечно мир заключаешь.

Если же страх перед Турном сковал нам сердце и разум,

Будем его самого молить о милости слезно:

Пусть соизволит вернуть права царю и отчизне.

360 Ради чего бросаешь ты в бой на верную гибель

Стольких латинян, о Турн, наших бедствий исток и причина?

Нет спасенья в войне; у тебя мы требуем мира,

Мира залог уступи единственный и нерушимый!

Мнишь меня ты врагом, и без спора я в этом признаюсь, —

365 Первым, однако, к тебе прихожу с мольбой о пощаде:

Гордый свой дух усмири и уйди, побежденный. Довольно

Видели мы похорон и просторных полей разорили.

Если же слава влечет, и в груди великую силу

Чувствуешь ты, и невеста тебе и царство желанны,

370 Будь смелей и грудью ступай навстречу Энею.

Нет, для того, чтоб тебе царевна в жены досталась,

Мы, ничтожный народ, неоплаканный, непогребенный,

Гибнуть должны на полях. Но коль есть в тебе сила и в сердце

Предков отвага жива, то врагу, что тебя вызывает,

375 Сам в лицо погляди".

Эти упреки зажгли неистовой яростью Турна,

С тяжким стоном слова из груди у него излетели:

"Дранк, я знаю, всегда тороват ты на речи бываешь

В час, когда руки нужны для войны. Ты в собранье старейшин

380 Первым спешишь, но чертог наполнять словами не время,

Хоть разглагольствуешь ты, не зная меры, покуда

На стену враг не взошел и рвы не наполнились кровью.

Что же, речами бряцай, как привык ты, и в трусости Турна,

Дранк, обвиняй: ты ведь сам истребил огромные толпы

385 Тевкров своею рукой, и по всей равнине трофеи

Ты водрузил. Между тем испытать нам нетрудно, что может

Доблесть живая свершить; далеко искать не придется

Нам врагов: отовсюду они к стенам подступают.

Вместе навстречу пойдем! Почему же ты медлишь? Иль знаться

390 С Марсом лишь твой болтливый язык и резвые ноги

Будут всегда?

Я побежден? Неужели меня назовет побежденным

Тот, кто увидит, как Тибр берега наводнил, переполнен

Кровью троянских бойцов, как Эвандра дом погубил я,

395 Корень его истребив, как совлек с аркадцев доспехи?

Нет, разбитым меня не видали ни Битий, ни Пандар

В день, когда сотни мужей я отправил в Орк, победитель,

Запертый в стенах врага и от вас отрезанный валом.

«Нет спасенья в войне». Для вождя дарданцев, безумный,

400 И для себя береги прорицанья свои! Продолжай же,

Страхом смущая сердца, восхвалять побежденного дважды

Племени мощь и втаптывать в грязь оружье латинян.

Ныне дрожат, мол, вожди мирмидонцев пред силой фригийской,

Ныне испуган Тидид и Ахилл трепещет ларисский,

405 От Адриатики вспять текут и Авфида[943] струи.

Дранк притворился хитро, что моей опасается мести,

Страхом своим клевету отягчая преступно. Не бойся!

Низкую душу твою я своей рукой не исторгну,

Пусть остается с тобой и в твоей груди обитает.

410 Ныне к твоим я, отец, перейду высоким сужденьям.

Если ты все потерял на оружье наши надежды,

Если покинуты мы, если враг, потеснив нас однажды,

Силы наши сломил и Фортуна не может вернуться, —

Будем мира просить, простирая праздные руки.

415 Но когда бы хоть след в нас остался доблести прежней!

Всех счастливей в трудах, всех выше духом отважным

Тот для меня, кто смерть предпочтет такому исходу

И, чтоб не видеть его, будет землю грызть, умирая.

Есть еще силы у нас, и немало воинов цело,

420 Есть в Италийской земле города, что помочь нам готовы,

Славу и тевкры в бою обильной кровью купили,

Много потерь и у них, одинаково буря косила

Обе рати. Так что ж мы бежим от порога с позором?

Что от страха дрожим до того, как трубы пропели?

425 Многое времени труд изменяет, многое может

День исправить один, и Фортуны нрав переменчив:

То посмеется она, то дела наши снова упрочит.

Помощи пусть из Арп не пришлет нам царь этолийцев, —

С нами будет Мессап, и счастливый Толумний, и с нами

430 Многих народов вожди. Не минует великая слава

Лация лучших бойцов и воителей с пашен Лаврентских.

С нами Камилла, чей род средь вольсков издавна чтится,

Конных бойцов она привела, блистающих медью.

Если же тевкры на бой одного меня вызывают,

435 Если один только Турн – помеха общему благу,

Если угодно вам, – что ж! Я не столь ненавистен Победе,

Чтоб не решиться на все во имя великой надежды.

Смело пойду на врага, пусть вторым он будет Ахиллом,

Пусть облечется в доспех, что рукою скован Вулкана;

440 Душу его посвящаю я вам и тестю Латину,

Ибо доблестью Турн никому не уступит из предков.

Только меня вызывает Эней. Но о том и молю я!

Лишь бы Дранк не погиб искупительной жертвой, коль боги

В гневе на нас, иль меня не лишил победы и славы!"

445 Так меж собой препирались враги о неясном и темном

Будущем; тою порой покидали свой лагерь троянцы.

Вдруг пронеслась по дворцу, приводя в смятение толпы,

Весть и в единый миг наполнила ужасом город:

Сомкнутым строем идут от берега тибрского тевкры,

450 Следом тирренская рать по всей растянулась равнине.

Тотчас народ взволновался душой, и сердца встрепенулись,

Ярость в груди поднялась, разбужена острым стрекалом,

Руки рванулись к мечам, молодежь призывает к оружью,

Скорбные плачут отцы и ропщут тихо. Вскипают

455 Шумные споры везде и взлетают крики до неба.

Гомон такой же стоит, когда птиц перелетная стая

В роще опустится; так на обильной рыбой Падузе[944]

Хриплый крик лебедей раздается по заводям звонким.

"Граждане! – рутул кричит, улучив мгновенье, – ну что же!

460 Долгий держите совет и в бездействии мир восхваляйте, —

Враг между тем уже вторгся в страну!" С такими словами

Быстро он бросился прочь и дворец высокий покинул.

"Ты, Волуз, прикажи снаряжаться манипулам[945] вольсков,

Ты же и рутулов рать поведешь. Вы конницу в поле,

465 Кор, Камилл и Мессап, разверните строем широким.

Вы – на башни скорей, стерегите подступы к стенам,

Вы же, куда прикажу, за мною следуйте в битву".

Тотчас на стены бойцы со всего сбежались Лаврента.

Новой бедой удручен, Латин покидает собранье;

470 Замысел свой отложить надолго приходится старцу.

Вновь он винит себя в том, что по доброй воле не принял

В город и зятем своим не назвал дарданца Энея.

Перед воротами рвы горожане копают и носят

Камни и колья. И вот, кровавый бой возвещая,

Назад Дальше