На родине предков - Джек Хиггинс 2 стр.


Клей отошел, потом обернулся:

– Для меня было честью служить вместе с вами. А теперь убирайтесь отсюда. – И он снова отвернулся и зашагал прочь под дождем.

* * *

* * *

* * *

Дождь продолжался, словно при библейском потопе. Как будто наступил конец света, впрочем, он действительно наступил, когда армия Ли пробилась к Аппоматтоксу. День был на исходе, когда Клей и Джош появились из-за деревьев на обрыве. Таверна «Батлерс» раскинулась на противоположном пологом берегу протекающей внизу речки, старое разбросанное строение из камня, одноэтажное, с крышей, обшитой гонтом. На восточной стороне из большой каменной трубы клубился дым.

– По-моему, вполне спокойно, полковник, – заметил Джош.

– Ты все-таки держи руку на дробовике – так, на всякий случай. – И Клей погнал свою лошадь вниз по склону.

Они переехали реку вброд и направились к изгороди, где две лошади стояли под проливным дождем, даже не расседланные.

– Негоже так обращаться с хорошими лошадьми, – сказал Джош.

– Да, но так ведь это не наши, – сказал Клей и спешился, передавая ему свои поводья. – Заведи лошадей в конюшню, Джош, а потом присоединяйся ко мне. Горячая еда и выпивка нам сейчас совсем не помешают. А я выясню, нет ли здесь Ригана.

Джош развернулся и уехал, а Клей поднялся по ступенькам крыльца, открыл дверь и вошел внутрь.

* * *

* * *

* * *

Там был большой каменный очаг с пылающими в нем поленьями, стойка со сланцевым верхом, бутылки на полках позади нее. Молодая девушка стояла за стойкой, протирая стаканы, – не старше восемнадцати, с собранными в пучок непослушными волосами, в старом льняном платьице. Ее лицо распухло, как будто она недавно плакала.

Двое мужчин сидели за столом у окна, жадно поглощая большие порции тушеного мяса на оловянных тарелках. Оба были небритые, в поношенной синей форме пехотинцев. Когда Клей остановился, они перестали жевать и принялись его разглядывать. Он глянул так, будто их там не было, и, позвякивая шпорами, прошел к стойке:

– Мистер Холт, хозяин заведения, здесь?

– Его убили три дня назад, сэр, когда он возвращался из города. Кто-то застрелил его прямо в седле. Я его племянница, Сибил.

– Вам кто-нибудь помогает?

– Два молодых негра работали на конюшне, сэр, но они сбежали.

Один из мужчин сказал что-то со смешком, другой в ответ загоготал и крикнул:

– Эй, девка, еще бутылку виски сюда!

Клей развернулся:

– По-моему, сейчас моя очередь. Нельзя ли повежливее?

Тип с красным платком вокруг шеи встал, и Клей положил ладонь на рукоятку «драгуна». Мужчина опять сел, бешено поводя глазами.

Клей снова обратился к девушке:

– Я ищу своего друга, мистера Ригана.

– Он снимает комнату в задней части, сэр.

– Не будете ли вы так любезны передать ему, что здесь находится полковник Клей Фитцджеральд?

– Хорошо, сэр.

Она направилась в заднюю часть дома, а Клей зашел за стойку, взял бутылку виски и два стакана. Тут дверь открылась и вошел Джош; с полей его шляпы капала вода.

– Готово, полковник, над теми двумя лошадьми, что стояли на улице, я тоже сжалился – завел их в сарай.

Двое у окна перестали жевать, и один из них, тот, что с красным платком, заявил:

– Во время дождя черномазые остаются на улице, там им самое место. И еще, парень, мне не нравится, что ты прикасаешься к моей лошади.

Клей выложил «драгун» на стойку и налил два стакана виски:

– Иди сюда, Джош. Юная леди пошла за Риганом. Кто-то застрелил Холта.

Джош вытащил обрез из левого кармана и прошел к стойке, взял стакан и отхлебнул виски:

– Кто бы мог это сделать, полковник?

В этот момент появилась Сибил, а следом за ней Риган, маленький, бородатый человек средних лет в очках со стальной оправой. Он сердечно пожал руку Клея:

– Рад видеть вас живым, полковник. – Он обернулся. – И тебя, Джошуа.

– Насколько я знаю, у вас есть для меня новости, – сказал Клей. – Вы оставили для меня сообщение в Фэйроуксе.

– Совершенно верно. Давайте присядем. – Риган подвел Клея к огню и уселся напротив. Джош прислонился к стене.

Сибил вновь встала за стойку, протирая стаканы.

– У меня были дела в тех краях, Клей, я рассчитывал, что вы будете где-то неподалеку от Ли, и хотел выяснить положение дел в Фэйроуксе.

– Насколько я слышал, оно оставляет желать лучшего.

– Имение сгорело дотла. У вас там ничего нет, Клей.

– А я никогда на него и не рассчитывал.

– Дело в том, что я привез и другие дурные вести. Ваш дядя Шон умер месяц назад и не оставил вам никаких денег, только два имения: Фэйроукс, сгоревший дотла, и Клермонт, старый фамильный дом в Ирландии, в который он вернулся, когда умер ваш дедушка. Клермонт в некотором роде постигла та же участь. Он сгорел наполовину.

– Да что вы говорите?

– В эти дни Ирландию постигло несчастье, больше несчастье. Мятежники, которые называют себя Фенианскими братьями, хотят вышвырнуть вон англичан.

– Но мой дядя был американцем ирландского происхождения.

– Которому принадлежал большой дом, крупное поместье. Аристократия, похоже, на стороне власть имущих.

– Черт возьми, да какое это имеет значение? – спросил его Клей. – Два сгоревших имения. В результате я остался ни с чем.

– Вовсе нет, – сказал Риган. – Я привез вам на подпись документы, касающиеся имущества вашего дяди. А потом мне потребуется ваше присутствие в Саванне.

– А это еще зачем?

– Чтобы предстать перед судьей Арчи Дином на предмет подтверждения вашей личности в связи с запросом от лондонского Английского банка.

Наступила пауза.

– Зачем? – еще раз спросил Клей.

– Ваш отец сколотил состояние, прорывая блокаду, но он всегда был хитер и знал, что южане потерпят поражение. Соответственно, он хранил свои сбережения на депозитных счетах в Лондоне, а часть – в Париже.

– О какой сумме идет речь? – спросил Клей.

– Ну, про американскую валюту нужно забыть. Деньги конфедератов – это казус, а доллар с трудом удерживается на плаву. Если говорить только о фунтах стерлингов, то, по моим оценкам, их чуть более миллиона.

В наступившей тишине Клей уставился на него, и Риган, запинаясь, произнес:

– Конечно, мне причитаются комиссионные.

Клей поднял изумленный взгляд на Джоша. Позади них человек в красном платке внезапно гаркнул на Сибил:

– А ну-ка, девка, принеси еще виски!

После некоторых колебаний девушка взяла с полки бутылку и вышла из-за стойки. Но стоило ей дойти до стола, как второй сгреб ее в охапку, рывком притянул к себе и задрал подол. Сибил вскрикнула.

– Господи, как я это ненавижу, – вздохнул Джош.

Клей встал, вышел вперед и вытащил «драгун». Приставив дуло ко лбу того, который тискал девушку, тихо сказал:

– Сейчас же отпусти ее, а не то я вышибу тебе мозги.

Человек медленно разжал руку, Сибил выскользнула. Красный Платок осклабился:

– Я не в претензии, полковник.

– Зато я в претензии, – заявил Клей. – Забери у них пистолеты, Джош.

– Выходите на улицу, идите прямо к конюшне, и смотрите – без глупостей. Просто уезжайте отсюда.

Солдаты постояли, злобно глядя него, потом повернулись и вышли. Стоя на крыльце, Клей наблюдал, как Джош ведет их к конюшне, держа дробовик наготове. Они зашли внутрь. А потом появились на лошадях.

– Черт бы тебя побрал, полковник! – выкрикнул Красный Платок, и потрепанная парочка ускакала.

Джош пошел обратно к крыльцу.

* * *

* * *

* * *

В темноте за оградой Красный Платок остановился и, засунув руку в седельный вьюк, достал кольт.

– А у тебя есть запасной? – спросил он.

– Еще бы, – ответил его спутник.

– Тогда давай их порешим. – Они повернули и галопом выскочили из темноты, открыв стрельбу.

Джош резко обернулся, припал на одно колено и угостил Красного Платка из обоих стволов. Клей одним плавным движением поднял «драгун» и выбил из седла второго. Позади них Сибил и Риган выскочили из двери, и Клей улыбнулся:

– Все в порядке, детка, мы уберем трупы, перед тем как уехать.

Риган озабоченно осведомился:

– Вы в порядке, Клей?

– Не совсем. Вот уже четыре года, как я убиваю людей. Честно говоря, я бы не отказался сменить занятие.

Подошел Джошуа, перезаряжая свой дробовик:

– Сменить на что, полковник?

Клей убрал в кобуру свой «драгун», достал сигару, закурил и выпустил дым.

– Джош, – сказал он, – как ты смотришь на то, чтобы отправиться в Ирландию?

Ирландия

1865

Глава 1

Экипаж резко накренился на одну сторону, когда колесо попало в рытвину, и багаж, сложенный на противоположном сиденье, повалился на человека, который спал в углу, надвинув на глаза шляпу.

Клей проснулся, когда повозка встала. Вот уже четыре часа они двигались по этому жалкому подобию дороги, и с тех пор, как проехали Голуэй, она неизменно ухудшалась.

Он выглянул в окно на дождь, впитывавшийся в землю. Колея тянулась по узкой лощине вдоль маленького ручейка, редкие деревья по другую сторону были окутаны туманом. Он открыл дверцу и сошел в грязь.

Джошуа сказал:

– Поправьте меня, если я ошибаюсь, полковник, но, по-моему, вы всегда говорили, что Европа – это цивилизация.

Его тяжелая шинель была застегнута до подбородка, лошадиная попона покрывала колени. Дождь не переставая капал с полей фетровой шляпы, пока Джош сидел, держа поводья экипажа.

Клей медленно повернулся и хмыкнул.

– Это Ирландия, – сказал он. – Мой отец всегда говорил мне: здесь Господь устроил все чуточку иначе.

Джошуа рукавом попытался вытереть лицо:

– Я бы сказал, что милосердный Господь давным-давно забыл про это место, полковник. Я уже начинаю спрашивать себя: что мы здесь делаем?

– И я тоже, Джош, – ответил Клей. – И я тоже. – Дождь внезапно усилился, и он продолжил: – Вид у тебя – как у крысы-утопленницы. Ты уж лучше дай мне побыть за возничего, а сам поезжай в экипаже.

– Я все равно уже промок до нитки, так что это ничего не изменит, – возразил Джошуа.

Клей покачал головой:

– И не спорь. Слезай и забирайся внутрь. Это приказ.

Поскольку его тон не допускал никаких возражении, Джошуа вздохнул, откинул попону и стал сползать вниз. В этот момент двое всадников выехали из-за деревьев и переправились через ручей.

Тот, что ехал впереди, резко осадил свою лошадь, так что она встала на дыбы и шарахнулась в сторону, прижав Клея к стенке экипажа и обдав его грязью. Копна светлых волос выбивалась из-под полей поношенной шляпы, глаза человека над красной повязкой, закрывавшей нижнюю половину лица, были ярко-синими. Грубой выделки пальто застегнуто до шеи, в согнутой левой руке он держал дробовик.

Четыре года, которые он провел, участвуя в крайне неприятной войне на стороне проигравших, приучили Клея Фитцджеральда мириться с превратностями судьбы. Он достал свой кошелек и спокойно произнес:

– Вероятно, вам нужно это?

Прежде чем человек успел ответить, его спутник объехал экипаж вокруг и испуганно проговорил:

– Ты только посмотри, Дэннис! Черный человек! Ты когда-нибудь видел такое?

Человек, к которому он обратился как к Дэннису, расхохотался:

– Каждый раз, когда испанский корабль стоит на рейде в Голуэе. – Он выхватил кошелек из руки Клея и взвесил его в руке. – Что-то легковат для такого щеголя, как ты.

Клей пожал плечами:

– Только дурак станет возить с собой больше в такие времена.

Человек сунул кошелек в карман и наклонился вперед.

– Славная у тебя золотая цепочка, – сказал он, показывая на жилет Клея. – К ней, наверное, и часики имеются?

– Фамильная ценность, – ответил Клей. – Достались мне от отца. Вы немного за них выручите.

Человек схватил за цепочку и сорвал ее, вспарывая материю. Затем поднял и осмотрел часы.

– Вот это да – золотые часы с крышкой. Всю жизнь о таких мечтал. – Он укоризненно покачал головой. – Ты темнишь со мной, приятель, а это заставляет меня задуматься, что ты возишь с собой в экипаже. – Он повернулся к своему спутнику: – Вытащи его багаж и быстро пошарь в нем.

Парень спешился, грубо оттолкнул Клея и сунул голову в экипаж, вынырнув оттуда с черным кожаным саквояжем в руке.

– Вы не найдете там ничего ценного, – заметил Клей. – Только хирургические инструменты и лекарства.

Парень открыл саквояж и осмотрел его содержимое.

– Он говорит правду, Дэннис, – сказал он, приподнимая сумку так, чтобы было видно спутнику.

– Так ты доктор, да? – спросил Дэннис.

Клей кивнул:

– В том числе.

– Я испытываю величайшее почтение к этой профессии, – сказал ему Дэннис. – В другой раз я бы отпустил тебя на все четыре стороны, да только времена сейчас тяжелые; но ты, по крайней мере, утешайся тем, что деньги твои пошли на благое дело. – Он кивнул парню. – Посмотри, нет ли там еще чего-нибудь.

Клей подумал о ста золотых соверенах, припрятанных в его запасных сапогах для верховой езды на дне кожаного дорожного сундука, и вздохнул. Он осторожно подвинул одну ногу вперед, готовясь схватить дробовик, как только представится возможность.

В этот момент где-то поблизости раздался крик, а сразу за ним – приглушенный дождем сухой щелчок ружейного выстрела. На земле возле экипажа появилась выбоина от пули. Дэннис выругался и, стараясь одной рукой сдержать испуганную лошадь, обернулся назад.

Несколько всадников мчались к ним по склону холма. Дэннис погрозил Клею дробовиком.

– Залезай в седло, Мартин, – крикнул он своему спутнику.

Парень перекинул ногу через широкую спину своей кобылы и всадил ей в бока каблуки. Дэннис, не проронив ни слова, последовал за ним. Они пересекли ручей и перешли на легкий галоп, растворившись в тумане подобно теням.

Джошуа слез на землю и привалился к экипажу, утирая платком мокрое лицо:

– Да что же это за страна такая, полковник?

Клей пожал плечами:

– Похоже, все, что рассказывал мне тот адвокат в Голуэе, – сущая правда. А я-то думал, что он сгущает краски. – Он ухмыльнулся. – Уж не хочешь ли ты сказать, что такой старый вояка, как ты, испугался?

– Я перестал бояться чего-либо после питтсбургской высадки, когда мы в темноте заехали в тот артиллерийский полк янки, а вы хитростью вывели нас оттуда, – ответил ему Джошуа. – Я только беспокоился – не выкинете ли вы какой-нибудь глупости.

– Должен признаться, что я подумывал об этом, – сказал Клей.

Джошуа фыркнул:

– Значит, этот выстрел раздался как раз вовремя и уберег вас от того, чтобы вам прострелили вашу глупую голову.

В этот момент всадники, спускавшиеся по склону холма, подъехали к экипажу. Трое из них не останавливаясь промчались через ручей и скрылись в тумане на другой стороне. Четвертый осадил лошадь и спешился.

Это был человек лет тридцати с небольшим, плотный и мускулистый, в залепленных грязью ботфортах и твидовой куртке для верховой езды, с жестким ртом на бледном лице. Клей с первого взгляда почувствовал к нему неприязнь.

Человек этот с любопытством взглянул на Джошуа и быстро дотронулся кнутовищем до полей шляпы:

– Полковник Фитцджеральд?

Клей кивнул, и он продолжил:

– Похоже, мы чуточку опоздали. Меня зовут Берк. Я управляющий сэра Джорджа Гамильтона. Он вчера узнал о том, что вы прибыли в Голуэй, и отправил меня вам навстречу. Вы получили его письмо?

Клей кивнул:

– Оно дожидалось меня вчера, когда я навестил адвоката своего дяди. – Он невесело усмехнулся. – Жалко, что вы не приехали на пять минут раньше. В этом случае я был бы богаче на пятнадцать соверенов и одни золотые часы. Вы не знаете, кто это был?

Берк пожал плечами:

– Страна кишит подобными негодяями. А поймаешь их, так они скажут судье, что они – истинные патриоты, собирающие средства для своей организации, и не переводя дыхания проклянут королеву.

Назад Дальше