Возьмем «Розу», первый корабль, захваченный нами. Она была вооружена десятью легкими пушками, четырехфунтовиками. Мы шли под испанским флагом, и я просигналил приветствие по-испански. Когда наши корабли сблизились, мы выкатили наши орудия и подняли черный флаг. Я приказал «Розе» сдаваться, иначе мы ударим по ней бортовым залпом. Что мы незамедлительно сделали бы, если бы у нее открылись порты.
«Роза» сдалась, мы взяли судно на абордаж и перебрались на него. У меня было более пятидесяти человек, и каждый мужчина был вооружен мушкетом и абордажной саблей, как минимум. Большинство имели при себе большие разделочные ножи, какими мы пользовались на Испаньоле, а некоторые еще и пистоли. У меня самого было два пистоля и длинный испанский меч. Но все это оружие служило просто для устрашения — я знал, что нам не придется им воспользоваться. Разве могли они рассчитывать на победу, если бы вступили в бой с нами?
Я собрал команду «Розы» на палубе и сказал правду: мы буканьеры, и их король поступил с нами по-свински. Он лишил нас возможности зарабатывать на жизнь честным трудом, поэтому теперь мы занимаемся пиратским промыслом. Поскольку они сдались без боя, я позволю им взять шлюпки. Я даже разрешу взять пищу и воду, если они скажут, где деньги.
Они сказали, что у них нет денег и что мест в шлюпках на всех не хватит.
— В таком случае перегруженные шлюпки потонут, — сказал я. — Меня это не волнует, так как я не поплыву с вами. Остальные могут облегчить шлюпки, примкнув к нам. Есть желающие наняться на работу?
С минуту казалось, что желающих нет. Потом в задних рядах раздался голос:
— Капитан! Капитан!
Я решил, что парень обращается ко мне, но он имел в виду своего капитана. Это был среднего роста чернокожий мужчина, который выглядел так, словно в последнее время ему жилось очень и очень несладко.
— Моя оставаться на корабль, капитан? — спросил он. — Тогда в лодка на один меньше.
Испанский капитан сказал: «Нет».
Я спросил чернокожего: «Ты раб капитана?» — и он ответил: «Да». Я объяснил, что теперь он свободен. Мы захватили корабль, и потому теперь все имущество испанского капитана принадлежит нам. То есть парень стал нашим рабом, а мы его освобождаем. Он может присоединиться к нам, если хочет.
Испанский капитан посмотрел на меня так, словно хотел убить, но у него хватило ума промолчать.
— Твою шутить?
Я помотал головой.
— Ты хочешь стать пиратом? Отлично! — Я хлопнул чернокожего по спине. — Добро пожаловать в нашу команду. — Я вынул из ременной петли один из пистолей и протянул ему. — Теперь ты пират.
Он взял пистоль и повернулся. Видимо, он взвел курок, пока поворачивался, ибо все произошло очень быстро: бах! — и он убил испанского капитана, таким образом освободив еще одно место в шлюпке.
Когда остальные испанцы уплыли, мы устроили собрание и решили отвести захваченный корабль в Порт-Рояль, продать там и поделить вырученные деньги. Я назначил Жардена капитаном «Розы» и оставил на ней чернокожего, поскольку он знал ходовые особенности судна. Его звали Мцвилили, но мысленно, а порой и вслух я называл его Вилли. Многие парни выглядят более крепкими и выносливыми, чем они есть на самом деле. Вилли же был крепче и выносливее, чем казался, случай довольно редкий.
— Ты отослал Мцвилили прочь, поскольку испугался, что он станет спать со мной, — сказала Азука и надулась; она помогала Новии шить платье.
Я помотал головой:
— Это касается только вас двоих.
— Но между нами море. Много моря, и все из-за тебя.
— Ладно, я отправлю тебя вдогонку в шлюпке.
Новия рассмеялась и проткнула ткань иглой.
— Там не будет тебя, чтобы защищать меня, Крис.
— Вилли защитит тебя.
— Он новый человек. — Азука хихикнула. — Все будут против нас.
Я сел и ухмыльнулся:
— Вижу, ты здорово испугалась.
— Я ни капельки не испугалась, поскольку знаю, что ты меня никуда не отошлешь. Я могу доставлять тебе удовольствие каждый день. Эстрелите далеко до меня.
— На корабле хватит ножей для вас обоих, — промолвила Новия, не поднимая глаз от шитья.
— Ну разумеется, — сказал я. — У меня лично есть нож.
Она опустила шитье на колени:
— Чтобы зарезать вас, идиоты!
— Ну все, решено, — сказал я Азуке. — Завтра утром я отправлю тебя на «Розу». А теперь ступай прочь.
Утром «Розы» в пределах видимости не оказалось. Я поговорил с Ромбо и Дюбеком. Оба предположили, что она ушла вперед. Ромбо сказал, что Жарден парень горячий и, вероятно, ночью шел с большей скоростью, чем они с Дюбеком. Дюбек считал, что Жарден хочет добраться до Порт-Рояля первым, продать «Розу» и поделить деньги без нас. Оба сказали, что нам следует поднять все паруса и догнать корабль.
Я обдумал ситуацию и приказал убрать все паруса. Я поступил так по двум причинам, а я не раз убеждался: если ты находишь две веские причины сделать что-либо, так и следует поступить.
Во-первых, я хотел изготовить для «Магдалены» такой же кливер, какой стоял у нас на «Виндворде», только размером побольше. На «Виндворде» он отлично работал и позволял значительно увеличить скорость судна, и я не видел ни одной причины, почему бы он не смог работать на «Магдалене» с таким же успехом. Имея столь неопытную команду, я не хотел расстилать полотнища парусины на палубе и занимать половину матросов дневной вахты кройкой и шитьем, пока мы идем под парусами, — гораздо лучше изготовить и установить парус во время остановки.
Во-вторых, я знал, что даже без кливера «Магдалене» ничего не стоит нагнать «Розу». «Магдалена» относилась к разряду быстроходных судов, и теперь у нее было чистое днище. «Роза» являлась грузовым судном, рассчитанным на маленькую команду. Если «Роза» отстала, она нагонит нас часа через три, максимум — четыре. Если же она ушла вперед — что ж, до Порт-Рояля еще пара дней пути, а то и больше. Мы можем подождать до полудня — и все равно доберемся туда раньше «Розы».
На море был не полный штиль, насколько я помню, но заметить легкую волну удавалось, только если внимательно вглядываться. Я объяснил конструкцию кливера Ромбо, и он приказал своей вахте приступить к его изготовлению. Дюбек заметил, что у грот-мачты тоже есть штаг. Если кливер работает на форштаге фок-мачты, почему не установить второй такой же на форштаге грот-мачты? Я сказал, что мысль отличная (она действительно мне понравилась), и пообещал попробовать.
Как и следовало ожидать, в середине утра на горизонте показалась «Роза». Когда она подошла достаточно близко, Жарден окликнул нас и сказал, что у них на борту находится человек, с которым, возможно, мне захочется поговорить. Переправить его к нам?
— Нет, я сам переправлюсь к вам, — сказал я. — А вы лучше сверните паруса, чтобы не уйти вперед.
На сей раз у меня имелось четыре причины принять такое решение. Если вы дочитали досюда, то наверняка уже догадались, в чем заключалась первая. Я хотел перевезти Азуку на «Розу», покуда у них с Новией не вышла серьезная стычка.
Вторая причина: я хотел переговорить с Жарденом, чтобы он шел на одной скорости с нами, вывешивал на штагах зажженные фонари и так далее. Третья причина: я хотел дать людям время закончить работу над кливером.
Четвертая (и, вероятно, самая важная) причина: я хотел выяснить, в чем дело. Мы отдали испанской команде все шлюпки с «Розы» так как же Жарден собирается переправить к нам человека?
Поднявшись на борт, я увидел перевернутую вверх дном лодку на носовом люке. На юте с Жарденом находился парень, которого я никогда прежде не видел. Приземистый мужик с жесткой седой бородой, производивший впечатление человека, много повидавшего на своем веку.
— Это Антонио, — сказал Жарден. — Он говорит, что он не испанец, а португалец. Он хочет примкнуть к нам.
Я пожал плечами:
— Возможно, он нам пригодится. Где ты нашел его?
— Он находился в лодке, которую вы видели на палубе, капитан. Там было еще пятеро, все испанцы. У них кончилась вода. Я взял их на борт и дал напиться.
Я спросил Антонио, говорит ли он по-французски, и, когда он ответил «Un peu»[5], я велел сказать что-нибудь на португальском.
Он подчинился: сообщил, откуда он родом, из какой семьи и так далее. Я не знаю португальского, но Антонио говорил на языке, достаточно похожем на испанский, чтобы я почти все понял. И я нимало не усомнился, что это реальный язык, которым он хорошо владеет, а не какая-нибудь придуманная на ходу тарабарщина.
Поэтому я сказал:
— Да, это португальский, все в порядке. Теперь давай послушаем твой испанский.
По-испански он говорил лучше, чем по-французски, но сразу становилось ясно, что это не родной его язык. Затем я спросил Жардена, где остальные испанцы, и он ответил, что убил всех пятерых и сбросил за борт.
У меня стало паршиво на душе, и я до сих пор переживаю из-за тех испанцев. Едва я столкнулся с одной проблемой, как передо мной сразу же возникла вторая. Новая проблема заключалась в том, что мне хотелось наказать Жардена каким-нибудь мягким и благопристойным способом — ну там, три раза «Отче наш» и пять раз «Аве Мария». Я не мог сделать этого на его собственном юте, в присутствии Азуки и восьми — десяти его людей, находившихся в пределах слышимости.
Проблема же, возникшая пятью секундами раньше, состояла в следующем: мне хотелось обстоятельно поговорить с Антонио, но представлялось очевидным, что говорить с ним придется на испанском, коли я хочу узнать многое. Если Жарден услышит, как я болтаю на испанском, ничего страшного, но я не хотел, чтобы меня услышала его команда. Решив, будто на самом деле я испанец, они незамедлительно сообщат об этом моей команде. И тогда мне несдобровать.
Посему я сказал Жардену, что хочу поговорить с ним и с Антонио в капитанской каюте. Это оказалось одной из самых плохих идей, приходивших мне в голову когда-либо, но я поступил именно так. Если бы я поступил иначе… ну, я могу исписать кучу бумаги, строя различные предположения, но какой в этом толк?
Мы прошли в капитанскую каюту и сели — мы с Жарденом на стулья, а Антонио на койку. Азука тоже хотела войти, но я ее прогнал.
Я начал с Антонио, задавая вопросы по-французски и переходя на испанский, когда он не понимал. Описывать все это в подробностях не имеет смысла. Вот суть нашего разговора:
— Ты и еще несколько испанцев находились в одной лодке, когда капитан Жарден подобрал вас?
— Si, капитан.
— Что произошло? Как вы оказались в лодке?
— Нас захватили пираты, капитан. Они пощадили нас, посадили в шлюпку, но дали лишь маленький бочонок воды. Мы находились в море уже четыре дня и три ночи, когда капитан Жарден подобрал нас.
Я повернулся к Жардену:
— Почему ты поднял людей на борт, если собирался убить их? Ты наверняка знал, что они испанцы.
Он вздохнул.
— Мне требовались матросы, капитан. Моим людям нужно все показывать и объяснять. Я надеялся, что кто-нибудь примкнет к нам, как сделал Антонио.
— А остальные отказались?
Он кивнул.
— Они ничего не сказали тебе?
— Ничего важного.
— Кто-нибудь из них говорил по-французски? Как ты их допрашивал?
— С помощью Антонио. Я прямо сказал, что мы их убьем, если они не выдадут нам полезные сведения и не присоединятся к нам. Думаю, они мне не поверили.
— Зря ты их убил. Я мог бы выпытать у них что-нибудь. — Я снова обратился к Антонио: — Как по-твоему, они ему поверили?
Он помотал головой.
— А ты?
Он потеребил пальцами свою бороду, с виду жесткую, как щетка:
— Нет, капитан.
— Но тем не менее ты примкнул к нам?
— Я думал, он посадит их обратно в лодку, капитан. А я там уже вдоволь насиделся.
— Ты у них был за главного. — Это предположение основывалось на возрасте Антонио.
— Нет, капитан, не я. Капитан Лопес.
— Который мог бы много рассказать нам. Merda di cane!
Я глубоко вздохнул, откинулся на спинку стула и сложил ладони домиком.
— Начнем сначала. Что ты делал на испанском корабле?
— Работал, капитан. — Он развел руками. — Собственного судна у меня нет, а на этом платили. Немного, но достаточно.
— Где ты сел на корабль?
— В Лишбоа, капитан. Это мой родной город. «Сан-Матео» выгружал там груз какао. Я пришел на корабль в поисках места, и мы сговорились.
Что-то в голосе Антонио навело меня на догадку:
— Ты был одним из помощников?
— Нет, капитан, шкипером.
О такой должности я никогда прежде не слышал, но слово мне понравилось.
— Что ты умеешь делать, шкипер?
— На корабле, капитан? Да все.
— Плотничаешь?
— Si, капитан. Если на борту нет плотника.
— Шьешь паруса?
— Если у вас нет парусного мастера, капитан.
— А раненых лечишь? — спросил Жарден.
Антонио покачал головой:
— Не лучше вас, капитан.
— В таком случае ты умеешь не все.
Антонио пожал плечами:
— Мне доводилось ухаживать за ранеными, но я встречал людей, более сведущих во врачевании ран.
— Ты знаешь навигацкое дело? — спросил я.
— Si, капитан, — улыбнулся он. — Я опытный штурман.
— Можешь научить нас прокладывать курс?
Он снова потеребил бороду.
— Я давно уже не занимался этим, капитан. Но да, могу, коли у вас есть необходимые приборы.
— Вы же сами умеете прокладывать курс, — сказал мне Жарден.
— Да, но Ромбо не умеет, и ты тоже, — ответил я. — Я могу научить вас всему, что знаю, но, возможно, Антонио знает больше меня. И безусловно, у него будет больше времени для занятий с вами, чем у меня.
— Мне следует находиться на палубе, — сказал Жарден. — Вы закончили?
— Почти. — Я махнул рукой в сторону двери. — Можешь идти, если хочешь.
На самом деле я хотел, чтобы он ушел: тогда я смог бы говорить на одном только испанском. Испанский я знал лучше французского и таким образом сэкономил бы уйму времени.
— В таком случае я подожду, когда вы закончите.
— Отлично. Антонио, ты предлагал свои услуги пиратам, захватившим «Сан-Матео»?
Он помотал головой.
— Почему? Ты ведь изъявил готовность вступить в команду капитана Жардена.
— Капитану Берту требовались только молодые люди, капитан, и он не хотел брать женатых. Я женат и немолод.
Я едва не пропустил мимо ушей второе слово.
— Постой! Ваш корабль захватил капитан Берт?
— Да, капитан. Он самый.
— Вы его знаете? — спросил Жарден.
— Он мой старый друг, — кивнул я. — Я бы хотел объединиться с ним.
В следующий миг на палубе раздались крики.
Глава 13
БЕГСТВО, УБИЙСТВО И ВОССОЕДИНЕНИЕ
Вы знаете шутку про черепаху, ограбленную двумя улитками? Когда полицейские спрашивают у нее, как выглядели улитки, она говорит: «Ну-у… не знаю… Все… произошло… так… быстро…»
Здесь было примерно то же самое. На самом деле, вероятно, все продолжалось минут пятнадцать — двадцать. Но Жарден, Антонио и я носились по палубе как сумасшедшие, орали на людей, отдавали приказы, и мне показалось, что все закончилось, не успев начаться.
Выбежав на палубу, мы увидели испанский галеон, идущий к нам на всех парусах полным бакштагом. Команда Жардена разрифливала паруса со всей возможной скоростью, то есть довольно медленно, и пыталась привести «Розу» в движение. Азука визжала дурным голосом, и первое, что я сделал, это заставил ее умолкнуть.
Второе немногим отличалось от первого. Впередсмотрящий, не заметивший испанца, покуда он не подошел к нам почти вплотную, по-прежнему истошно вопил с верхушки мачты. Я поднялся на марс и велел парню заткнуться к чертовой матери, спуститься вниз и заняться каким-нибудь делом. А потом помог разрифить грот.
«Магдалена» успела поднять больше парусов, чем мы, — у Ромбо было гораздо больше людей, — и уже стреляла из кормовой пушки. Носовые орудия испанца открыли ответный огонь, и пушечные расчеты на нем действовали быстрее наших. Я бы попытался ввести в бой кормовые орудия «Розы», если б они на ней были. Но таковых не имелось.