Мы понеслись; с обеих сторон подымались покрытые пеной валы; вода хлестала в лодку и наполовину наполнила ее, но мы продолжали лететь. Я, как, вероятно, и многие из нас, затаил дыхание; Медж продолжал держать руль твердой рукой, и на лице его не было видно и тени смятения. Новый вал ударил в лодку с другой стороны; в следующее мгновение раздался треск — лодка дрогнула от носа до кормы: мы налетели на риф. Раздались крики — мы думали, что лодка тонет. С шумом налетел другой вал, обдав нас водой и унося все, что не было прикреплено; мы крепко держались за борт и скамейки. Я чувствовал, что лодку несет все дальше и дальше.
— Налегайте сильнее, братцы! — кричал Медж.
Увы, оставалось только два весла. Тилльярд, Гарри и я гребли изо всех сил; прежде чем мы успели опомниться, лодка влетела на внутренний берег лагуны. Как мы попали туда, мы не понимали, знали только, что Бог спас нас. Мы выскочили из нашей разбитой лодки и старались втащить ее так, чтобы ее не могли унести волны; последующие валы не были такой величины, как тот, который вынес нас на берег. Измученные тревогой, бессонницей, мы бросились на песок.
Уже темнело, и мы слишком устали, чтобы искать другого места для отдыха. Однако голод вскоре напомнил нам, что мы не ели уже несколько часов. Мы были уверены, что найдем пищу в изобилии, и потому решили хорошенько поужинать. Тилльярд и Тамаку пошли за провизией, спрятанной в ящике на лодке.
Прошло несколько времени, они не возвращались.
— Ну что же, братцы, скоро ли вы принесете нам поесть? — спросил Медж.
— Не можем найти, сэр, — послышался неприятный ответ. — Должно быть, ящик смыло волной.
Сомнения не было. К счастью, бочонок с водой уцелел, так что мы могли утолить жажду; но ложиться спать приходилось в мокрой одежде и без ужина. Томми, которому пришлось очень плохо, как, впрочем, и всем нам, начал ворчать и жаловаться на жестокость судьбы.
— Вот что, братцы, — сказал Медж, — мы должны от всего сердца благодарить Господа, что Он спас нас; никогда в жизни мне не приходилось видеть такого бурного моря. Соединим наши голоса в хвале Источнику милостей.
Мы от всей души присоединились к молитве, которую прочел Медж, и пропели псалом, а потом легли на берегу в надежде найти утром какую-нибудь пищу. А может быть, найдутся и жители острова, которые гостеприимно отнесутся к нам.
Меня разбудили лучи солнца, поднимавшиеся из океана. Гарри и Том уже встали; остальные спали, отвернувшись от яркого светила. Все кругом имело более привлекательный вид, чем накануне вечером. Берег был окаймлен многочисленными деревьями — кокосовыми с грациозными перистыми верхушками, широколистными банановыми, красивыми панданусами с белыми блестящими листьями, тутовыми. Голод, однако, заставил нас подумать, как бы поскорее добыть кокосовых орехов, висевших на деревьях. Мы встали и, не желая будить товарищей, дошли до менее высоких деревьев. Гарри сказал, что он ловко может взобраться туда.
— Чем скорее влезешь, тем лучше, — крикнул Том. — Если я скоро не поем чего-нибудь основательного, то превращусь в овцу и стану жевать траву и листья.
— Другие животные, кроме овцы, едят траву и листья, — невольно заметил я. — Смотри не превратись в одно из них.
Томми рассердился, что очень удивило Гарри, который не понял моего намека, так как никогда не видел ни овцы, ни осла.
— Не ссорьтесь, — сказал он, — я скоро достану вам орехов, и Том может съесть хоть целый, если захочет. — Он снял сапоги и носки и начал карабкаться на дерево так ловко, как никогда не смогли бы это сделать Томми и я.
Мы с жадностью смотрели на него. Я подбежал к дереву, чтобы ловить орехи.
— Отойди в сторону, а то я могу разбить тебе голову, — крикнул Гарри.
Он скоро долез до верхушки дерева, сорвал два больших пучка плодов и спустился на землю.
— Они могли разбиться, и тогда у нас не было бы молока, — заметил он.
Пока мы старались разбить орехи, Гарри сбегал на берег и принес острый кусочек коралла, с помощью которого проделал дырку в одном из кокосовых орехов.
— Вот, выпей, — сказал он, протягивая мне орех. — Это будет полезно тебе.
Какое вкусное молоко! Напившись, я отдал орех Томми, а между тем Гарри открыл другой орех. Мы настояли, чтобы он первый напился из него. Третьего хватило на всех нас. Потом мы открыли и внутреннюю скорлупу; содержимого хватило нам всем на завтрак. Остальное мы отнесли нашим товарищам, которые очень обрадовались, когда проснулись и нашли готовый завтрак.
Ураган прошел, и море ярко сверкало в лучах солнца. Мы спросили Меджа, думает ли он скоро вернуться на остров, где стоял наш корвет.
— Многое против этого, — ответил он. — Во-первых, нужно исправить лодку, а, я думаю, это будет нелегкая штука; затем, у нас только два весла, нет ни пищи, ни воды; если подымется ветер, то нам понадобится три-четыре дня, чтобы пройти тот путь, что мы прошли в сутки. Поэтому прежде чем отправиться, нам нужно починить лодку, сделать по крайней мере две пары весел и запастись провизией и водой. Нельзя удовольствоваться только кокосовыми орехами; надо добыть рыбы или дичи, а на это уйдет день-другой. Потом нужно подумать, следует ли искать корвет на старом месте; может быть, он вышел из гавани и ищет нас. Судя по виду той местности, мы не найдем там пищи, и если не найдем там нашего судна, то попадем в еще худшую беду, чем здесь.
Остальные согласились с мнением Меджа; мы пошли на берег и внимательно осмотрели лодку. Пострадала обшивка на правой стороне и часть носа. Удивительно, как она могла еще дойти до берега. Может быть, потому, что мы с Гарри бессознательно поставили ноги на доски и помешали воде хлынуть в лодку, а Том на носу навалился на спущенный парус, с отчаянием цепляясь за переднюю скамейку.
Без гвоздей, без каких-либо инструментов, кроме складных ножей, мы вряд ли могли поправить лодку настолько, чтобы она могла выдержать путешествие, которое предстояло нам сделать, чтобы добраться до корвета. Мы в недоумении смотрели друг на друга.
— Безопаснее всего было бы остаться здесь в надежде, что корвет заглянет со временем сюда, ища нас, — сказал Медж. — Они знают, что если мы спаслись, то должны быть принесены в этом направлении; и я не думаю, чтобы наш командир покинул нас, пока не произведет поисков во всех направлениях. Если же почему-либо «Героиня» не появится, можно надеяться, что мимо пройдет какое-нибудь китобойное или другое судно и увидит наши сигналы. Надо сторожить с обеих сторон острова; может быть, мы будем счастливы здесь, но все же не следует превращаться в робинзонов.
— Ну, это приятнее, чем стоять на карауле, — заметил Том.
— Нужно подумать и о друзьях на родине, — сказал я. — Они будут оплакивать нас, если до Англии дойдет известие о нашем исчезновении. К тому же мне хочется дать знать капитану Гудсону и его жене, что мы нашли их сына.
— Верно, Годфрей, — сказал Медж. — Рад видеть, что ты заботишься о других, и не думаю, чтобы Том желал причинить горе своей семье, которая, полагаю, тревожится о нем более, чем он воображает.
— Я не подумал о них, — сказал Том. — Будьте спокойны: если я увижу парус, то уж сделаю все, чтобы дать знать о нашем пребывании здесь.
Итак, мысль о немедленном отправлении была отложена, и мы решили прежде всего исследовать остров и посмотреть, какую пищу можно найти тут. Мы не сомневались, что найдем другие плоды, кроме кокосовых орехов, добудем, может быть, устриц или других моллюсков, а может быть, и рыбу, хотя для этого надо было приготовить крючки, лесу или сети.
Пока Медж, Том и я обсуждали эти вопросы, Тилльярд продолжал осматривать лодку.
— Я думаю, мистер Медж, если бы нам удалось достать маленьких гвоздей, мы могли бы заткнуть пробоины парусиной и починить лодку так, что она могла бы выйти в море, — сказал он.
— Самое трудное это «если бы», — сказал Медж. — Откуда мы возьмем гвоздей?
— Из рукояток наших складных ножей, — ответил Дик. — Я немного кузнец и думаю, что, если бы мне удалось сделать меха, я скоро соорудил бы кузницу и выковал бы несколько дюжин гвоздей.
— Еще «если бы», — заметил Медж.
— Да, сэр; но это можно устроить, если мне удастся поймать тюленя или какое-нибудь иное толстокожее животное.
— Опять «если», — сказал Медж.
— Ну, сэр, может быть, я обойдусь и без кожи. Попробую употребить в дело кусок парусины; сделаю его непроницаемым для воздуха с помощью жира, или воска, или чего-нибудь в этом роде. Не обещаю, что это удастся мне, но употреблю все усилия.
— Это все, чего мы можем ожидать от вас, — сказал Медж.
Предложение Тилльярда возбудило в нас некоторую надежду. Прежде всего нам нужно было отправиться на поиски пищи и воды, хотя кокосовое молоко утоляло нашу жажду. Каждый из нас сделал себе по длинной остроконечной палке; палка эта, конечно, не могла принести нам пользы в случае встречи с враждебными туземцами, но мы могли убить ей зверей, которые попались бы на дороге; она могла помочь нам переходить трудные места и пробиваться сквозь заросли.
Мы отправились в путь, оставив Тилльярда приглядывать за лодкой и делать приготовления к починке ее. Медж пошел впереди, за ним Том, Гарри и я; Тамаку и Попо заключали шествие. Мы шли по морскому берегу. Дорога была довольно легкая. Пройдя несколько к югу, мы добрались до местности, по-видимому, еще недавно залитой водой и, по всей вероятности, поднявшейся над поверхностью моря благодаря какому-нибудь колебанию почвы. Несколько кокосовых деревьев и панданусов росли тут, а также редкая трава.
Мы хотели продолжать наш путь по морскому берегу; вдруг я заметил множество птиц, летавших над этим местом. Мы прошли по ровному месту, очевидно, заливаемому водой во время прилива, и дошли до возвышенности, которая должна была представлять собой остров в часы прилива. Бесчисленное количество птиц избрало ее своим местопребыванием. Наше появление нисколько не потревожило их; сидевшие на яйцах птицы только вытянули шеи и издали хриплые звуки, совершенно оглушившие нас.
Эти птицы были вполне ручные, так что нам пришлось стаскивать их, чтобы добраться до яиц. Тут были различные породы красных тропических птиц. Некоторые птицы клали свои яйца прямо на землю. У других гнезда были устроены из прутьев на деревьях.
Мы сразу набили карманы яйцами, выбрав самые свежие. Настреляли мы также столько птиц, сколько нам требовалось на обед и ужин. Все это подняло наше настроение.
При нашем возвращении вдоль морского берега мы видели много больших крабов. Один из них поймал змею и нес ее; она извивалась в его клещах; внезапно налетевшая птица-фрегат унесла и краба, и змею. Целые армии раков-отшельников двигались в поисках добычи или более удобных жилищ. Насколько можно судить, змеи, попадавшиеся здесь, были не ядовитые; но мы все же решили избегать их.
Приходилось торопиться, чтобы прилив не отрезал нам удобный путь.
Когда мы добрались до бухты, то узнали, что Тилльярд сделал кое-что для изготовления кузницы.
— Если мне удастся пустить в ход меха, то у нас скоро будет много гвоздей. Но надо иметь терпение, сэр, — засмеялся он Меджу. — Терпение и труд все перетрут.
Никто этого не оспаривал. Всем очень хотелось сварить яйца и изжарить птиц; я спросил, как мы разведем огонь. Оказалось, что об этом важном вопросе и не подумали. Все стали шарить в карманах, не найдется ли огнива, но ничего не нашли. Тогда мы обратились к жителю Сандвичевых островов. Он сказал, что можно добыть огонь, потерев друг о друга два кусочка дерева, если только найдется нужный сорт дерева. Но для этого нужно время, а мы были слишком голодны и потому пообедали сырыми яйцами и десертом из кокосовых орехов в молоке.
После обеда Тамаку отправился за деревом, а мы собрали листья и выстроили шалаши из ветвей, чтобы укрыться на ночь. Было почти совсем темно, когда Тамаку вернулся с находкой, но мы так устали и так хотели спать, что предпочли лечь, не дожидаясь, чтобы он развел огонь.
ГЛАВА IV
На острове. — Устрицы на деревьях. — Счастливое избавление Гарри от акулы. — Наш первый завтрак. — Кузница Тилльярда. — Путешествие по острову. — Мы изготовляем гвозди и крючки. — Находим лодку. — Удачная рыбная ловля. — Возвращение наших друзей. — Спуск лодки. — Дик и я отправляемся в плавание вокруг острова. — Болезнь Дика. — Моя тревога. — Унесены от берега.
На следующее утро мы проснулись на рассвете, несмотря на то что постели наши были довольно удобны, а одежда суха. Хотя кокосовое молоко освежило нас, мы все же испытывали сильную жажду, и Медж решился идти на поиски источника, взяв с собой Попо, который нес бочонок. Тамаку уселся приготовлять бруски для разведения огня; Тилльярд хлопотал над устройством кузницы, а Гарри, Том и я пошли по берегу поискать моллюсков и принести новый запас кокосовых орехов.
Мы скоро дошли до узкой бухты, вдававшейся в сушу. По берегам ее густо росли деревья, корни которых омывались водой, а ветви спускались в воду. Вблизи мы увидели кокосовое дерево, на котором росло много плодов. Гарри сразу вызвался влезть на верхушку. Вдруг Том крикнул:
— Эй, здесь на ветвях растут устрицы!
Я подбежал к нему: действительно, все суки дерева, доходившие до поверхности воды, были унизаны большими устрицами. Мы набрали тех, которые были ближе. Я заглянул на дно и увидел, что камни были густо покрыты этими питательными моллюсками. Таким образом, у нас оказывался неистощимый запас пищи.
Набив устрицами карманы и платки, мы побежали к дереву. Гарри сошел, нагруженный орехами. Наши устрицы он нашел слишком мелкими и предложил нырнуть на дно, чтобы набрать более крупных. Мы вернулись к бухте, и Гарри действительно достал нам много больших устриц.
— Я достану еще, — сказал он и снова нырнул в воду. Мы видели, как он работал ножом на дне.
Вдруг я увидел какой-то темный предмет у входа в губу. Ужас охватил меня: я узнал акулу и крикнул Гарри, чтобы он скорее возвращался на землю. Том также увидал чудовище и с присутствием духа, которого я никогда не ожидал от него, взял одну из самых больших раковин и швырнул ее по воде в сторону акулы. Я сейчас же последовал его примеру, надеясь отвлечь внимание акулы.
Наконец, после долгого времени, как казалось нам, Гарри показался на поверхности воды и, услышав наши крики, быстро поплыл к берегу. Мы протянули ему руки, и я вздохнул свободнее, когда он вышел на сухую землю.
Одним мгновением позже — и Гарри погиб бы, потому что акула с такой яростью бросилась за своей добычей, что чуть было не разбила себе нос о берег. Испуганная нашими криками и раковинами, которые продолжали лететь в нее, она внезапно повернула назад, сильно ударив хвостом и обдав нас брызгами воды.
Гарри отнесся ко всему этому очень хладнокровно.
— Не в первый раз акула кидается на меня, — сказал он, — но со мной обыкновенно бывал товарищ, который бросался на нее с ножом. Приготовься я заранее, я сделал бы то же самое.
— Я рад, что ты не сделал этого опыта, Гарри, — заметил я. — Это урок нам — не бросаться в воду зря; я очень рад, что ты спасся.
— И я также, — ответил он. — Ну, теперь у нас столько устриц, сколько мы в состоянии снести, с прибавкой кокосовых орехов. Поэтому мы можем соединиться с нашими друзьями и позавтракать.
— Надеюсь, что Тамаку удалось развести огонь, — сказал Том. — Устрицы и кокосовые орехи довольно вкусны, но я не люблю сырых яиц, и мне особенно хочется жареной утки.
Подходя к бухте, мы увидели облако дыма, подымавшееся с песчаной отмели, и нашли Тамаку усердно раздувавшим зажженный им огонь. Мы спросили его, почему он выбрал это место.
— Потому что если бы я развел огонь на твердой земле, то у нас костер вышел бы настолько большим, что вряд ли это было бы приятно, — ответил он.
Я видел, что он прав: трава скоро вспыхнула бы, и огонь, распространившись, мог зажечь и лес. Таким образом в жарких странах и в особенности в Австралии выгорают целые леса.
Подошел Попо с бочонком воды и сказал, что скоро придет мистер Медж. Желая сделать ему сюрприз, мы ощипали двух уток и стали жарить их на вертеле и сварили яйца. Он медленно шел к нам, но, увидав огонь, с удивлением поднял руку и ускорил шаги.