Закон кольта в Вермийоне - Стюарт Мэт


Мэт Стюарт

ГЛАВА 1

Товарный поезд лязгал, скрипел и погромыхивал сквозь холодный дождь осеннего вечера по узкой колее, проложенной по пустыне Невады.

Кроме кондуктора и девушки в служебном вагоне сидел еще один пассажир. Это был высокий, худой и мускулистый мужчина, немного за тридцать, с огромными костистыми кулаками, резкими чертами опаленного солнцем и непогодой лица; густые черные волосы очень шли к его темно-серым глазам. На нем были выцветшие рабочие брюки, голубая фланелевая рубаха, старый пиджак из хлопчатой ткани; широкополая шляпа неопределенного цвета была надвинута на глаза. Его звали Клей Орд.

Неожиданно вагон сильно затрясся, заскрипели тормоза, и до вагона донесся прерывистый свисток паровоза.

Девушка поднялась и попыталась выглянуть в окно, в которое хлестал дождь. Клей вздрогнул и посмотрел на спутницу. Мутный свет, с трудом пробивающийся сквозь водяную завесу, освещал ее нежное лицо, украшенное прекрасными, спокойными и мягкими глазами. «Красивая», — тут же заключил Клей Орд.

Черты ее лица были, пожалуй, слишком острыми, но выдавали чувственность. Светлые волосы с чуть рыжеватым отливом. Одежда: безупречно чистый и выглаженный коричневый жакет, юбка для верховой езды, шерстяная блузка и короткое пальто с каракулевым воротником.

Наконец поезд остановился. Кондуктор спустился на пару ступенек и, держась за поручень, нагнулся вперед, пытаясь рассмотреть сквозь шквалы воды, что же там впереди произошло. Почти в тот же момент из кустов, торчащих у колеи, появился человек в черном дождевике, в надвинутой на глаза шляпе; нижняя часть его лица была повязана платком, в руках он держал револьвер. Хлопнул выстрел, и кондуктор рухнул на землю.

Девушка вскрикнула и рванулась к двери, но Клей преградил ей путь:

— Осторожнее, мисс. Похоже, там, снаружи, небольшая свалка.

Однако она решила прорваться к выходу силой, возмущенно вскрикивая:

— Мулы!.. Дивэйн хочет отобрать у меня мулов!

Клей продолжал удерживать девушку левой рукой, вытаскивая правой из-под пиджака большой черный револьвер с обшарпанной деревянной рукояткой.

— Может, и вы с ними заодно? — перешла на полный крик девушка, не оставляя попыток силой пробиться к двери вагона. — Может, вы тоже из этой банды грабителей?

Клей промолчал, однако резким движением руки толкнул ее в глубь вагона. Впрочем, иначе он просто не мог поступить, потому что в это мгновение в проеме двери появился, словно смертоносный вестник грозы, силуэт в черном дождевике с поблескивающим в руке револьвером.

Два выстрела почти слились в один, и грабитель, сорвавшись со ступенек, неподвижно улегся рядом со своей жертвой, несчастным кондуктором. Одновременно Клей в три кошачьих прыжка очутился на насыпи, быстро обернулся и одним взглядом оценил сложившуюся обстановку.

Между служебным вагоном и паровозом было шесть вагонов для перевозки скота. Рядом с одним из них несколько человек поспешно установили пандус для разгрузки и так же поспешно принялись выгонять из него стадо мулов. Подобная операция незамедлительно была проделана и у других вагонов. Мулы устремились в пустошь.

Девушка вышла из вагона, но Клей опять схватил ее за руку и затащил обратно.

— Не сходите с ума, — решительно произнес он. — В любой момент может начаться стрельба.

— А мои мулы? — возмутилась она. — Вы не понимаете…

— Я прекрасно понимаю, что нам угрожает опасность… Если эти ребята станут искать своего приятеля в Дождевике, они найдут и нас. Кстати, вы только что помянули какого-то Дивэйна. Это, случайно, не Джек ли Дивэйн?

— Кто же иной? Наверняка он организовал этот налет. Он обещал, что я не смогу доставить мулов в Кастеллу…

— Значит, у нас есть всего-навсего один дохлый шанс, — оборвал ее Клей, — и если вы обещаете, что будете беспрекословно выполнять все, что я вам ни скажу, то, вполне вероятно, нам удастся использовать его. Коней они, скорее всего, спрятали недалеко отсюда. Я попробую увести их, и если это получится, то мы сможем собрать ваших мулов. Идите сюда: шагайте прямо вперед, без остановки, а я чуть позже отправлюсь за вами. Когда услышите лай койота, постарайтесь ему ответить, и я найду вас. Нам нельзя терять время. Вы сделаете все как я сказал?

— Вы… Но я вас совсем не знаю. Откуда я могу знать, что вам…

— Меня зовут Орд. Клей Орд, если вам это имя говорит о тем-то. Ну что, сделаете так, как я вам сказал

— Но чего ради вы, чужак, будете стараться для меня?

— Я вовсе не делаю это исключительно ради вас, — почти грубо оборвал ее Клей. — Я делаю это только для того, чтобы завязать узелок на хвосте Джека Дивэйна. И ради этого я готов сам сунуть голову в петлю. Я последний раз спрашиваю вас — да или нет? Я не могу оставить вас здесь в одиночестве. Кроме того, если эти мулы все еще нужны вам…

Девушка наконец сообразила, что выбора у нее нет, кивнула головой и юркнула в кусты, пробиваясь в направлении, указанном ей Клеем, — на восток и как можно дальше от железной дороги.

Клей же перебрался на противоположную сторону колеи и шагал, пока не удалился от поезда на добрую сотню ярдов, после чего повернул параллельно дороге. Он знал, что у него мало времени и что грабители, как только разгрузят вагоны, направятся к своим лошадям. Если только прежде не хватятся того, в черном дождевике… 1

Завывание ветра и стук дождя заглушали любой шум, так что приставленный к лошадям сторож почувствовал неладное только тогда, когда животные заметно забеспокоились и сбились в кучу. Бандит успел даже повернуться и схватиться за рукоятку револьвера, но Клей дернул его за плащ и стащил с седла, после чего немилосердно ударил револьвером по голове. Грабитель растянулся на грязной и мокрой траве. Кони заволновались, принялись вскидываться на дыбы, но густой кустарник и расквашенная почва не позволяли им рассыпаться по окрестностям. Клей ухватил за повод одного жеребца, успокоил остальных, после чего снял с одного из седел лассо, протянул веревку через упряжь остальных лошадей и повел их в глубину пустыни.

Двигаясь среди кустов, он постепенно забирая влево и через некоторое время, поднеся ладони к губам, принялся лаять койотом. Вскоре на его призыв последовал ответ, и из-за кустов появилась девушка. Клей освободил от лассо коня и передал ей повод, потом подхватил ее за талию и помог сесть в седло.

— Ваши мулы обучены ходить с грузом в караване?

— Они… дрессированные. Во всяком случае, за таких я их покупала.

— Тогда они не разбредутся. Вьючные мулы любят компанию. Сколько их было в вагонах?

— Семьдесят пять.

— Прилично… Но мы их наверняка отыщем. Зайдем поглубже в кустарник и подождем, пока окончательно стемнеет. Мулы в темноте должны сбиться в кучу, а я пока закончу одно маленькое дельце.

Они преодолели еще милю, после чего Клей спешился и прошелся от лошади к лошади, методично перерезая подпруги и сбрасывая седла на землю. Потом он точно так же порезал на куски уздечки и недоуздки и отпустил коней на волю. Подобранный винчестер в чехле он перебросил через свое седло, потом сам вскочил в него.

Девушка все это время тихо сидела на своем коне В серьезным, испытующим взглядом следила за этим энергичным и молчаливым мужчиной, который с таким великодушием принялся вызволять ее из несчастья.

— Если мы найдем мулов, то куда мы их поведем ночью, да еще под таким дождем? — спросила она наконец.

— В Кастеллу, куда же еще! Похоже, наш поезд направлялся именно туда? — ответил Клей и вновь умолк.

После того как достаточно стемнело, Клей велел ей ехать прямо вперед, а сам отправился на поиски мулов. Девушка осталась в полном одиночестве, по она не боялась ни ночи, ни ветра, ни грозы. Она пришпорила коня и тронулась вперед.

К счастью, ехать пришлось недолго. Мулы чуть ли не сами по себе вынырнули из сумрака, за стадом маячила фигура Клея. Он обратился к ней, выговаривая слова Резко, отчетливо:

— Внимание, я отправляюсь вперед. Мулы пойдут за моей лошадью, вы замкнете караван.

И в самом деле, постепенно мулы сам» собрались в колонну. Пропустив последнее животное, она отпустила повод, и конь ее тронулся вслед за мулами.

Долго еще они шли сквозь холодную ночь, преодолевая милю за милей. Постепенно разведрилось, и в конце пути они увидели огоньки городка Кастеллы. Насквозь промокшие, продрогшие до костей на холодном ветру, они сначала разместили мулов в одном из больших загонов. Только после этого Клей спешился и обратился к девушке.

— Ну, вот, — произнес он, — кажется, с этим мы покончили. Мулы там, куда вы хотели их доставить. Вам остается только найти крышу над головой для себя, а я поищу место в конюшне для этих двух красавцев.

Однако девушка терпеливо ждала, пока он не пристроил двух жеребцов, после чего отвела его на склад Боба Планта, делового партнера и доброго друга ее покойного отца. Это был симпатичный старикан, оптовый товар которого закупала транспортная контора, принадлежавшая девушке, и развозила его по окрестным розничным торговцам. После того как она рассказала удивленному оптовику о том, что с вей приключилось, Боб подтвердил, что в момент налета на поезд Дивэйн находился в Кастелле, но согласился с предположением, что это могло быть и хитро задуманное алиби, с целью отвлечь внимание от истинного организатора преступления; ведь он давно обещал, что не позволит ей доставить новую партию вьючных мулов в Вермийон. После этого Милли отправилась в маленькую гостиницу, а Плант любезно предоставил Клею сухую одежду и богатый завтрак, после чего отправил его отдыхать в теплую и удобную комнату позади конторского помещения. Слова благодарности в свой адрес он даже не захотел слушать:

— Нечего зря трепать языком. Напротив, это я ваш вечный должник. Милли Эвелл — дочь моего старого друга, и я люблю ее, как собственную дочь.

ГЛАВА 2

После долгого освежающего сна Клея разбудило солнце и заманчивый запах, доносящийся из кухни, где оптовик колдовал над большой сковородкой.

— Вы слышали, как приехал поезд?

Клей помотал головой:

— Стоило мне только влезть под одеяло, как я тут же оглох. Что, плохие новости?

— Ну-у… Эд Джекобс без промедления отправил команду с маневренным паровозом. На месте валета Эда Микена, кондуктора, нашли убитым, машинист и кочегар были оглушены револьверами по голове, они все еще без сознания.

— Гадкая компания эта банда! Нам с мисс Эвелл еще повезло.

— Милли считает, что это не везение. Она утверждает, что благодарить следует только вас, за ваши решительные действия.

Клей пожал плечами:

— Бросьте вы это… А что, мисс Эвелл занимается караванами?

— Совершенно верно. Она и ее компаньон Марк Торби. Раньше дело вел Джим Эвелл, отец Милли; Торби был с ним в доле. Но потом, когда Джим однажды не вернулся из поездки в штат Юта, где он хотел завязать контакты с торговцами-мормонами 1, Милли продолжила дело с Марком. Контора у них в Вермийоне, с сотню миль отсюда. Товар они закупают у меня. Я привожу его фурами в Вермийон, а оттуда дальше никаких дорог вообще нет, так что весь край, до самой реки Колорадо, снабжается только с помощью караванов. В Юту уже проходит несколько караванных троп, но Джим Эвелл хотел открыть новые.

— Мисс Эвелл говорит, что Джек Дивэйн — ее главный конкурент. Что это за человек?

— Дивэйн тоже занимается караванными перевозками, и тоже в этих краях. Товар закупает сам. Перевозит фурами в Вермийон прямо с железной дороги. Собирается любой ценой установить контроль над всеми перевозками в наших краях, чтобы диктовать цены розничным торговцам. Он уже пробовал отобрать у Милли и Марка несколько маршрутов.

— А когда исчез отец Милли?

— Два года тому назад. Но девушка стойко перенесла удар, не склонила головы и стала вести дело вместе с Торби.

— Как вы думаете, Дивэйн связан с исчезновением Джима Эвелла?

Плант пожал плечами:

— Слушайте, Орд, края наши за Вермийоном — дикие и необозримые. В них скрывается много людей, портреты которых можно видеть только в объявлениях о розыске преступников. С Джимом Эвеллом могло случиться все что угодно. Он не первый человек, который исчезает в наших краях.

— Как мне разыскать этого мистера Джека Дивэйна?

— Вчера поздно вечером он уехал отсюда с несколькими фурами. Вернее, он-то был верхом, на своем коне, так что прибудет в Вермийон раньше повозок.

Плант пристально посмотрел на Клея:

— Что, у вас с Дивэйном есть что-то свое, личное?

В глазах Клея сверкнул зловещий огонек, губы сжались в узкую ниточку, лицо помрачнело:

— Да, есть… личное.

Он поднялся, снял с крюка ремень с револьвером в кобуре, опоясался им, надел пиджак, шляпу и совсем уж было собрался выйти, как раздался стук в задние двери. Рука его быстро скользнула к револьверу, и он замер в ожидании.

— Войдите! — крикнул Плант.

Дверь открылась, вошел немолодой, коренастый, физически крепкий индеец среднего роста:

— Он… Мисс Эвелл хотеть видеть его в гостинице.

Клей кивнул головой:

— Хорошо, сейчас буду.

Направляясь в гостиницу, Клей с любопытством рассматривал городок, который был конечной станцией на извилистой длинной узкоколейке. Небольшая гостиница располагалась в самом конце одной из улочек. Милли Эвелл ждала его на улице. События прошедших суток были нелегкими даже для выносливого мужчины, но в облике этой девушки отсутствовали даже самые незначительные следы усталости. Светло-рыжие волосы падали прекрасными локонами на гордо распрямленные плечи. Одета она была так же, как и вчера, но платье ее выглядело только что вычищенным и старательно отглаженным.

Клей с удовольствием смотрел на девушку; она нетерпеливо поздоровалась с ним.

— Спасибо, что пришли, мистер Орд. Знаете, мне хотелось как-нибудь поконкретнее отблагодарить вас за то, что вы для меня сделали… Не знаю, что привело вас в наши края, но, если вас это устроит, я готова предложить вам работу, тем более что мне надо перегнать этих мулов в Вермийон, и, кроме моего помощника, индейца Джонни Буффало, мне понадобится еще один человек.

Милли остановилась и посмотрела ему прямо в глаза, ожидая реакции на свое предложение. Однако, так ничего и не сумев прочитать в них, продолжила:

— А из Вермийона нам надо будет снарядить несколько караванов. Работа эта хорошо оплачивается, и она могла бы стать постоянной…

— Я помогу вам отвести мулов. А там увидим.

Джонни Буффало уже надевал на мулов вьючные седла и приторачивал тюки, когда явился Клей с руками занятыми амуницией, которую выдал ему, как новому погонщику Милли, торговец Плант со своих складов. Индеец молча упаковал в узел его вещи и взвалил их на спину одного из мулов, а Клей отправился под навес, чтобы оседлать гнедого, на котором он приехал прошлой ночью. У крытой коновязи была и Милли Эвелл, которая ловко затягивала подпругу на прекрасном рыжем жеребце.

— Это не тот мустанг, на котором вы были прошлой ночью, — заметил он.

— Этот конь — мой, а тот — бандитский… Я постараюсь и вам достать другую лошадь.

Клей отрицательно качнул головой:

— Гнедой меня вполне устраивает. Я не привереда, да и не из трусливых. Тот парень, что его потерял, сам виноват. Хотел заполучить семьдесят пять вьючных мулов, а потерял и гнедого, и седло. Так что при чем тут я…

Милли уже знала, что ничего не добьется, если пустится с ним в дискуссию, и поэтому спокойно сказала:

— Ну что ж, ладно…

Клей затянул подпругу и, выведя гнедого из-под навеса, принялся поправлять стремена. Тут он услышал грубый, хриплый голос:

— Эй, вы, откуда у вас этот конь и что вы собираетесь делать с ним?

Милли Эвелл ахнула, обернулась и воскликнула:

— Мог Тарвер!

Это был крупный, коренастый, почти толстый мужчина с круглой физиономией, на которой злобно сверкали тупые глазки. Шеи у него практически не было. Он стоял, небрежно облокотившись на ограду загона, не спуская взгляда с Клея, в то время как правая рука его тянулась к револьверу.

Дальше