Я смахнул со лба холодный пот, руки дрожали. Мы на мель в самом центре Архипелага Минки. Это был конец. Я взглянул на Петча он, казалось, был изумлен.
Он оглядел окружавшую нас со всех сторон воду и произнес:
— Я сделал все, что мог! — Глубоко вздохнув, он уже громче повторил: — Бог свидетель, я сделал, что мог! — Он снял руки со штурвала с таким видом, будто снимал с себя всякую ответственность за жизнь судна. — А сейчас я хочу поспать.
Не произнеся больше ни слова, он пошел в рулевую рубку, а потом спустился на нижнюю палубу. Я даже не сделал движения, чтобы его остановить. Я слишком устал, чтобы задавать вопросы. Кровь стучала в висках, и упоминание о сне вызвало во мне нестерпимое желание закрыть глаза и забыться…
Было уже совсем темно, когда я проснулся. Море снова билось о борт корабля, и к его ударам примешивался еще один звук — скрежет днища о каменистое дно. Я встал и пошел в каюту Петча. Капитан лежал на койке одетый. Когда я осветил фонариком его лицо, он даже не пошевелился, хотя спал уже больше двенадцати часов. Я спустился в камбуз выпить воды И поесть, а на обратном пути, проходя мимо одной из кают, обратил внимание на белый прямоугольник визитной карточки, приколотой к двери. На ней значилось: «Дж. К. Б. Деллимер», а чуть ниже — «Торговая и судоходная компания Деллимера». Был указан и адрес: улица Сент-Мэри Экс, Лондон. Я тронул дверь, но она была заперта.
Был уже день, когда я проснулся вторично. Петч все еще спал, но на сей раз он снял обувь, разделся и закутался в одеяло. На салонной палубе стояла вода, и в ней плавали разные предметы.
Был отлив, и камни торчали высоко над водой. Ветер был не более пяти-шести баллов, и, хотя вокруг скал на горизонте билась и кипела пена, поверхность моря возле судна была спокойной.
Я долго стоял на мостике. Потом Петч проснулся и тоже вышел на мостик. Он не смотрел ни на море, ни на небо или скалы. Он рассматривал носовую часть судна, поднявшуюся из воды, и люки трюмов, наполненные водой.
— Нет смысла ждать, покуда нас отсюда снимут, — наконец нарушил я молчание. — «Мэри Диар» здесь никогда не найдут.
Он посмотрел на меня, как будто удивившись, что в этом безмолвии нашелся кто-то, кто может разговаривать.
— Нам придется построить лодку.
— Лодку? — удивился он. — О, у нас есть лодка.
— Где?
— В соседней каюте. Надувной резиновый плотик.
— Резиновый плотик в каюте Деллимера?
Петч утвердительно кивнул.
— Странно, не правда ли? Он приготовил его специально для этого случая, — и он засмеялся как бы про себя. — А теперь им воспользуемся мы.
Он встал, открыл ящик стола и извлек оттуда связку ключей, потом вышел, и я услышал, как он отпирал соседнюю каюту. Послышался звук отодвигаемых тяжелых предметов, и, решив помочь ему, я вошел в каюту. Ока выглядела так, будто в ней буйствовал сумасшедший: ящики стола вытащены, чемоданы взломаны, запоры разбиты, содержимое чемоданов разбросано по полу. Только аккуратно заправленная постель была нетронута, и лишь на подушке остались следы крема для волос.
Петч с треском отодвинул огромный сундук, свалив его набок. Сундук был облеплен яркими этикетками отелей Токио, Иокогамы, Сингапура, Рангуна.
— Держите вот это, — сказал он и подал мне большой рулон коричневого брезента, который мы выволокли через коридор на палубу. Потом Петч вернулся, и я услышал, как он запирает каюту на ключ. Обратно он вернулся с ножом. Мы разрезали веревку, вытащили из брезента желтый плотик и надули его. Эта штука была 12 футов длиной и 5 футов шириной, имела весла, руль и трубчатую телескопическую мачту с нейлоновой оснасткой и маленьким нейлоновым парусом.
— Ну пора двигаться!
Но меня стали брать сомнения.
— Слишком долго придется плыть по открытому морю, когда мы выберемся из зоны рифов. Может быть, лучше подождать, пока не стихнет ветер?
— Нам ветер нужен! — возразил Петч, потом понюхал воздух, определяя направление ветра. — Если нам повезет, мы пойдем на северо-восток. — Он посмотрел на часы. — Поехали. Четыре часа на нас будет работать прилив.
Мы поспешно сложили нужные вещи: продукты, карты, ручной компас, натянули на себя все, что могли. Надели зюйдвестки, морские сапоги, не было только штормовок. Но зато мы захватили из каюты два дождевика.
Было уже без четверти десять, когда мы спустили наш плотик на залитую водой грузовую палубу. Сначала мы отошли на веслах в сторону, а потом поставили парус. Солнце зашло, и все вокруг превратилось в мутную серятину, к тому же пошел дождь. Мы взяли курс на каменный островок Ле Соваж, и вскоре огонек буя подтвердил, что мы на правильном пути. К этому времени «Мэри Диар» превратилась в расплывчатое пятно, слегка возвышающееся над водой. Когда мы миновали Ле Соваж, пятно окончательно исчезло из виду.
Теперь перед нами расстилалась чистая вода, и скоро мы потеряли чувство времени.
В течение четырех часов мы шли по пятам уходящего шторма. Насквозь промокнув, мы прятались от холода в складки резины, под выпуклыми бортами плотика, время от времени выглядывая из-за них, чтобы бросить взгляд на маячивший вдали островок Кэп Фрехель, служивший нам маяком. А где-то сразу после полудня нас неожиданно подобрал пароход, следовавший из Питер-Порта через Ла-Манш.
Пассажиры, окружив нас, запрудили всю палубу, забрасывали нас вопросами, совали в руки сигареты, шоколад. Пароход, включив машины, плавно, без усилий продолжил путь. Прежде чем покинуть палубу, я бросил прощальный взгляд на наш плотик — желтый лоскуток на фоне белой пены — последнее воспоминание о пережитом.
Глава IV
Горячий душ, сухая одежда… Мы обедали в офицерском салоне. Стюард вьется вокруг, разливая чай, поднося тарелки с беконом и яичницей. Ощущение удивительного благополучия, как пробуждение от ночного кошмара. И «Мэри Диар», и шторм, и клыкоподобные рифы Минки казались теперь частью другой жизни, отделенной от настоящего.
В салон вошел капитан.
— Итак, вы спасенные с «Мэри Диар», — он стоял, переводя взгляд с одного на другого. — Есть среди вас владелец яхты «Морская ведьма»?
— Да, это я — Джон Сэндс.
— Отлично. Я — капитан Фрэзер. Я только что получил радиограмму из Питер-Порта. Ее отправил полковник Лоуден. Он очень беспокоится о вас. Он и Дункан были вчера здесь и слушали радиосообщения поисковой группы. На ваши поиски посланы самолеты.
Он обратился к Петчу:
— Насколько я понимаю, вы — один из офицеров «Мэри Диар»? — Его голос зазвучал более сухо, отчего его шотландский акцент ощущался сильнее.
Петч поднялся.
— Да, я командир «Мэри Диар». Капитан Петч. — Он протянул руку Фрэзеру. — Я чрезвычайно благодарен вам за спасение.
— Поблагодарите лучше моего первого помощника. Это он заметил ваш плот. — Капитан Фрэзер пристально смотрел на Петча своими маленькими глазами. — Насколько мне известно, командиром «Мэри Диар» был капитан Таггард.
— Да, был. Но он скончался.
— Когда это случилось?
— Почти сразу после выхода из Порт-Саида — в начале месяца.
— Понятно. — Взгляд Фрэзера окаменел. — Ну что же, извините, что прервал вашу трапезу. Вы, должно быть, проголодались. Садитесь, оба садитесь. — Он посмотрел на часы, вызвал стюарда и попросил его принести еще одну чашку чаю.
— До Сен-Мало у нас еще есть время. — Он сел, положив локти на стол, и в его голубых глазах появилось любопытство.
— Итак, что же произошло, капитан Петч? Последние сутки весь эфир был заполнен сообщениями о «Мэри Диар», — он помолчал, ожидая ответа. — Очевидно, вы обрадуетесь моему сообщению о том, что шлюпка со спасшимся экипажем вчера днем благополучно прибыла на остров Айл-де-Врега.
Петч промолчал.
— Так что вы скажете? Вы не ожидали моего любопытства, — его голос звучал дружески. — Спасенные сообщили, что на борту вспыхнул пожар, и вы отдали команду покинуть судно. Это было в четверг ночью.
— Я приказал покинуть судно? — Петч посмотрел на него. — Они это вам сказали?
— Да, так сообщают французы. — Фрэзер замолчал, испытывая неловкость от пристального взгляда Петча. — Так что же случилось? «Мэри Диар» плывет, затонула или что?
Некоторое время Петч хранил молчание. Казалось, он обдумывает ответ. Наконец он произнес:
— Подробный отчет я дам соответствующим властям. А до тех пор… — Он по-прежнему не спускал взгляда с Фрэзера. — А до тех пор, извините меня, я отвечать на вопросы не буду.
Фрэзер колебался, очевидно, не желая так обрывать разговор.
— Считаю своим долгом сообщить вам, — сказал он, что на борту находится молодая девушка — мисс Таггард, дочь капитана Таггарда. Она вчера прилетела в Питер-Порт, а когда услышала сообщение о том, что спасенные высадились на французском берегу, она решила идти с нами. Она еще не знает о смерти своего отца и надеется найти его среди спасенных. — Он сделал паузу. — Надеюсь, вы уведомили владельцев?
— Да, конечно!
— Понятно. — Вдруг Фрэзер резко бросил: — Я велел стюарду проводить девушку к вам. — Тут же он сказал уже мягче: — Я прошу вас быть с ней поласковее. Она милая малютка и, видно, боготворит своего отца.
Наконец капитан-шотландец ушел, и в комнате воцарилась тишина. Петч ел сосредоточенно, будто поставив перед собой единственную цель — восстановить силы.
— Отчего он все-таки умер? — спросил я.
— Кто? — Он метнул на меня хмурый взгляд.
— Таггард.
— А-а-а, Таггард. Он спился. — Петч возобновил еду с явным намерением не возвращаться к этой теме.
— Боже мой! — воскликнул я. — Но ей нельзя об этом говорить.
— Конечно, нет, — ответил он раздраженно. — Я скажу, что он умер от сердечного приступа. Это звучит вполне по-медицински.
— Она захочет знать подробности.
— Она их не узнает. — Он отодвинул тарелку. — Он носился по палубе как безумный, кричал, что его душа горит. Мне пришлось запереть его в каюте, а наутро он был мертв.
Петч взял пачку сигарет, открыл ее дрожащими пальцами. В свете пламени спички его лицо было мертвенно-бледным.
— Белая горячка?
— Нет. Не белая горячка. Я обнаружил это после… — Он спрятал сигареты и провел рукой по волосам. — Теперь это не имеет значения. — Он поднялся со стула. — Вот мы и приехали, не так ли?
Пароход замедлил ход. Ворота шлюза поползли в стороны. Над головой по палубе застучали каблуки.
— По-моему, мы входим в бассейн порта, — сказал я.
— Вы счастливец, — ответил Петч, — ваша эпопея окончилась. — Он начал мерить комнату шагами. — Господи! Сейчас мне хотелось бы утонуть вместе с кораблем!
— Значит, это правда… Вы дали команду спустить шлюпки? И эта история о том, что вас ударили по голове…
Он обернулся в мою сторону, и лицо его оживилось.
— Нет. Я не давал такой команды. Но если они выдвинули эту версию… — Он отвернулся к иллюминатору и стал вглядываться в серую дневную мглу.
— Но какой им смысл? — спросил я. — Если это неправда…
— А кому нужна правда? — возразил он сердито. — Эти мерзавцы устроили панику со страху, а теперь, чтобы спасти свои шкуры, рассказывают, что я отдал приказ покинуть корабль. Шайка проклятых трусов — теперь они все заодно. Но мы еще посмотрим. Когда начнется расследование… — Он слегка пожал плечами: — Я уже раньше имел с этим дело, — сказал он как бы самому себе и снова стал глядеть в иллюминатор на порт, где стояли ржавые железнодорожные вагоны. Он бормотал о каком-то странном совпадении, когда хлопнула дверь и послышалась громкая английская и французская речь. Он обернулся и, глядя на дверь, предупредил меня: — Вам придется подготовить заявление о причинах вашего присутствия на борту «Мэри Диар». — Он проговорил это в спешке, нервозно. — Вы находитесь на положении пассажира, и какие-либо комментарии…
Дверь открылась, и он полуобернулся, глядя на вошедших.
Это был капитан Фрэзер и с ним два французских чиновника. Улыбки, поклоны, поток французской речи, а затем один из французов, тот, что поменьше ростом, произнес по-английски:
— Я сожалею, мосье капитан, что принес плохие вести. Полчаса назад я слышал радиосообщение о том, что в районе Лезье на берег выброшено несколько трупов. Вероятно, жертвы кораблекрушения.
— С «Мэри Диар»? — спросил Петч.
— «Mais oui»,[5] — француз слегка пожал плечами. — Смотритель маяка в Лезье не опознал их, но никакое другое судно не терпело бедствия.
— Лезье — это остров к северу от Айл-де-Брега, примерно в сорока милях к западу отсюда, — пояснил Фрэзер.
— Я это знаю, — Петч шагнул навстречу чиновнику. — Кстати, есть ли среди спасшихся человек по имени Хиггинс? — спросил он.
Чиновник пожал плечами.
— Я не знаю. Официальный список спасенных лиц еще не составлен. — Какой-то момент он колебался. — Мосье капитан, не пройдете ли вы со мной в бюро? Мне бы вы очень помогли. Да и дело это простое. Формальности, понимаете…
И хотя он произнес это извиняющимся тоном, было ясно, что это вопрос решенный.
— Конечно, — ответил Петч, но я понял, что это пришлось ему не по вкусу. Скользнув взглядом с одного на другого, он пересек каюту и пошел по проходу между расступившимися людьми к двери.
Чиновник уже повернулся, чтобы следовать за Петчем, но задержался и посмотрел в мою сторону.
— Мосье Сэндс? — спросил он.
Я кивнул.
— Насколько я понимаю, ваша яхта ждет вас в Питер-Порте. Если вы сообщите моему коллеге необходимые сведения и ваш адрес в Англии, я не думаю, чтобы у нас была нужда задерживать вас. — И он наградил меня мимолетной дружеской улыбкой.
— Bon voyage, mon ami.[6]
— Au revoir, monsieur, — ответил я. — Et merci, mille fois.[7]
Помощник чиновника задал мне несколько вопросов и тоже ушел. Я остался один. Должно быть, я задремал, когда вдруг почувствовал, что кто-то толкает меня в бок. Это был стюард.
— Простите, что разбудил вас, сэр, но я привел мисс Таггард. Приказ капитана, сэр.
Девушка стояла в дверях — маленькая, хрупкая, освещенная светом из иллюминатора, прямо, как на той фотографии.
— Вы мистер Сэндс, не так ли?
Я поднялся.
— Вам нужен капитан Петч. — Я начал объяснять, что он пошел на берег, но она прервала меня.
— Скажите, что случилось с моим отцом?
Я не знал, что ответить. Ей нужно было поговорить с Петчем, а не со мной.
— Капитан Петч скоро вернется, — сказал я.
— Мой отец был на «Мэри Диар», когда вы оказались на ней? — Она продолжала стоять по-мальчишески прямо и решительно.
— Нет, — ответил я.
Она выслушала ответ, и ее губы заметно дрожали.
— Мой отец никогда бы не покинул судно, — она сказала это спокойно, и я понял, что она уже обо всем догадалась. — Он умер, ведь так?
— Да, — сказал я.
— А какова причина смерти? — Она старалась задавать сухие, формальные вопросы, и, так как я проявлял явную нерешительность, она вдруг чисто по-женски бросилась ко мне: — Пожалуйста, я должна знать все, что произошло. Как он умер? Он был болен?
— Кажется, у него был сердечный приступ, — ответил я, а затем добавил: — Вы должны понять, мисс Таггард, ведь я не был в то время на судне. Я только передаю вам то, что узнал от капитана Петча.
— Когда это случилось?
— В начале месяца.
— А этот капитан Петч?
— Он был первым помощником.
Она нахмурилась.
— Отец ни разу не упоминал мне о нем. Он писал из Сингапура и Рангуна и называл лишь Райса, и Адамса, и еще одного человека по имени Хиггинс.
— Петч присоединился к ним в Адене.
— В Адене? — Она с сомнением покачала головой и зябко поежилась в своем пальто. — Мой отец писал мне из каждого порта, куда бы они ни заходили, из каждого порта земного шара. Но из Адена я письма не получила.
В ее глазах показались слезы, и она отвернулась, ухватившись за спинку стула. Я стоял не двигаясь. Потом она произнесла: