К счастью, меня она не заметила.
Добравшись до деревьев, я облегченно вздохнул. На лоб упали первые холодные капли дождя. Мне было плевать. Я не отступлюсь. Я сбегу.
Я двинулся по тропе, которую обнаружил во время приснопамятного похода за цветами. Из-за нависших над лесом грозовых туч было темно, как ночью. Высокие кусты корчились и пригибались к земле, словно живые. Деревья трещали и стонали, будто пытались уговорить меня вернуться назад.
Черта с два. Я знал, что должен осуществить свой замысел. Иначе в меня можно воткнуть вилку и объявить, что обед готов.
Где-то вдали рокотал гром. Стук дождя по листьям отдавался в ушах барабанным боем.
Я прищурился, вглядываясь в серый полумрак, сквозь колышущиеся тени. Мне нужно хоть какое-нибудь укрытие. Пещера, хижина, лачуга, да хоть достаточных размеров дупло!
Я промок до нитки. Сильно похолодало. Ветер тряс ветви деревьев, обдавая меня холодным душем.
Я поежился. Вот и конец тропы, а впереди ничего, кроме зарослей кустов и деревьев.
Я вытер дождевую воду со лба. И вскрикнул, споткнувшись обо что-то твердое и широкое.
Я грохнулся на колени. И уставился на темный предмет.
— Поверить не могу! — вскричал я. — Что он тут делает?
19
Мой чемодан.
Я проверил имя на нашивке. Да. Именно мой. Этот парень, «Хап», просто бросил его посреди леса.
Присев на корточки, я открыл его. Сверху лежала одежда. «Хап» ничего не хапнул. Он даже не открывал чемодан — просто бросил здесь.
Гром отозвался эхом среди деревьев. Завывал ветер.
Я решил вернуться в домик. Я был рад, что нашел свои вещи. А сбежать попробую позже, когда погода худо-бедно наладится.
Я закинул чемодан на плечо и отнес в домик. Когда я вошел, Рикардо оторвал глаза от книги.
— Где тебя носит? — спросил он. — Тебя не было на уроке. Миссис Мааарг сказала, что терпеть не может, когда ее еда шляется неизвестно где.
— Я отыскал свои вещи, — ответил я. — Смотри. Все на месте. Этот парень ничего не тронул. Чемодан лежал в лесу.
— Так ты был в лесу? — спросил Рикардо. — Зачем? Сбежать пытался?
Я пропустил его вопрос мимо ушей и принялся распаковывать чемодан. Футболки засунул в свой ящик комода. Две пары джинсов повесил на крюк в стене.
Затем я достал со дна чемодана что-то, завернутое в газету. Сорвал ленту, развернул бумагу. И уставился на узкую вытянутую бутылку.
— Поверить не могу, что они это упаковали! — воскликнул я.
Рикардо положил книгу на пол и подошел ко мне.
— А что это?
Я показал ему бутылочку, держа ее так, чтобы он не смог прочесть этикетку.
— Мой любимый шоколадный соус, — сказал я. — Очень клевый.
Он пригляделся к бутылке:
— Шоколадный соус?
— Вишнево-шоколадный. Просто офигенный. Вот. Попробуй.
Я открутил крышку. Поднял бутылку над его раскрытым ртом. И вылил немножко ему на язык.
Ему потребовалось несколько секунд, чтобы сообразить, что к чему. А потом его глаза полезли на лоб, и он дико заверещал:
— Жжется! Уууууу! ЖЖЕТСЯ! ЖЖЕТСЯ! Не… не могу дышать! Помоги! Не могу ДЫШАТЬ!
20
Вопя и задыхаясь, Рикардо схватил стоявшую возле койки бутылочку воды. Он лихорадочно свинтил крышку и залпом опорожнил всю бутылку.
Я захохотал, радуясь своей жестокой шутке.
— Мое… гх-хорло, — прохрипел он, растирая шею.
— Мы квиты, — резюмировал я. — Это тебе за совет преподнести цветочки миссис Мааарг.
— Чт… что это было? — выдохнул он. Он откупорил еще одну бутылку воды и начал пить.
— Это острый соус, — пояснил я. — Называется «Бомбежка!». — Я повернул бутылочку так, чтобы он смог прочесть этикетку. На ней был изображен мощный взрыв, а надпись сверху гласила: ЭТОТ ВЗРЫВ — У ВАС ВО РТУ!
Рикардо до сих пор не мог отдышаться и пыхтел, как собака.
— И тебе нравится эта дрянь?!
— Нет, — ответил я. — Мне не нравится. Но вся моя семья на нем повернута, даже сестренка.
Я проверил, хорошо ли закручена крышка.
— Они поливают им все, — продолжал я. — Любые блюда, с утра до вечера. Блинчики, сэндвичи, все что угодно. Я не шучу. Они прихлебывают его прямо из бутылки.
— Ого, — сказал Рикардо, потирая горло. — А ты, значит, его терпеть не можешь?
— Да, не выношу на дух, — ответил я. — Он обжигает язык, и от него голова раскалывается.
Рикардо искоса взглянул на меня:
— Ну, если ты так его ненавидишь, чего ж его сунули к тебе в чемодан?
Я положил бутылку обратно в рюкзак.
— Потому что папа твердит, что кто не любит этот соус — тот не мужик. Меня уже вся семья с этим заколебала. Называют меня слабаком, потому что я не потребляю этот чертов соус.
— И они запаковали его в твой чемодан, потому что?..
— Потому что здесь я, по идее, должен стать круче. Это же Лагерь Победителей, так? Стану настоящим мужиком — и тоже подсяду на эту гадость. Вот они и упаковали его, хоть и знали, как я его ненавижу.
Он кивнул. Он прикончил уже и вторую бутылку воды.
Я показал на бутылочку:
— Хочешь добавки?
— Издеваешься? Выкинь эту гадость. Ну и отрава! — воскликнул Рикардо.
Я запихнул чемодан под койку и сел напротив Рикардо.
— Слушай, — сказал я. — Коль скоро мы в расчете, тебе не кажется, что нужно помогать друг другу?
Он задумчиво наморщил лоб и откинул назад свои длинные темные волосы.
— Ну… пожалуй, — сказал он наконец. — Ты пацан неплохой. Не хотелось бы увидеть, как это чудище тебя сожрет.
— Ну так что, поможем друг другу? — спросил я.
— Идет, — ответил он. — Слыхал о Ночи Летучих Мышей?
Я откинулся на койку.
— Ночь Летучих Мышей? Что это?
— Поздно ночью миссис Мааарг выведет нас всех из домиков. Погасят свет. После чего из леса вылетят миллионы летучих мышей и накинутся на нас. — Он усмехнулся. — Весело звучит?
— Не особо, — сказал я.
— Летучие мыши облепят тебя с ног до головы, — продолжал он. — Если повезет — не покусают.
— И самый мужественный станет победителем?
— Звучит не так уж и плохо. Но на деле — хуже некуда, — ответил он.
— А ты откуда знаешь? — поинтересовался я.
— Мой брат, Фредерик, мне рассказывал, — ответил Рикардо. — Он был здесь два года назад. — Он вздохнул. — Я же говорил, наша семья помешана на соревнованиях.
Он полез под кровать и вытащил баллончик со спреем.
— Фредерик подсказал мне один трюк для Ночи Летучих Мышей.
Я посмотрел на баллончик.
— Что это? Спрей от насекомых?
Рикардо кивнул.
— Ага. Фредерик сказал, надо обрызгать этой штукой волосы. Сказал, что летучие мыши ее на дух не переносят.
— Спрей от насекомых? — не поверил я. — Разве летучие мыши так ненавидят спрей от насекомых?
— Ага. Побрызгал на волосы — и мыши тебя не тронут. Фредерик сказал, они, наоборот, будут от тебя разлетаться, как от чумы. И прицепятся к кому-то другому.
Он бросил мне банку.
— Опрыскайся, Томми. И сегодня ночью ты не останешься в неудачниках. Миссис Мааарг придется переместить тебя в таблице повыше. — С этими словами он направился к двери.
— Ты куда? — спросил я.
— Опаздываю. У меня чемпионат по тетерболу,[1] — ответил он. — Наверняка выиграю. У папы на заднем дворе под тетербол отведена площадка, я всю весну тренировался.
Дверь за ним захлопнулась. Я смотрел, как он бежит трусцой вниз по склону холма. Говорит, что не любит соревноваться, подумал я. Только врет он все. Он такой же доморощенный «победитель».
Я смотрел на баллончик в руке. Стоит ли опрыскивать им волосы?
Это был хороший вопрос. Действительно ли Рикардо решил мне помочь? Или это очередная уловка?
* * *
Огромный костер громко потрескивал, и языки пламени плясали на фоне черного неба.
Ни ветерка. Я чувствовал жар пламени на лице. За стеною огня высился молчаливый лес. Даже сверчки умолкли в ту ночь.
Нас всех вызвали после десяти. Вожатые свели нас вниз с холма, и мы расположились у самого леса.
Когда мы спустились с холма, костер уже был разожжен. Лежавшие в нем ветви и сучья налились красным жаром. Позади маячили размытые силуэты деревьев.
Дядя Феликс расхаживал перед огнем взад-вперед. Ночь была теплая, и от огня веяло жаром, но дядя Феликс был одет в вязаный жилет и шерстяную шапочку.
Он шагал вдоль нас, выстроившихся в шеренгу; справа стояли девочки, слева — мальчики. Все мы стояли лицом к огню — и к лесу.
Прогоревшие ветки с треском рассыпались в пепел, подымая снопы желтых искр. Я глубоко вздохнул. Обожаю острый аромат дыма.
Но сегодня и он меня не радовал. Я знал, что мне предстоит.
Миссис Мааарг вышла вперед и встала перед огнем. Казалось, лес окончательно погрузился во мрак; ее мощная туша заслонила свет костра.
Она поднесла ко рту мегафон.
— Ночь Летучих Мышей — один из любимейших моих этапов Итогового Экзамена. Сегодня вас ждет настоящее испытание на храбрость! — проревела она. — Для меня нет ничего веселее, чем смотреть, как вы отбиваетесь от тысяч летучих мышей!
Она запрокинула голову и расхохоталась. Звук был такой, словно кто-то от души проблевался.
— Только не позволяйте мышкам слишком уж вас обгладывать! — прокричала она. — Пускай и мне что-то останется!
Не на меня ли она при этом смотрела?
Точно!
— Летучим мышам на Острове Победителей приходится довольствоваться мелкой добычей. Естественно, они голодны. Голодны до кровушки. — Она облизала свои губы-лепешки.
Холодок пробежал у меня по спине. В мерцающем свете костра я заметил среди девочек Софи. Она скрестила на груди руки и подпрыгивала на носочках. Я не мог сказать, взбудоражена она или напугана.
Увидев меня, она улыбнулась и показала мне два больших пальца.
Ну а я чувствовал лишь давящий, бросающий в дрожь ужас. Можете считать меня дерганым. Но мне не по душе была мысль о том, что вот сейчас из леса вылетит стая летучих мышей и накинется на меня.
— Помните, волчата! — ревела миссис Мааарг в мегафон. — Когда на вас летят летучие мыши, вы должны проявить всю свою храбрость. Не шевелитесь, не дергайтесь, не пытайтесь от них увернуться!
Вокруг костра завывал ветер. Ветки и сучья пощелкивали от жара.
— Если в моей таблице вы на дне, — продолжала она, — у вас есть шанс подняться выше, продемонстрировав свое мужество. Стойте, как вкопанные! Смотрите им прямо в глаза — как победители!
Ветер трепал ее распущенные волосы.
— Я буду наблюдать! — проревела она. — И никогда не забывайте — я кровожаднее всех летучих мышей вместе взятых! Аха-ха-ха-ха-ха-ха-ха!
Она опустила мегафон и передала его дяде Феликсу. Тот поднес его ко рту и попытался что-то сказать. Но оттуда послышался лишь какой-то жалкий писк. Наконец, он махнул рукой и положил мегафон на землю.
Теперь он возился со свистком на шее. Все подобрались, когда он издал долгий, пронзительный свист.
Я почувствовал, как напрягся каждый мускул. Перехватило горло. Стало вдруг трудно дышать.
Вспыхнули два прожектора. Ослепительные лучи света скользнули вверх и вниз по верхушкам деревьев. В их свете заметались маленькие тени. Я услышал хлопанье крыльев. Пронзительный визг. Тени становились все больше и больше…
— Они летят! — прокричал дядя Феликс.
21
Оцепенев от страха, смотрел я на мечущиеся огни. Тени приближались. Тысячи летучих мышей.
В считанные секунды они подлетели так близко, что я смог разглядеть их трепещущие крылья. Они то ныряли вниз, то снова взмывали вверх, подгоняемые лучами ослепительного света.
Они визжали и шипели, так громко, что заглушали треск и рев огромного костра. Когда они проносились мимо огня, я мог разглядеть их горящие красные глаза. Крошечные, лучистые, красные огоньки. Злобные глаза. Голодные глаза.
Летучие мыши метались над шеренгой. Хлопанье их крыльев грохотало у меня в ушах барабанным боем.
Я видел, как некоторые девочки пытались пригнуться. Какой-то мальчик с отчаянным воплем повалился на колени. Но большинство ребят стояли неподвижно.
Летучие мыши вновь взмыли вверх, визжа, точно стая разъяренных кошек. А потом набросились.
— Нееееет! — я не выдержал. Я закричал, когда летучая мышь вцепилась мне в волосы. Ее когти вонзились мне в кожу на голове.
Я размахивал руками, пытаясь ее сбить. Но еще одна летучая мышь, еще крупнее первой, шлепнулась мне на плечо. Ее злобные вопли звенели в ушах.
Я пригнулся и задергался, одновременно пытаясь ее сбить. Но она запустила когти мне в плечо.
Я заковылял прочь от остальных, и в тот же миг еще две мыши с силой врезались мне в спину. Я рухнул на колени, пытаясь их стряхнуть.
Но чем отчаяннее я отбивался, тем крепче они вцеплялись; хлопали крылья, красные глазки смотрели на меня с неистовой злобой, визг и шипение окружали со всех сторон.
Отбиваясь от них, я случайно бросил взгляд на остальных ребят. Они по-прежнему стояли в строю, не шевелясь, устремив взгляды в сторону леса. Ни на ком из них не сидело ни одной твари. Летучие мыши попросту не обращали на них внимания.
И вот уже я распростерся на спине, а дюжины летучих мышей облепили меня, царапая, кусая, хлеща меня крыльями.
Внезапно надо мною нависло лицо Рикардо.
— Томми! — прошептал он. — Спрей! Ты что, не использовал спрей?
— Н-нет, — выдавил я. — Я тебе не доверял. Я думал, это очередная уловка.
Рикардо покачал головой.
— Но в этот раз я пытался тебе помочь. Мы все им побрызгались!
Он исчез из виду, когда теплые мохнатые тела летучих мышей облепили мое лицо.
Следующее, что я помню — как миссис Мааарг сгоняет с меня этих тварей своими огромными когтистыми лапами. Она сбивала и смахивала их, и расшвыривала в разные стороны, отчего они отлетали до самых деревьев.
Затем она склонилась надо мной; густая слюна сочилась у нее изо рта.
— Я смотрю, ты единственный, кто не использовал спрей, — произнесла она и поцокала языком. — Ты опять облажался, не так ли?
Я пытался ответить, но смог издать только жалобный стон.
— Летучие мыши, Томми, сочли твое мясо вкусным, — прорычала она. — Уверена, мне тоже понравится!
* * *
Как вы думаете, смог я в ту ночь заснуть? Догадайтесь с трех раз; все три ответа — «НЕТ».
Во-первых, моя кожа все еще безумно чесалась, а на голове ее до сих пор покалывало. Ощущение было такое, словно летучие мыши никуда и не делись — по-прежнему сидят на мне, впиваясь в кожу.
Всякий раз, закрывая глаза, я видел их хлопающие крылья. Красные глазки. Острые когти, терзающие меня.
Я перевернулся сперва на один бок, потом на другой. Потом пытался уснуть на животе, уткнувшись в подушку лицом. Но не мог ни устроиться поудобнее, ни выбросить пугающие мысли из головы.
На койке напротив тихонько похрапывал Рикардо. Ему-то что. Он сейчас находился почти на вершине таблицы. Ему не предстояло в ближайшие несколько дней пойти на корм монстру.
Я посмотрел на Рикардо; он лежал, натянув одеяло до самого подбородка. Он действительно пытался мне помочь. Он дал мне спрей от насекомых, чтобы я мог отогнать от себя летучих мышей.
Он говорил мне правду.
Не значит ли это, что отныне я могу ему доверять?
Я знал, что Софи доверять нельзя. Но насчет Рикардо я, видимо, ошибался.
Если б я только его послушал…
Я перевернулся на спину и уставился в потолок. Где-то далеко в лесу ухала сова.
В голове крутился миллион вопросов. Смогу ли я спастись теперь, когда Рикардо готов мне помочь? Есть ли у меня хотя бы крохотный шанс переместиться вверх в таблице миссис Мааарг?
Или я обречен, и неважно, пройду ли я последние два испытания Итогового Экзамена?
Я сел на койке; сна не было ни в одном глазу. Я ничего не мог поделать. Я подошел к Рикардо и потряс его за плечо.
Он застонал.
— Э, в чем дело?