— Здравствуйте. Как поживаете? — здоровается с ними парковый сторож. — Веселитесь? А погода-то сегодня Какая прекрасная!
Потом он Криком спугивает севшую на Куст галку и начинает собирать мусор острым Крючком, насаженным на длинную палку.
— Мы хотим составить букет из Колокольчиков и Купавок, — говорит Джейн. — Дома мы его поставим в Керамический Кувшин.
— Рвать цветы Категорически запрещено, — сердито откликается сторож. — Соблюдать правила должен Каждый.
— Я лучше знаю, что можно, а чего нельзя, — обрывает его Мэри Поппинс.
Сторож от неожиданности подскакивает, как игрушечный Клоун из Коробочки.
— Как вы меня напугали! Ну просто Катастрофа! — восклицает он. — Ладно уж. Пусть себе рвут Колокольчики и Купавки. Я просто пошутил.
Л
Л — это Лес? Да нет, не Лес. Мэри Поппинс и дети направляются из парка к дому, потому что приближается время Ленча. И вот что случилось у ворот парка: им всем довелось Лицезреть самого короля! У него есть свой собственный ключ от ворот. Замок Легко открывается, и король, когда его отпускают государственные дела, направляется в парк и там запускает своего Любимого змея. Змей сделан из Льняной кухонной скатерти и отделан Лыком и Летучим тополиным пухом. Но Лишь только король собрался запустить змея, как верёвки запутались в королевской мантии, точно кто-то накинул на короля Лассо.[7]
— Лихо! — воскликнул король. — Какое Лукавство задумал мой змей! Лучше б я догадался сменить мантию на простой Льняной костюм.
Майкл Любезно поклонился королю.
— Ваше величество, — посоветовал он, — Лучше возьмитесь за верёвку не Левой, а правой рукой. Держите крепко — и бегом! Так вам удастся её Ловко распутать.
Король бросил на Майкла Ласковый взгляд.
— Спасибо за добрый совет, — сказал он. — Что подарить тебе на память: кенгуру или Лемура? Как поживаете, мисс Поппинс? Всё ли хорошо, всё ли Ладно? Я бы хотел пригласить вас на Ленч. Вон в том Ларьке продаются разные Лакомства: жареные орешки, селёдочка под Луковым соусом и Лимонад. Но — увы! — у меня и Ломаного гроша нет в кармане моей королевской мантии. Впрочем, мне надо вернуться во дворец. Меня там ждёт моё любимое блюдо — рис с яйцами и Луком.
И он торопливо устремился прочь. Полы королевской мантии точно Лижут тротуар, а змей на верёвочке Летит вслед за королём.
М
М — это Мечта.
— А Может, нам посчастливится встретить трубочиста, — Мечтательно произносит Джейн. — Говорят, что, если он пожмёт тебе руку, у тебя в жизни Мгновенно исполнятся все желания.
Да вот же он, чёрный, закопчённый, со Множеством разных щёток через плечо. Идёт и напевает:
— Мистеры, Миссис и Мисс! Я Моментально вычищу ваши трубы до блеска! Руки Мои в саже, но Моё рукопожатие приносит счастье! Это старинное поверье знакомо Многим.
Мисс Ларк протягивает ему руку через забор, и на её белоснежном пальце остаётся Маленькая чёрная отметина.
И адмирал Бум пожимает руку трубочисту своей Могучей рукой. Его ладонь становится чёрной от сажи и напоминает Медвежью лапу.
Малыши все падают трубочисту в объятия.
— А, Маленькие Мартышки, — смеётся трубочист, — по Моему Мнению, вот чего вы добиваетесь! — И он Мажет им сажей и руки, и ноги.
— «Чёрный барашек счастливее всех!» — так говорится во Многих старых сказках. — Он дарит Мэри Поппинс Милую улыбку, что-то Мурлычет Мягким голосом и прикасается своей закопчённой рукой к её руке. — Ваши глаза Мерцают, как звёздочки, а губки — как Маргаритки на лугу.
— Идите себе Мимо, — говорит Мэри Поппинс. — Некогда Мне с вами растабаривать.
— Соблюдайте правила! Не оставляйте за собой Мусора! — требует парковый сторож.
— Эй, приятель, при чём тут Мусор? Я оставляю за собой не Мусор, а Мечту о счастье.
И он рисует на носу у сторожа Маленькую чёрную полосочку.
Н
Н — это Находка. Только сначала она была потерей. Однако рассказывать Надо Непременно всё по порядку.
Мэри Поппинс и Майкл Направились На базар. Там они купили продукты На Неделю и Новую мышеловку.
— Ну-ка постой, — сказала Мэри Поппинс. — А где же мышеловка? Наверное, Нечаянно обронили.
Сторож, который косил На газоне траву, вдруг обнаружил какой-то Незнакомый предмет. Он Нагнулся и поднял его. Но Не успел он как следует рассмотреть Находку, как рядом, точно из-под земли, вырос Лорд-мэр.
— Так ты Наблюдаешь за порядком? На газоне Не должны Находиться посторонние предметы. Сейчас же выбрось в урну.
— Да, Но я Нашёл… — смущаясь, Начал было сторож.
— Ничего не хочу слушать… Ах, мисс Поппинс, — расплылся в улыбке Лорд-мэр. Он изящно Низко поклонился и проследовал своим путём.
— Ну-ка покажите! — потребовала Мэри Поппинс. — Это мышеловка. Я, по Несчастью, её обронила.
— Вы обронили, а мне из-за этих Находок пришлось выслушать Нагоняй.
— Наберитесь мужества перенести Нагоняй, — улыбнулась Мэри Поппинс.
И они с Майклом понесли свою потерю-Находку домой.
О
О — это когда всё Очень хорошо и даже Отлично. Все ребята собрались с Мэри Поппинс в детской.
Мэри Поппинс сидит в кресле возле Овального столика. А дети все с ней рядышком, как птички в гнезде. Правда, иногда Они Озорничают, разбрасывают игрушки, Отказываются прибирать. Но у Мэри Поппинс разговор короткий.
— Все Опомнитесь! — командует она.
И, сказать Откровенно, ей никогда ничего не приходится повторять дважды. *
Иногда, когда Мэри Поппинс хочет Отдохнуть, она берётся за иголку и начинает подрубать салфеточки. В это время Она рассказывает детям О Всемирном потопе, О Ноевом ковчеге или вспоминает какую-нибудь Очень добрую сказку. Близится вечер. Вся Округа затихает. Окна гаснут. На детей нападает дрёма. В небе появляется Остренький серпик месяца.
— Сегодня в Доме Номер Семнадцать тихо и спокойно. Интересно, чем это Объяснить? — говорят соседи.
П
П — это очень весёлое Приключение. Послушайте.
Однажды, а случилось это в Понедельник, к калитке Дома Номер Семнадцать Подошла Пожилая тётенька. Это была Продавщица воздушных шаров. Она Предложила Майклу и Джейн купить у неё всего По одному воздушному шарику.
— Пенни за шарик. Почти даром, — сказала она.
Они Послушались и купили. Шарики в тот же миг Подняли их в воздух.
И они Полетели высоко-высоко над Парком.
— И часто они это Проделывают? — спросил Майкл.
Голос его донёсся откуда-то из Поднебесья.
— По временам, — ответила Продавщица шариков. — О боже мой! — воскликнула она. — Я забыла закрепить верёвочки! Я, Похоже, тоже лечу следом!
И она Поднялась высоко-высоко, точно хотела достичь Планеты Плутон.
— Соблюдайте Правила! — сердился Парковый сторож. — Летать над Парком не Приказано.
А остальные свидетели этого необычного зрелища улыбались.
— Пусть себе летают, — говорили они. — Это детям даже Полезно.
Р
Р — это, пожалуй, Рискованное предприятие. Для любого. Только не для Мэри Поппинс. Ранним утром по Ровной главной аллее Рядом с Мэри Поппинс Решительным шагом, как большие, вышагивают Майкл и Джейн.
Мэри Поппинс в одной Руке держит свой знаменитый зонт, а другой Рукой толкает перед собой колясочку.
— Бросайте Разные ненужные бумажки в урну, — как всегда, Рекомендует сторож.
И вдруг он замечает, что возле Мэри Поппинс с Ребятами топчутся… Кто бы вы думали? Белый медведь и Пингвин!
Увидев их, сторож бледнеет, а потом краснеет, как Рак.
— Медведям вход Разрешён, — путается он. — То есть я хочу сказать: запрещён. Я Расскажу про это самому Премьер-министру.
— Не стоит, — говорит Премьер-министр, который в это время направляется через парк на Работу. — Я сам всё Решу. Мисс Поппинс, я готов предоставить вам защиту. У меня есть Револьвер.
— Это вовсе ни к чему, — отвечает Мэри Поппинс. — Это мои друзья. Почти Родственники. У нас тут встреча. Как говорится, Рандеву.
— Ну, что ж. В таком Разе прошу прощения.
И Премьер-министр продолжает путь, Решая серьёзные государственные дела и обдумывая важные Резолюции. Он знает: Раз Мэри Поппинс что-то задумала, то всё будет Разумно, прекрасно и даже великолепно.
С
С — это когда Спрашивают. Вот, например, Королева так и Сыплет вопросами. Почему айва жёлтая и зачем в ней Семечки? А Способна ли она утолить жажду? Не кажется ли куриному Семейству Странным, когда утки крякают? Она Спрашивает и Спрашивает. Наконец Король бросает на неё Саркастический взгляд и просит её перестать Сочинять глупости.
А вы? Вы тоже всё время Спрашиваете? А Сами вы можете отвечать на вопросы? Вы, например, знаете, Сколько в Стержень авторучки надо поместить пасты или чернил? Но к этому надо ещё запастись Стопкой бумаги.
А вы Слышали, что перепел пьёт Столько воды, что может Сравниться с четвероногим? А Сами четвероногие любят Станцевать кадриль и нисколько не Сомневаются, что это у них получится.
— Не Странно ли, что мы иногда Ссоримся? — размышляют Джейн и Майкл. — А С утра мы опять друзья!
— Спокойно, — подаёт вечером команду Мэри Поппинс. — Всем Спать.
Но ребята затихают не Сразу.
— А Сколько шерсти пошло на наши одеяла? — Спрашивают они. — И кто их Сшил?
— Сейчас каждый, кто ещё о чём-нибудь Спросит, Схлопочет порцию хины, — насмешливо и Строго говорит Мэри Поппинс.
Т
Т — это почти что Трагедия. Робертсон Эй натворил Такое, что не обрадуешься. Представьте себе, он взял Тряпку, которой вытирали машинное масло, и Тщательно почистил ею шляпу мистера Бэнкса! Тёр и Тёр эту несчастную шляпу, вместо Того чтобы Тихонечко смахнуть с неё пыль заячьим хвостиком.
— Этот парень просто Трухлявая солома, — кипятился мистер Бэнкс. — Рептилия, Тритон, Треска безголовая! Я обязательно Турну[8] со двора этого мошенника!
— Он Толком не понял, — вступились за него ребята. — Он Такой слабенький, ему Требуется отдых.
— Вздор! — негодует мистер Бэнкс. — Требуется совсем другое:
Таскать в дом дрова для камина, Травить крыс, Точить ножи, выполнять все поручения быстро и Толково. А он что делает? В день Три раза укладывается в кресло-качалку и нисколько не Тревожится, что своим поведением сводит меня с ума. И сверх всего Трёт мою шляпу масляной Тряпкой. Это вообще его Триумф! Как я буду в ней выглядеть? Все Так и покатятся со смеху.
— Папочка, Ты Такой добрый. Ну пожалуйста, не прогоняй его, — упрашивали ребята.
— Хорошо. Но Только если он обещает исправиться.
Ребята, Торжествуя, бегут сообщить Робертсону Эй Такую приятную новость.
Но Робертсон Эй верен себе. Его ничто не Трогает. Завернувшись в Тонкий плед, который мистер Бэнкс обычно берёт с собой в дорогу, он облокотился о садовую Тачку и Тихонечко посапывает во сне, счастливый, как младенец.
У
У — это потому что земля Укрылась снегом. Кто катается на санках, кто на лыжах, а кто Ухитряется просто так, стоя, скатываться с горки.
Снеговик хорош на Удивление! У него вместо глаз камешки, а адмиральский слуга Биннакль даже Уделил ему свою зюйдвестку.[9]
— Ух, спасите меня кто-нибудь! — кричит мисс Ларк.
Лыжи у неё разъезжаются, и она вот-вот Ухнет в снег. Пёсик Эдуард Ухватил её за юбку, и ей Удалось не свалиться.
— Здесь нельзя ходить на лыжах! — кричит парковый сторож.
А ночью, когда хорошенько стемнеет, он Украдкой движется по клумбам, разравнивает снежный покров, точно стелет белую простынку, Укладывая кого-то спать, при этом он тихой песенкой Убаюкивает цветы и травы.
— Спите до весны. Спите. А весной для вас настанет Утро, — добавляет он с Умилением.
Ведь цветы и травы для него как дети. И он мечтает о том, как весной они проснутся, не замёрзшие, потому что были надёжно Укрыты снегом. От этой мысли на губах У него играет Улыбка. Он представляет себе весну и шепчет:
— Подсолнечник У забора снова повернёт головку к солнышку, а Улетевшие на зиму ласточки снова вернутся к нам.
Ф
Ф — это Фокус-Покус и всё вверх тормашками. Сегодня вторник. Но не какой-то там обыкновенный, а Феноменальный. Мистер Бэнкс мечется по дому как… Если бы он был женщиной, мы бы сказали «как Фурия».
— Кто, — кричит он, — прилепил на крышку моей Фамильной сигарочницы ириску? Кто обвязал мой клетчатый галстук вокруг Фаянсовой вазочки?
Никто не смог ему на это ответить. Но всё идёт кувырком. Почему-то Фасоль вдруг оказывается в чайнике, а сам чайник на веранде рядом с Фикусом. Брюки обнаруживаются в супнице, Финики вдруг начинают пахнуть дёгтем.
— Что ж, раз кругом сплошные Фигли-Мигли, ералаш и всё вверх тормашками, — говорит Мэри Поппинс, — значит, Фактически и мы сами должны перевернуться вверх тормашками.
Вот такая Философия. Она надевает шляпку, ту, что отделана Фиалками, и спокойненько становится на голову.
— Ну, давайте, теперь ваш очередь, — говорит она детям. — Нечего Фыркать и впадать в Фанаберию.[10] Раз — и перевернулись!
— Ух, здорово!
Все четверо взлетают в воздух, как Фазаны, перекувыркиваются вниз головой и шмякаются на Французский коврик.
— Как всё забавно выглядит, когда ты переворачиваешься вверх тормашками! — говорит Джейн.
— Феноменальный Фокус-Покус, — соглашается с ней Майкл.
— Когда события принимают другой оборот, — замечает Мэри Поппинс, — то учтите, что все перемены — к лучшему. А теперь позвольте угостить вас Фруктами и Фисташковым кверхтормашковым тортом.
X
X—обозначает Хороший день. И весьма необычный. Дети Хором упросили Мэри Поппинс, чтобы она познакомила их с Единорогом. Хотя Единороги встречаются крайне редко. Можно Хорошенько обшарить Хоть все уголки на Земле, а Единорога так и не встретить. Вся Хитрость в том, чтобы запастись терпением. Чаще всего его удаётся рассмотреть детям.
Вот он — Хвалёный Единорог. Он очень застенчив. Поэтому он Хоронится под знаменитым зонтиком Мэри Поппинс. Зонтик раскрыт и напоминает шляпку белого гриба.
Полисмен, который проходит мимо, очень Хочет знать, на что это так уставились ребятишки. Радуются, веселятся и Хохочут. Встав по стойке «смирно», он обращается к Мэри Поппинс:
— Извините, мисс, пусть я не покажусь вам назойливым, но мне кажется, что там, под вашим зонтиком, творится что-то Худое. Во всяком случае, что-то непонятное и неведомое.
Мэри Поппинс только презрительно Хмыкает в ответ:
— Рядом со мной, да будет вам известно, никогда не происходит ничего Худого.
Пожимая плечами, полисмен идёт дальше.
— Я терпеть не могу всяческих загадок. Подождите, я всё выясню и разгадаю! — Хорохорится он.
А это уж вряд ли! Единороги Хоть и не Хитрые, но такие застенчивые…
Ц
Ц — это Церемония праздника. А какого, позвольте узнать? Дня Святого Валентина. А как происходит эта Церемония? Да у каждого по-своему.
Например, Мэри Поппинс с Майклом и Джейн решили отправиться в кондитерскую лавочку миссис Корри и попросту, без Церемоний, попросить её побыть в этот день их «Валентином».
Миссис Корри выбежала им навстречу на своих тонких, как у Цапли, ножках.
— О, как хорошо, что вы пришли! — воскликнула она. — Для меня это Целый праздник. Ну, мои Цыплятки, что вы предпочтёте? Может, ванильные палочки?
И она с силой отломила два своих пальца и протянула ребятам.
— И вкусно, и Целебно, — сказала она. — Да не расстраивайтесь, пальцы будут Целы. Они сейчас снова отрастут. Правда, теперь в моде Цветочные конфеты из пармских фиалок. А мне вспоминается, как Царствующая королева Виктория больше всего Ценила мятные лепёшки.
— Ой, какая же вы, наверно, старая, раз помните, что было Целый век назад!