За столом стало тихо. Катрин перепугалась. Он что, решил все поставить на карту?
Мать первая взяла себя в руки.
— Штральзунд. Если погода будет такая же хорошая, так стоит съездить. У тебя есть время? — обращается она к Катрин.
— Да, конечно. Я никогда еще не была в Штральзунде, — запинаясь, отвечает Катрин.
Все ждут, что скажет отец, он должен сказать свое слово, вопрос ведь относился и к нему тоже. Отец задумчиво смотрит на дочь.
— Что ж, желаю повеселиться! — говорит он и добавляет: Завтра я принесу тебе бесплатный билет.
Ужин кончен, можно встать из-за стола и заняться тем, чем каждому хочется. Отец садится читать газету, Габриель быстро уходит к Бодо Лемке, мать и Катрин моют посуду.
Франк идет в комнату Катрин, садится там; в комнате считает он, стало удобнее и уютнее. Он ждет Катрин, может, они еще прокатятся на мопеде. А в конце недели они поедут в Штральзунд.
В субботу погода по-настоящему майская. Катрин ждет на перроне, так они условились. Чтобы поспеть на поезд, ей пришлось отпрашиваться с последнего урока. Фрау Румке отпустила ее без лишних разговоров.
Катрин пришла на вокзал задолго до отхода поезда. Но ведь в квартире на Симон-Дахштрассе никого нет. Родители уехали накануне в домик; Габриель со своим Бодо отправилась куда-то на гастроли.
Катрин вспоминает, как зимой прощалась здесь с Франком, когда он один уехал в Штральзунд. Мрачно и холодно было тогда.
Вчера, когда родители уже собрались уезжать, Катрин еще раз поблагодарила, что они разрешили ей ехать с Франком в Штральзунд.
Она с трудом находила верные слова.
Но мать помогла ей справиться со смущением:
— Ты в первый раз действуешь самостоятельно. Что ж, каждый когда-то должен начать.
— Много лет назад, — сказал отец, — я недолго работал в Штральзунде. Мы им помогали. Наверное, кое-что там изменилось. А в ту пору было еще много разрушенных зданий.
— Волнуешься? А ну, выше голову! — советует сестра.
— С чего это мне задирать голову?
— Тогда я иначе скажу: не теряй головы.
— Я никогда не теряю головы.
— Ну, ну, не слишком ли самонадеянно, — предостерегает Габриель.
«Странный совет и необычное прощание», — думает Катрин.
Постепенно платформа наполняется людьми, стрелки часов двигаются вперед.
Не опоздал ли Франк на автобус? Уже объявляют поезд.
Катрин волнуется, едва не отчаивается.
Но подходит поезд и одновременно появляется Франк. Катрин бежит к нему.
— Что случилось? — удивляется он.
— Я уж думала, ты не придешь.
— Еще пять минут до отхода. А у нас плацкарта. Зачем волноваться? В такой прекрасный день тем более, а уж в ожидании двух восхитительных дней и подавно. Ты рада?
— Еще как!
Поезд не переполнен. Франк уверенно идет к вагону первого класса, берет у Катрин дорожную сумку из рук и помогает ей.
Но Катрин и сама быстро вскакивает в вагон, не хочет, чтобы ей помогали.
Франк отодвигает дверь одного из купе.
— Наши места у окна. — Он ловко забрасывает свою сумку в сетку, кладет туда же сумку Катрин, — Надеюсь, мы будем одни.
Катрин осторожно усаживается, но тут, заметив зеркало, поднимается и смотрит в него.
— Хорошо, хорошо выглядишь, — говорит Франк, — зеркалу этого даже не передать, старое слишком и слепое.
Катрин усаживается снова, подтягивает ноги, хотя места, чтобы вытянуть их, много.
— Ты что-то все молчишь, — говорит Франк.
— Непривычно мне.
— Привыкнешь.
Поезд трогается, и желание Франка, чтобы они остались в купе одни, исполнилось.
Катрин смотрит в окно — на открывающийся пейзаж, на сосновые рощи, озера, поля и луга и на холмы — предвестники моря.
Официант из вагона-ресторана приносит кофе, а бутерброды, что дала с собой мама, очень вкусные, их хватает на двоих, ведь у Франка нет с собой ничего.
Зато у него в сумке портативный приемник, японский аппарат. Конечно же, его привез из поездки в дальние страны его отец. Франк ловит одну, другую станцию, находит музыку, что им по душе.
Когда они подъезжают к Штральзунду, он выкладывает Катрин свой план на оба дня:
— Сегодня мы побудем с бабушкой и дедушкой. Только часок выберем, чтоб пройтись по старому городу, и еще я покажу тебе порт. Завтрашний день наш целиком. Уедем мы поздно вечером. Утром отправимся на Рюген, катером до Альтефер, а там пешком вдоль берега. Погода останется хорошей, обязана остаться. Знаешь, отец вырос в Штральзунде. Его родители тихие люди, они мало говорят и все воспринимают очень серьезно. А уж как добры, последнее готовы отдать. Ну, впрочем, мой старик тоже широкая натура. А в остальном?..
— Твои бабушка и дедушка знают, что я приеду с тобой? — спрашивает Катрин.
— Нет, но комната для тебя есть. Тебе там понравится.
Франк ко всему относится легко, все принимает как само собой разумеющееся. Без стеснения пользуется тем, что, как он полагает, ему причитается.
Он показывает Катрин в окно:
— Смотри, вот то высокие колокольни. Это знаменитые церкви Штральзунда.
Только когда они стоят в коридоре, а поезд медленно подъезжает к перрону, Катрин наконец-то освобождается от чувства какой-то неловкости. Выйдя на площадь перед вокзалом, она видит девушку и парня, надевающих на себя тяжелые рюкзаки. У девушки золотистые веснушки и торчащие белокурые косички, на парне застиранная куртка. Задумчиво наблюдает Катрин за этой парой, она даже останавливается; да, ей бы тоже хотелось так попутешествовать с Франком.
А Франк и не замечает ребят, он ищет глазами такси.
— Вечно та же история. Ни одного такси, — злится он, — придется ехать на автобусе.
— Ну и что же, — удивляется Катрин, — можно и на автобусе.
— Но время, у нас мало времени.
— Из автобуса лучше виден город, — возражает Катрин.
Франк, с удивлением поглядев на нее, ничего не отвечает и идет к остановке.
Из автобуса Катрин еще раз видит тех двух туристов. С рюкзаками за спиной шагают они к высоким колокольням Штральзунда.
Старики, живущие в небольшом домике на тихой улочке, оказались именно такими, какими их представил Франк, — спокойными и приветливыми. Удивлены ли они, что внук приехал с подругой, сказать трудно, но чувствуется, что приезду Франка они рады.
Комнатка под крышей, приготовленная для Франка, теперь отводится Катрин. Здесь пологие стены, а окно выходит в сад. От Франка Катрин знает, что его дедушка многие годы работал на верфи старшим мастером.
— Ну как, можно здесь жить?
— Отлично!
Франк распахивает окно, показывает Катрин:
— Смотри, вон пролив Штрелазунд, оттуда всегда дует сильный ветер. Но здесь мы хорошо защищены. В этой комнатке отец провел детство и юность.
— A-а, твой отец, — говорит Катрин и пытается представить себе господина Лессова мальчиком и молодым парнем. Но у нее ничего не получается.
— Эта комната — мое убежище. Бывает, идет все наперекосяк, так я здесь уединяюсь. Прочь из большого города.
— Ты рассуждаешь, как старик, — удивляется Катрин, — прочь из города, прочь от суматохи городской жизни.
— Да, у меня бывают такие порывы, — подтверждает Франк, — но не сегодня. Умывайся, переодевайся. Нам сейчас подадут лучший в мире кофе. А потом я покажу тебе город.
В самом деле, кофе, который они пьют в гостиной стариков Лессовых, превосходный. Бабушка и дедушка Франка говорят на звучном диалекте северной области ГДР, говорят медленно, степенно и чаще всего обращаются, конечно, к Франку. Разговор заходит о наступающем лете, о том, когда же к ним наконец приедет семейство Лессовых из Берлина.
Внук отвечает односложно, может сообщить лишь о своих планах, о своем желании приехать в августе.
— У твоего отца, — говорит фрау Лессов, — наверняка, как всегда, полно забот и хлопот, правда?
— Полно, — подтверждает Франк, — ничего в этом нового.
— Раз надо, значит, надо, если у человека такая ответственная работа, — считает старый господин Лессов, и Катрин чувствует, что он гордится сыном.
Когда они прощаются, Франк предупреждает, чтобы бабушка и дедушка не ждали их к ужину, они поедят в городе, надо же как можно лучше использовать время. Возражений он не ждет, хотя по лицу бабушки видно, что они с удовольствием бы подождали внука и Катрин.
В нескольких шагах от дома — пролив Штрелазунд. Вода в проливе слегка волнуется, по небу плывут редкие облака. Мирная эта картина действует на Катрин успокаивающе.
Франк показывает ей большой остров — это Рюген, но сегодня так ясно, что даже остров Хиддензе виден вдали.
Укрепленный берег бежит, извиваясь, до самого порта.
Франк застегивает Катрин куртку — майское солнце греет еще слабо, ветер же дует восточный, холодный.
— А то в два счета простудишься.
Порт не очень велик, но вместе с верфью — доки видны за высокими складами — он производит на сухопутного крысенка Катрин грандиозное впечатление.
Франк обращает ее внимание на очертания города: высоко уходящие в небо колокольни церквей — Санкт-Мариенкирхе, Санкт-Николаикирхе и Якобикирхе, а между ними путаница улиц старого города.
— Здесь старый Штральзунд. Чуть фантазии — и легко представить себя в средневековье.
Катрин верит, что Франк в состоянии бог весть чего нафантазировать и очутиться в средневековье, она знает, на что он способен. Но у нее это не получается. Узкие улочки не доставляют ей никакой радости, к тому же еще ухабистая мостовая.
Замечания Катрин отрезвляют Франка, но он не сердится, а смеется:
— Типичная берлинка. Романтику признаешь до известного предела и не теряешь способности критиковать.
— Я вижу то, что есть.
— Вот-вот, это я и говорю.
Он подхватывает ее, поднимает и раскачивает из стороны в сторону, а стоят они у витрины, и Катрин видит себя и Франка в стекле. Увы, вечно так стоять невозможно, хотя и приятно.
На Новом Рынке есть мороженое, а в одном из переполненных кафе они съедают горячие сардельки с салатом. И опять бродят по узким переулкам, с которыми Катрин уже освоилась, и еще раз идут к порту.
Мост на Рюген поднят, по фарватеру движутся грузовые суда, парусные яхты, буксиры.
Франк и Катрин доходят до конца причала. Здесь они совсем одни.
Вода пахнет водорослями и нефтью.
— Ты не жалеешь, что поехала? — спрашивает Франк.
— Почему же? Здесь для меня много нового. И мы вместе.
Франк целует ей глаза.
Катрин так никогда бы и не открывала глаз.
Франк смотрит вниз, на воду, плещущую о бетонные плиты.
— Ну как поступить, если не знаешь, кого считать правым? — вдруг говорит он словно бы сам себе.
— О чем ты? — озадачена Катрин.
— Э, я просто вслух подумал. Давай лучше решим, что завтра делать. На пароме переедем на остров. И пойдем вдоль берега, пока не устанем. Там мы будем совсем одни… А теперь вернемся, пожалуй, к бабушке и дедушке. Поболтаем с ними и — спать. В комнатенке под крышей ты отлично выспишься. Лестница скрипит чертовски. Так что никто к тебе не прокрадется и не помешает тебе спать.
— Чего только ты не выдумаешь.
Они весело бегут назад.
Катрин нравятся очертания города, а сам город, залитый вечерним светом, напоминает ей старинную картину.
Франк и Катрин идут, держась за руки.
— Когда ты со мной, я спокоен, — говорит Франк, — и все мне нипочем.
Катрин понимает его слова как высшую похвалу.
Вечер проходит так, как предсказал Франк.
Паром подошел к причалу. Катрин и Франк сбегают по сходням.
— Я первый раз на Рюгене, — говорит Катрин.
— Вот и повод, чтоб отпраздновать, — подхватывает Франк.
Хотя день только наступает, но паром переполнен до отказа. Прекрасная погода всех манит на лоно природы. Солнце еще низко, а восточный ветер довольно холодный. Но Катрин и Франк запаслись всем, чтобы провести день на острове, у них есть одеяло и целая корзина еды.
Однако, думает Катрин, в «великом одиночестве» они здесь, в Альтефер, не будут. На пляже народу толчется столько же, сколько на берегу озера Мюггелзе, под Берлином.
Франк словно прочел ее мысли.
— Э, да они почти все далеко не идут, остаются у парома. А тем, кому нужно уединение, места хватит.
Они идут вдоль берега по сужающейся тропинке, по обеим сторонам которой пышно разрослись дрок, шиповник и чертополох.
На другой стороне пролива виден город, очертания его из этой дали кажутся Катрин еще прекраснее. По проливу, выходящему в море, туда-сюда снуют парусные лодки.
Катрин снимает туфли, песок местами уже нагрелся.
— Смотри не занози ногу, — остерегает ее Франк.
— Да я привыкла ходить босиком. У нас в лесу хожу все лето.
— А змеи, — не унимается Франк.
— Не сойду с дорожки.
— Они охотно греются на солнышке и теплом песке.
— Наш топот наверняка за сто метров слышно.
— Н-да, ты хочешь все делать по-своему.
— Грустно было бы, если б я того не хотела! Или нет?
— А разум?
— Поступать только как разум велит — так и жить скучно, говорит моя мама.
— Ну, если твоя мама! Представляю себе.
— Она тебе не нравится?
— Наоборот, уж она-то, надо думать, иной раз бог знает что выкинуть может.
Франк идет впереди. Катрин оглядывается, с удивлением замечает, какой порядочный конец они отмахали. Городок Альтефер остался где-то далеко-далеко.
— Мы что, весь остров обойдем?
— Осталось еще немного, — обещает Франк, — я знаю эти места.
И он не обманул ее. Вот уже маленькая бухта, вымытая водой, и крошечный пляжик, и промоина, заросшая короткой сухой травой.
Катрин прыгает в траву.
— Ой, тепло как. Ни ветерка!
— Почувствуешь, если переменится на западный, — объясняет Франк, он рад, что Катрин здесь понравилось. Он быстро стелет одеяло, ставит «продовольственную» корзину в тень.
Отсюда остров Хиддензе виден еще лучше.
Катрин потягивается, кружится, ей хочется кричать от радости. Она с размаху валится в траву. А здесь ей даже жарко. Она стаскивает с себя свитер и остается в белой кофточке без рукавов.
Франк зарывает бутылки с сельтерской в воду, где мелко.
— Хочешь пить?
— Нет еще.
Катрин растянулась в траве, сухие стебли щекочут ей шею.
— Ложись на одеяло, — говорит Франк.
— В траве так хорошо.
— Хочешь искупаться?
— Пожалуй. Окунуться бы.
Катрин стягивает джинсы, бросает их в траву. Ложится на спину и закрывает глаза.
Нос ей щекочет какая-то травинка. Лицо Франка склонилось над ней, такое большое и так близко.
Она обнимает его за шею, ощущает тепло его лица. Как долго можно так лежать, ни о чем не думая?
Франк высвобождается из ее объятий, встает и каким-то чужим голосом говорит:
— Холодная вода сейчас нам очень полезна.
Катрин поднимает на него глаза. Он раздевается. Его тело против солнца вырисовывается на небе черным силуэтом.
Франк бежит и быстро погружается в воду. Холод ему словно нипочем, а может, он так хорошо владеет собой.
Катрин же, входя в воду, замирает от режущего холода. Но она не сдается.
Отстать от Франка? Об этом и речи быть не может. Она делает над собой усилие и выдерживает минутку-другую в воде.
А Франк тем временем отплыл далеко.
— Эй, Франк! Возвращайся, — зовет она.
Он машет ей и послушно поворачивает назад.
Жара в бухточке теперь даже приятна. Их тела усыпаны капельками воды. Они отряхиваются, как мокрые псы.
— Я точно заново родилась, — восклицает Катрин и прыгает на одеяло. Франк опускается рядом с ней на колени, пристально смотрит ей в глаза.
Его лицо кажется ей очень тонким, тем более что влажные волосы прилипли к голове.
Он целует ее холодными губами, сцеловывает ей капли воды с носа.