— Джим! — прошептал Лукас. — Старина. Я знал, что ты придешь!
— Быстрее, к сожалению, не удалось, — озорно ответил Джим. Потом освободил своих друзей от пут при помощи пиратского кинжала.
— Где пираты? — осторожно прошептал капитан.
— Наверху, — довольно ответил Джим. — Идемте, я вам их представлю.
Все недоуменно переглянулись. Потом пошли за мальчиком, который поднимался впереди по лестнице, держа в руке факел.
Пираты между тем пришли в себя. Они никак не могли понять, что с ними. До этого мгновения их еще никто никогда не побеждал и не связывал. Джим встал перед ними и сказал:
— Я Джим Пуговица, тот самый, которого вы когда-то хотели отослать драконице и которого она не получила. Чтобы вы знали, кто с вами расправился.
У пиратов глаза чуть не вылезли из орбит от ужаса и удивления. Лукас с восхищением хлопнул Джима по плечу и воскликнул:
— Еще раз, черт побери, старина Джим, ты расправился с ними один?
— Да, — сказал Джим.
— Это неслыханное дело, — прогремел капитан, и матросы уважительно сказали:
— Ну и парень этот Джим Пуговица!
— Конечно, с применением хитрости, — объяснил Джим.
И он рассказал, как это произошло. Все удивленно молчали. Только один из пиратов пробормотал:
— Черт возьми, вот какого парня нам надо в капитаны, тогда бы мы далеко пошли!
Лукас закурил трубку и выпустил густое облако дыма. Голос его прозвучал почти торжественно:
— Джим Пуговица, ты действительно самый замечательный парень, какого я когда-нибудь встречал в моей жизни!
Тут вышла вперед маленькая принцесса, которая до этого не произнесла ни слова, подошла к Джиму и сказала голосом певчей птички:
— Джим, пожалуйста, прости меня за все, что я сказала и сделала. Это было очень глупо с моей стороны. И теперь я знаю, что ты не только мужественный, но и самый умный человек, которого я видела. Такому умному, как ты, действительно ни к чему учиться грамоте.
Джим улыбнулся и задумчиво ответил:
— Между тем я подумал, Ли Зи. Ты была права. И теперь я хочу учиться.
Матросы перетащили связанных пиратов в тюрьму и закрыли дверь. Вернувшись снова в зал, они удобно устроились на шкурах белого медведя и доели все, что еще оставалось от жареной свиньи.
Джим так утомился, что заснул с недоеденным куском в руке. И все, один за другим, последовали его примеру. Только Лукас и капитан по очереди несли вахту, следя за тем, чтобы не погас огонь.
Так прошла ночь.
Глава 25, в которой Джим узнаёт тайну своего происхождения
На следующее утро — то есть, когда часы капитана показали, что снаружи, должно быть, уже взошло солнце (ведь в крепости Око смерча этого не было видно), — Ли Зи приготовила из пиратских запасов сытный завтрак, состоящий из корабельных сухарей, сардин в масле, копченого угря, омара в майонезе и большого кофейника кофе. И за завтраком Джим снова рассказал со всеми деталями то, что услышал от пиратов. Когда он дошел до места, где говорилось про корону и пергамент, Ли Зи спросила:
— А они не сказали, где эти вещи сейчас?
— Нет, — ответил Джим. — Про это не было речи.
— Давайте поищем, — предложил Лукас, — наверняка это где-нибудь здесь.
Они взяли факелы и разбрелись поодиночке или группами по бесчисленным ходам и пещерам крепости.
Очень скоро Джим и Ли Зи нашли сокровищницу пиратов.
Рука об руку стояли они, озираясь в просторном гроте, наполненном драгоценностями. Серебряные и золотые предметы всех форм и размеров стояли кругом — от больших люстр до золотых рюмочек, серебряных ложек и наперстков. Сундуки и шкафы ломились от монет и украшений. Тут же были целые тюки дорогих расшитых золотом тканей, вышитых жемчугом покрывал и персидских ковров. Конечно, все это свалено кучей — пираты, видимо, не особенно ценили порядок.
Джим и Ли Зи медленно бродили по залу и вдруг остановились перед плетеной корзиной, просмоленной снаружи.
— Вот она, — взволнованно шепнула Ли Зи.
Джим открыл крышку и заглянул внутрь.
Там лежала чудесная корона с двенадцатью зубцами, держава и скипетр.
— Да, — сказал Джим. — Это она.
Они позвали Лукаса и всех остальных и показали свою находку. Лукас тотчас осмотрел скипетр и обнаружил, что он завинчен пробкой. Внутри оказался свернутый трубочкой пергамент. Его развернули и прочитали:
«Незнакомец, нашедший этого ребенка, знай: кто его спасет и воспитает в любви и заботе, того он по-царски вознаградит. Если же кто сделает ему злое, у того он отнимет все могущество, свяжет и будет судить. Ибо через этого ребенка нечетное станет четным.
Вот тайна его происхождения: Три святых и мудрых короля пришли к младенцу Иисусу и принесли ему дары. Один из королей был чернокожий, и звали его Каспар. Богатое и могущественное государство этого короля было впоследствии утрачено, и никто не мог его найти.
С того времени наследники этого короля скитаются по миру в поисках потерянной родины, которая называется
С бьющимся сердцем Джим разглядывал корону. Остальные молчали. Это был торжественный миг.
Лукас кивнул своему маленькому другу и тихо сказал:
— Надень ее, она принадлежит тебе.
И Джим водрузил сверкающую корону на свои черные курчавые волосы. Капитан и матросы сняли свои шляпы, поклонились и пробормотали:
— Поздравляем вас, ваше королевское величество!
И потом капитан крикнул:
— Да здравствует наш принц Мурад! Ура! Ура! Ура! — и моряки стали бросать в воздух шляпы.
— Черт побери, Джим, старина, — радостно сказал Лукас, теперь ты у нас стал принцем! Да еще каким! По правде сказать, ты этого достоин. Но я надеюсь, что мы останемся старыми друзьями, а?
— Ах, Лукас! — ответил Джим, растерявшись от счастья.
— Джим, о Джим, как я рада, — ликовала принцесса Ли Зи и хлопала в ладоши, — теперь мы оба принц и принцесса!
— Да! — сказал Лукас улыбаясь. — И при этом мой друг, похоже, будет первый и единственный в мире коронованный машинист.
Вернувшись в главный зал к костру, стали совещаться, как поступить с пиратами и их сокровищами. Решили учинить над пиратами суд, чтобы восторжествовала законная справедливость. Связанных пиратов привели наверх, поставили в углу зала, и матросы конвоем встали по бокам.
— Если вы спросите меня, — начал капитан, — то я бы судил так: эти ребята не заслуживают ничего, кроме смерти. Мы должны бросить их акулам, именно такой участи они хотели для нас.
Пираты промолчали, но злорадная ухмылка пробежала по их бледным лицам.
— Конечно, — подтвердил один из матросов, — мы все того же мнения.
Джим взглянул на разбойников и призадумался. Потом покачал головой и сказал:
— Нет, я нахожу это несправедливым.
— Но они заслужили казни, — сердито воскликнул капитан, — в этом нет сомнений!
— Может, и так, — ответил Джим, — но когда-то они спасли мне жизнь, выловив из воды.
— Тебе и судить, Джим, — степенно сказал Лукас. — Ведь ты победил их.
— Если мне выносить приговор, — серьезно сказал Джим, — то я дарю им жизнь.
Злорадные ухмылки на лицах пиратов потухли. Они взглянули друг на друга растерянно, потому что они никак не ожидали такого. Маленькая принцесса тоже взглянула на Джима с восхищением. Конечно, его решение было очень великодушным — поистине королевским.
Пираты перекинулись несколькими словами, и один из них заговорил:
— Джим Пуговица, твои слова спасли жизнь тебе и твоим друзьям! Мы свирепые ребята, однако мы способны оценить великодушие. Черт, погибель и драконий плевок, мы понимаем в этом толк! Поэтому мы дарим тебе и твоим друзьям свободу.
— Нет, вы их только послушайте! — проревел капитан, покраснев от гнева. — У ребят крыша поехала. Или нахальство их безгранично, как океан! Они даруют нам свободу! Да их надо без промедления вздернуть на рее.
— Давайте сохранять спокойствие, — остановил Лукас расходившегося морского волка, — у меня нет такого впечатления, что они над нами издеваются. Надо послушать, что они хотят сказать.
Пират дождался тишины и хриплым голосом сказал:
— Джим Пуговица, ты победил нас и связал — совершенно так, как было предсказано на старом пергаменте. И мы решили без единого слова принять смерть. Сатана нас приберет, так мы решили. Однако, хотите знать, что стало бы с вами? Вам бы никогда не выбраться из Ока смерча. Или, может, вы думаете, что эти матросы и их капитан смогли бы вывести корабль из вихря? Этого не может никто на свете, кроме Чертовой дюжины.
— Он прав, — пробормотал Джим.
Капитан открыл рот, чтобы что-то сказать. Но ему в голову не пришло ничего подходящего.
— Джим Пуговица, — начал другой пират, — мы решили вывести отсюда тебя и твоих друзей и доставить туда, откуда вы приехали. Но у нас есть одно условие.
— Какое же? — спросил Джим.
— Что ты отпустишь нас на свободу, — ответил пират, сверкнув глазами.
— Смотри-ка, чего захотели, — язвительно сказал капитан.
Джим подумал. Потом покачал головой:
— Нет, я не могу этого сделать. Вы снова будете разбойничать в морях. Вы будете красть детей и совершать злодеяния. Если ваши условия таковы, то лучше мы останемся здесь навсегда.
Пираты помолчали. Наконец один из них выпрямился и гордо посмотрел на Джима.
— Джим Пуговица, — сказал он хриплым басом, — я открою тебе наши намерения. Мы дали клятву: если нас когда-нибудь победят — с нами все кончено. Мы никогда не примем никакого наказания, будь оно хоть тысячу раз справедливо. И ничьему суду мы не подчинимся, кроме собственного. Так мы поклялись. Мы прожили жизнь свободными пиратами. И сами найдем нашу свободную пиратскую смерть. Мы поплывем на север, в вечную ночь, чтобы наш корабль вмерз там в вечные льды и сами мы погибли. Воистину так и будет, как верно то, что мы Чертова дюжина.
Джим поглядел на пиратов с восхищением. Гордость их была не меньше их смелости и отваги, несмотря на все их злодеяния.
— Если я отпущу вас, — спросил Джим, — вы дадите мне слово, что больше никому не сделаете зла?
Пираты заколебались. Потом один из них сказал:
— Есть одно дело, которое перед смертью нам хотелось бы довести до конца. Драконица помогла вам разыскать нас, ты сам сказал это вчера твоим друзьям, так?
— Да, — ответил Джим, — без нее бы нам вас ни за что не одолеть.
Пират переглянулся со своими братьями.
— Мы должны найти ее и кое-что с ней выяснить. Она нас предала.
Джим вопросительно глянул на Лукаса. Тот задумчиво посасывал трубку.
— Они еще не знают, — шепнул Джим своему другу, — что она стала Золотым драконом мудрости. Как ты думаешь, они ей могут что-нибудь сделать?
— Не думаю, — серьезно ответил Лукас, — но мне кажется, им необходимо встретиться еще раз.
Джим повернулся к пиратам и сказал:
— Я знаю, где она теперь. Без нас вы бы ее не нашли. Поклянитесь же мне, что никому другому больше ничего не сделаете.
— Клянемся, — ответили все пираты разом.
Джим встал и развязал их одного за другим. Пираты смотрели на мальчика очень странным взглядом.
— Так, — сказал Джим, освободив последнего, — а теперь перетаскайте на корабль все сокровища и поедем.
Разбойники, немного поколебавшись, подчинились его приказу. Конечно, матросы тоже таскали сокровища вместе с пиратами, и это была картина, еще никем не виданная: честные моряки и отчаянные разбойники сообща перетаскивают сундуки с драгоценностями и тюки бесценных тканей.
— Вот это рискованная игра, старина, — пробормотал Лукас и выпустил несколько облачков дыма.
— Еще бы, — подтвердил капитан. — Да пусть мне в раскрытый рот въедет рыбья свинья со всем выводком рыбьих поросят! Будь в этом пиратском логове расческа, я бы немедленно подстригся, а то у меня волосы дыбом встают. Однако, что ни говори, а наш принц Мурад выбрал единственно правильный выход. Я старый морской волк, и мои ребята не такие уж неопытные новички, но из этой водяной юбки нам бы никогда не выбраться самим. То, что делают эти чертовы слуги, никакому приличному моряку и во сне не привидится. Я должен признать, что это действительно самая смелая игра, и Джим Пуговица ее выиграл.
— Погодите, — сказал Лукас. — Еще не конец.
Когда все было готово к отплытию, один из пиратов подошел к Джиму и доложил:
— Мы готовы. Куда плыть?
— В Ландай, — сказал Джим.
И они вышли из крепости, поднялись на корабль с красными парусами, и началось обратное странствие домой.
Глава 26, в которой Пинг-Понг заслуживает памятник
Что же было между тем с Пинг-Понгом после того, как он в маленькой деревянной лоханке избежал гибели на затонувшем корабле?
Ему тоже пришлось пережить опасные приключения — самые волнующие в его не такой уж длинной пока что жизни.
Болтаясь в своей лоханке на волнах, на многие мили удаленный от всякой суши и помощи, он размышлял, что бы сделать в этой ситуации. Его размышлениям очень мешало то, что лоханку швыряло волнами вверх и вниз. Конечно, Пинг-Понг мог бы потребовать более уважительного обращения со своей персоной, но тут не было никого, кому он мог бы заявить свой протест. Никого, кроме ветра и волн.
После того, как он тщетно напрягал свои мозги, вдруг налетел порыв ветра, подхватил зонтик и чуть не вырвал его из рук Пинг-Понга. Он едва успел поймать его за ручку. Но ветер затеял новую попытку, и так продолжалось довольно долго. Пинг-Понг был очень маленький, и его могло вынести ветром из лоханки вместе с зонтиком. Чтобы этого не произошло, он снял пояс со своего золотого халата и этим поясом привязал зонтик к ручке лоханки, превратив таким образом эту посудину в некое подобие парусного судна. Ветер тотчас подхватил суденышко и быстро понес его по волнам.
Если бы несчастье захотело, оно могло бы унести маленького странника в открытый океан. Но ветер, к счастью, дул в сторону суши — в данном случае к ландайскому берегу. И к вечеру того же дня Пинг Понга прибило к причалу в столице Ландая Пинге.
Его там сразу заметили и подняли на берег, и первое, что сделал этот замечательный младенец после своего спасения — позаботился о спасении остальных. Он тотчас организовал поисковую экспедицию, собрав для этого все, что в Ландае могло плавать по морю, — на веслах или под парусом — короче, весь ландайский флот — и повел их в море к месту кораблекрушения. А пока корабли готовились к отплытию, маленький главбонза сбегал к императору и рассказал ему обо всем, что произошло. Горе императора после этого трагического сообщения было безгранично. Особенно больно было ему узнать о гибели своей дочери.
— Все же я лишился ее, — повторял он с бледным лицом, — и моих благородных друзей тоже.
Он уединился в своих покоях и безутешно и горько плакал.
Пинг Понг же понесся в карете обратно в порт. Там уже теснился целый лес мачт, больших и маленьких. Главбонза безотлагательно возглавил флот и повел его к месту битвы и кораблекрушения. Выйдя в открытое море, корабли рассредоточились, чтобы обследовать самое обширное пространство и подобрать всех, потерпевших кораблекрушение. Заранее можем сказать, что все были разысканы и спасены. За этот подвиг главбонзе впоследствии был сооружен памятник — в натуральную величину. А чтобы об него никто не спотыкался, его установили на высокой колонне. Он и по сей день стоит в Пинге, и кто приедет в Ландай, может сам увидеть его.