Мэри Поппинс в парке - Трэверс Памела Линдон 3 стр.


В том, что на самом деле он Корамбо, мальчик никогда не сомневался. Однако теперь он знал, что является кем-то еще, а не только одноглазым пиратом. Более того, он был рад этому, как был рад и тому, что сейчас пойдет домой ужинать.

— Пойдем! — сказал он обезьянке и, обмотав ее хвост вокруг своей руки, сунул игрушку под мышку. Затем он отправился домой.

Удивительный, наполненный событиями день остался позади. Наступил вечер. Мальчик уже чувствовал тепло кухни, слышал шипение оладий на плите, видел маму, хлопочущую над ними. Он знал, что ее лицо, обрамленное кудрями, будет румяным и слегка усталым, как доброе, ласковое солнышко.

Взойдя на порог, он увидел ее. Все было точно так, как мальчик и представлял. Прижавшись маминому клетчатому фартуку, он отломил кусочек оладьи.

— Ну, что ты делал весь день? — улыбнулась мама.

— Ничего, — счастливо прошептал мальчик, потому что знал, как, вероятно, знала и его мама, что «ничего» — очень хорошее слово. Оно может означать все, что угодно, все, что захочется, абсолютно все…

Последние слова истории замерли вдалеке.

Мэри Поппинс замолчала.

Вокруг лежали дети, такие же тихие и неподвижные, как их няня. Взгляд Мэри Поппинс, оторвавшись от далекого горизонта, скользнул по их лицам и фигуре Смотрителя Парка, мечтательно кивающего головой.

— Я не сплю, — заверила Джейн свою няню. — Я думаю об этой истории.

— Я тоже слышал каждое слово, — зевая, подтвердил Майкл.

Смотритель Парка раскачивался из стороны в сторону, как будто находился в трансе.

— Замаскированный исследователь, — шептал он, — идущий сквозь полярную ночь и покоряющий Северный Полюс!

— Ух ты! — вздрогнув, воскликнул Майкл. — Мне капля упала на нос!

— А мне на щеку! — подхватила Джейн.

Они протерли глаза и огляделись. Солнце исчезло. Над Парком осталось лишь облако.

«Плоп! Плоп! Бух! Бух!» — забарабанили крупные капли по листьям.

Смотритель Парка открыл глаза и огляделся по сторонам.

— Дождь! — воскликнул он удивленно. — А у меня нет зонтика!

Метнув взгляд в сторону висящего на ветке зонтика с ручкой в форме головы попугая, он бросился к нему.

— Ну, нет! — фыркнула Мэри Поппинс и с быстротой молнии схватилась за ручку.

— Мне далеко идти, я промочу ноги! А у меня бронхит! — Смотритель Парка умоляюще посмотрел на нее.

— Тогда вам не следует отправляться на Северный Полюс! — Мэри Поппинс быстро открыла зонтик и взяла на руки Аннабелу. — Экватор — вот самое подходящее для вас место!

Удовлетворенно фыркнув, она отвернулась.

— Джон и Барбара, просыпайтесь! Джейн и Майкл, возьмите плед и укутайте себя и Близнецов.

Капли дождя, размерами напоминающие леденцы, барабанили по головам детей, пока они закутывались в плед.

— Мы посылка! — закричал Майкл. — Перевяжите нас веревкой, Мэри Поппинс, и отправьте по почте!

— Бегом! — скомандовала Мэри Поппинс, не обращая внимания на фантазии Майкла.

Спотыкаясь и падая, дети побежали по траве.

Собаки, лая, неслись рядом й, забыв об обещании, данном Мэри Поппинс, отряхивались прямо на ее юбку.

— Только что было солнце — и вдруг такой дождь! Кто бы мог подумать! — Смотритель Парка в недоумении покачал головой, словно никак не мог поверить в происходящее.

— Первооткрывателю следует знать о таких вещах! — огрызнулась Мэри Поппинс. — Впрочем, и мне тоже.

— Слишком заносчива для своей должности — вот что я скажу!. — проворчал Смотритель Парка в воротник своей куртки — так, чтобы Мэри Поппинс, не дак Бог, не услышала этих слов.

Но она, судя по всему, угадала их по движению егс губ, так как наградила несчастного стража порядка пре зрительным взглядом и, гордо подняв голову, двинулась вслед за детьми.

Она быстро шла через мокрый Парк, аккуратно обходя лужи. Опрятная и нарядная, словно сошедшая с модной картинки, она пересекла Вишневую улицу и устремилась по садовой дорожке к дому № 17…

Джейн вылезла из-под пледа и встряхнула мокрыми волосами.

— О, Боже! — простонала она. — Я потеряла перышко.

— Это все упрощает, — спокойно заявил Майкл. — Выходит, теперь ты не можешь быть Миннехахой!

Он тоже выбрался из-под пледа и ощупал свой карман.

— Вот он, мой муравей! Я благополучно донес его!

— Я не хочу быть именно Миннехахой, — отозвалась Джейн, — просто кем-то еще, кто находился бы внутри меня. Я это все время чувствую!

Черный муравей, торопясь, полз через стол.

— А я нет, — сказал Майкл, уставившись на него. — Я не чувствую внутри ничего, кроме Майкла Бэнкса и съеденного обеда.

Но Джейн думала о своем.

— И Мэри Поппинс, — продолжила она, — это тоже замаскированный кто-то. Мы все замаскированы.

— Только не Мэри Поппинс! — упрямо возразил Майкл. — Я абсолютно в этом уверен!

На лестничной площадке раздались легкие шаги.

— Только не кто? — послышался знакомый голос.

— Только не вы, Мэри Поппинс! — воскликнул Майкл. — Джейн говорит, что мы все замаскированы, а я говорю, что только не вы. Вы — никто.

Ее голова вздернулась, а в глазах вспыхнул предостерегающий огонек.

— Надеюсь, — произнесла она с ужасающим спокойствием, — мне можно забыть о том, что я только что услышала? Ты сказал, что я — никто, Майкл Бэнкс?

— Да! То есть, нет… — попробовал объяснить Майкл, — Я хотел сказать, Мэри Поппинс, что вы просто кто-то!

— Ах, так?! — ее глаза сделались такими же черными, как застежки на ботинках. — Если я «просто кто-то», то кто я, хотелось бы мне знать?

— О, Боже! — простонал Майкл. — Я совсем запутался. Вы просто кто-то, но кто — неизвестно, Мэри Поппинс!

Подумать только! Неизвестно кто — в шляпке, украшенной тюльпаном! Неизвестно кто — в чудесной синей юбке! Отражение смотрело не нее из зеркала, убеждая совершенно в обратном.

— Ну и ну! — гневно фыркнула Мэри Поппинс, став внезапно в несколько раз выше. — Ты часто оскорблял меня, Майкл Бэнкс, но я никогда не думала, что дойдет до того, что ты заявишь, будто я неизвестно кто! Что же, я — портрет на стене?

Она шагнула к нему.

— Я… я… им… имею в виду, — принялся заикаться Майкл, вцепившись в руку Джейн. Рука была теплой и успокаивающей, поэтому нужные слова будто сами собой слетели у него с губ.

— Вы вовсе не неизвестно кто, Мэри Поппинс! Наоборот! Вы Мэри Поппинс с ног до головы! И внутри, и снаружи! Вы целиком Мэри Поппинс! Именно этим вы мне и нравитесь!

— Гм! — хмыкнула она с сомнением. Но свирепое выражение исчезло с ее лица.

Со вздохом облегчения Майкл бросился к ней и обнял влажную синюю юбку.

— Не хватай меня, Майкл Бэнкс! Я не датская кукла, слава Богу!

— Не кукла? — закричал он. — Правда? Выходит, вы только на нее похожи? Мэри Поппинс, скажите мне правду! Вы не замаскированы? Я хочу, чтобы вы были такая, какая есть!

Легкая удовлетворенная улыбка появилась на ее лице. Голова Мэри Поппинс гордо наклонилась.

— Я — замаскированная? Конечно же, нет!

Громко фыркнув, точно в жизни не слышала ничего более нелепого, она высвободилась из его объятий.

— Но, Мэри Поппинс, — настаивала Джейн. — Если бы вы не были Мэри Поппинс, кем бы вы хотели быть?

Синие глаза под шляпкой, украшенной тюльпаном, в удивлении обратилась на нее.

— Мэри Поппинс! — фыркнула она, точно на подобный вопрос не могло быть никакого другого ответа.

Глава вторая. Преданные друзья

— Быстрее, пожалуйста! — сказала Мэри Поппинс, барабаня по стеклу ручкой своего зонтика.

Этим утром Джейн и Майкл побывали у парикмахера, а затем у дантиста. Все это заняло довольно много времени, так что сегодня в виде исключения домой они ехали на такси.

Таксист вытянул шею и отрицательно покачал головой.

— Если я поеду быстрее, — возразил он, — то опоздаю к обеду.

— Почему? — удивилась Джейн. Ей казалось совсем наоборот — чем быстрее таксист будет ехать, тем раньше он попадет к обеду.

— Почему? — проворчал таксист, не отрывая взгляда от руля. — Несчастный случай — вот почему! Если я поеду быстрее, то врежусь во что-нибудь и будет несчастный случай. А это задержит меня. О, Боже! — воскликнул он, нажимая на тормоз. — Снова красный!

Он обернулся. Обвислые бакенбарды и глаза навыкате делали его похожим на тюленя.

— Всегда неприятности с этими сигналами! — он махнул рукой на поток автомобилей, ожидающих зеленого света.

На этот раз вопрос «почему» задал Майкл.

— Как, вы не знаете? — удивленно воскликнул таксист. — Все из-за этого парня на посту!

Он указал на будку, где полисмен в форменной куртке и каске, подперев рукой голову, смотрел куда-то вдаль.

— Рассеянный он — вот в чем беда. Как захандрит, так уставится в одну точку и все тут! Бывало, оставлял красный чуть ли не на целое утро! Если так получится и теперь, я сегодня вообще не пообедаю! У вас случайно нет с собой бутерброда? — он с надеждой посмотрел на Майкла. — Нет? Может быть, шоколадка?

Джейн улыбнулась и покачала головой.

Таксист горестно вздохнул.

— Никто ни о ком не думает в наши дни.

— Только не я! — заявила Мэри Поппинс и так сурово взглянула на таксиста, что он в смущении отвернулся.

— Зеленый! — воскликнул он и поехал по Парковой улице, вцепившись в руль так, словно его преследовали волки.

Бум! Бум! Бах! Бах! Все трое подпрыгнули на сиденье.

— Сядьте прямо! — сказала Мэри Поппинс, соскальзывая в угол. — Вы не чертики, выпрыгивающие из коробки!

— Я знаю, — отозвался Майкл, переводя дух. — Но чувствую я себя, как… — тут он прикусил язык, и предложение осталось незаконченным.

Такси резко остановилось, и все пассажиры слетели на пол.

— Мэри Поппинс, — произнесла Джейн сдавленным голосом, — по-моему, вы на мне сидите!

— Моя нога! Моя нога! Она во что-то попала!

— Благодарю тебя, Майкл, — фыркнула Мэри Поппинс, — за то, что ты вынул ее из моей шляпы!

Она величественно поднялась с пола и, подобрав зонтик с ручкой в форме головы попугая, выпрыгнула на тротуар.

— Вы же сами говорили ехать быстрее, — пробормотал таксист, когда Мэри Поппинс сунула ему в руку деньги. Она смерила его испепеляющим взглядом. От стыда таксист втянул голову в плечи — так, что снаружи остались одни бакенбарды.

— Не беспокойтесь о чаевых, — попросил он. — Для меня было удовольствием везти вас.

— А я и не собиралась беспокоиться о чаевых! — ответила Мэри Поппинс и сердито распахнула ворота дома № 17.

Таксист завел мотор и поехал вниз по улице.

— Как она расстроила меня! — прошептал он. — Если я попаду домой к обеду, то все равно не смогу есть!

Мэри Поппинс вприпрыжку бежала по дорожке, за ней поспевали Джейн и Майкл.

Миссис Бэнкс стояла в передней и глядела вверх на лестницу.

— Осторожнее, Робертсон! — говорила она обеспокоенно.

Робертсон Эй, медленно, словно в полусне, переступая со ступеньки на ступеньку, нес картонный ящик.

— Ни минуты покоя! — бормотал он. — Сначала одно, потом другое! — он зевнул, поставил ящик в Детской и разлегся прямо на лестничной площадке.

Джейн бросилась наверх взглянуть на наклейку.

— Что в ней — подарок? — закричал Майкл.

Близнецы, чуть не лопаясь от любопытства, прыгали на месте. Даже Аннабела, перегнувшись через перильца кроватки, захлопала в ладоши.

— Это Детская или медвежья берлога? — строго спросила Мэри Поппинс и, перешагнув через Робертсона Эя, вошла в комнату.

«Медвежья берлога!» — хотелось что есть силы закричать Майклу, но, поймав взгляд Мэри Поппинс, он передумал.

— Действительно! — раздался голос миссис Бэнкс, споткнувшейся о Робертсона Эя. — Он все время выбирает самые неподходящие места! Осторожнее, дети! Осторожнее! Этот ящик принадлежит мисс Эндрю!

Лица ребят вытянулись.

— Тогда это не подарки! — пробормотал Майкл и подтолкнул ящик ногой.

— Он, наверное, набит бутылками с лекарствами! — расстроенно отозвалась Джейн.

— Нет! — возразила миссис Бэнкс. — Мисс Эндрю послала нам все свои самые дорогие вещи. Думаю, Мэри Поппинс…. — она взглянула на прямую строгую фигуру. — Думаю, их вполне можно было бы разместить здесь! — она кивнула на камин.

Несколько минут Мэри Поппинс молча смотрела на нее.

— Я что — осьминог? — спросила она наконец.

— Осьминог? — воскликнула миссис Бэнкс озадаченно. — Конечно, нет, Мэри Поппинс.

— Правильно, — подтвердила Мэри Поппинс. — У меня только одна пара рук.

Миссис Бэнкс смущенно кивнула. Она вовсе не хотела сказать, что у Мэри Поппинс рук больше, чем положено..

— Так вот, у этой пары рук достаточно работы и без того! Я не собираюсь стирать пыль с чьих бы то ни было драгоценностей!

— Но, Мэри Поппинс, я вовсе не это имела в виду… — миссис Бэнкс волновалась все больше. — Пыль будет вытирать Элен. А кроме того, это продлится до тех пор, пока мисс Эндрю не вернется… если, конечно, она когда-нибудь вернется… Она так странно вела себя во время своего приезда… Почему ты смеешься, Джейн?

Но Джейн лишь тихо смеялась и трясла головой. Уж кто-кто, а она прекрасно помнила это странное поведение!

— А куда она уехала? — поинтересовался Майкл.

— Похоже, у нее был стресс… Над чем вы смеетесь, дети? Поэтому доктор прописал ей длительное путешествие по Южным Морям. Она пишет… — миссис Бэнкс вынула из кармана скомканное письмо и прочла:

— «На то время, пока меня не будет, я доверяю свои ценности вам. Постарайтесь поместить их в надежное место и проследить, чтобы с ними ничего не случилось. Надеюсь, что по возвращении обнаружу все в целости и сохранности. Передайте Джорджу, чтобы не забывал надевать пальто. Погода так переменчива!» Поэтому, Мэри Поппинс, — сказала миссис Бэнкс, поднимая глаза и льстиво улыбаясь, — Детская кажется мне лучшим для этого местом. Ведь все, что остается на вашем попечении, пребывает в полной безопасности!

— Безопасность бывает разная! — фыркнула Мэри Поппинс. — Но за то, что я вижу дальше собственного носа, я готова поручиться! — и она еще выше вздернула свой нос.

— О, да, конечно, — пробормотала миссис Бэнкс, в сотый раз удивляясь, почему Мэри Поппинс всегда, в любой ситуации бывает так довольна собой.

— Ну, теперь мне пора идти…

Не закончив фразу, миссис Бэнкс вышла из Детской и, перепрыгнув через Робертсона Эя, поспешила вниз по лестнице.

— Позволь мне, будь добр! — остановила Мэри Поппинс Майкла, когда тот попытался сдернуть крышку с ящика. — Запомни, от любопытства кошка сдохла!

С этими словами она проворно открыла ящик и развернула маленький сверток. Под бумагой оказались птичка с обломанным носом и фарфоровый Челсийский ягненок.

— Странные ценности, — пробормотал Майл. — Я мог бы починить эту птичку с помощью кусочка замазки… Но мисс Эндрю сказала, что все должно остаться, как есть.

— Ничто не остается, как есть, — возразила Мэри Поппинс с самодовольным видом.

— Кроме Вас! — вставил Майкл льстиво.

Она фыркнула и посмотрелась в зеркало, висящее в Детской. Ее отражение тоже фыркнуло и посмотрело на настоящую Мэри Поппинс. Ни составляло ни малейшего труда заметить, что каждая из них осталась чрезвычайно довольна увиденным.

— Интересно, зачем мисс Эндрю все это нужно? — удивилась Джейн, доставая из ящика старую потрескавшуюся кафельную плитку. На плитке было изображено озеро, по которому плыла лодка, полная людей.

— Наверное, эти вещи напоминают мисс Эндрю о ее молодости, — предположил Майкл.

— По-моему, от них гораздо больше хлопот! — проворчала Мэри Поппинс, стряхивая пыль с другого свертка.

Дети бегали туда-сюда, расставляя «ценности» на каминной полке: заснеженный домик с красивой надписью «Сладкий Дом», глиняную курицу, сидящую в ярко-желтом гнездышке, красно-белого фарфорового клоуна, пластмассового крылатого коня, стоящего на задних ногах, цветочную вазу в форме лебедя, маленькую рыжую лису, вырезанную из дерева, кусок похожего на яйцо полированного гранита, расписное яблоко с изображенными на нем мальчиком и девочкой, полностью оснащенный корабль в банке из-под джема.

Назад Дальше