Дети взглянули на разбитую статуэтку и вытаращили глаза. Там, где раньше ничего не было, стояла улыбающаяся фигурка! Под банановой пальмой сидел второй охотник, облокотившись на лохматого льва. Лапа зверя с любовью лежала на его груди, а лев — не далее как утром такой печальный — теперь скалил зубы в ослепительной улыбке.
Обе статуэтки были совершенно одинаковыми — на обеих пальмах висели одни и те же плоды, тот и другой охотник радостно улыбались, и оба Льва счастливо скалили зубы. И все же одно отличие было. У второго охотника на ноге, как раз над сапогом, виднелась тре щина, какая получается, когда два кусочка разбитого фарфора тщательно подгоняют друг к другу.
На лице Джейн появилась улыбка, когда она поняла, что произошло. Осторожно она дотронулась до трещины.
— Майкл, это Альберт! Альберт и Ровер! А другой… — она коснулась второй статуэтки. — Другой, должно быть, Герберт!
Голова Майкла медленно качалась взад-вперед, как голова китайского мандарина.
Не сговариваясь, дети повернулись к Мэри Поппинс. Но когда вопрос уже был готов сорваться у них с губ, Мэри Поппинс наградила их таким взглядом, что они тут же замолчали.
— Что за чудо! — говорил между тем мистер Бэнкс. — Я готов был поклясться, что одна фигурка пропала! Это доказывает лишь то, что я старею. Ну, а вы оба чем так довольны?
— Ничем, — прыснули дети и, запрокинув головы, весело рассмеялись. Как они могли объяснить своему папе, что его память так же хороша, как и всегда? Как рассказать ему о дневном приключении и о том, что они знают, куда исчез Второй Полицейский? О некоторых вещах просто невозможно рассказать. Да и пытаться не стоит: ведь как расскажешь о том, о чем рассказать невозможно?
— Много прошло времени с тех пор, как я мог смеяться ни над чем, — проворчал мистер Бэнкс.
Правда, выглядел он не очень-то огорченным этим фактом. Поцеловав детей, он отправился вниз обедать.
— Давай поставим их рядом, — предложила Джейн, пододвигая разбитого охотника поближе к неповрежденному брату. — Теперь они оба дома!
Майкл взглянул на камин и удовлетворенно засмеялся.
— Интересно, что скажет мисс Эндрю? Ведь все должно быть в целости и сохранности! Ничего не должно быть сломано или склеено! Как ты думаешь, Джейн, она не разделит их снова?
— Пусть только попробует! — раздался голос сзади. — Она сказала, чтобы все оставалось в целости и сохранности? Так вот именно в целости и сохранности все и будет оставаться.
Мэри Поппинс стояла на коврике перед камином с чайником в руке. Ее речь была столь воинственна, что на какое-то мгновение Джейн и Майкл даже почувствовали жалость к мисс Эндрю.
Мэри Поппинс перевела взгляд на камин, где стояли улыбающиеся фарфоровые фигурки.
— Один и один — два, — объявила она. — Две половины составляют единое целое. А значит, преданные друзья должны быть вместе и никогда не разлучаться. Но, конечно, если Майкл Бэнкс, этого не одобряет… — заметила она, так как лицо Майкла вдруг стало задумчивым. — Если ты думаешь, что им будет спокойнее где-нибудь еще, то можешь отправиться в Южные Моря и спросить разрешения у мисс Эндрю!
— Вы же знаете, Мэри Поппинс, я одобряю! — воскликнул Майкл. — И я не хочу ехать в Южные моря! Я только думал… — он запнулся. — Если бы вас там не было, нашли бы они друг друга?
Мэри Поппинс возвышалась над ним, словно колонна. Майкл уже почти жалел, что задал этот вопрос — такой строгой и вместе с тем самодовольной выглядела их няня.
— Если бы да кабы! Слишком многого ты хочешь! — фыркнула она. Но синие глаза неожиданно подобрели, и удовлетворенная улыбка — очень похожая на ту, что застыла на лицах охотников — задрожала на ее губах.
При виде этого Майкл совсем забыл о своем вопросе. Только эта улыбка имела значение.
— Ой, Мэри Поппинс, будьте моим львом! Обнимите меня своей лапой! — невольно вырвалось у него.
— И меня! — закричала Джейн, подбегая.
Руки Мэри Поппинс ласково обвили их плечи и притянули к клетчатому фартуку. Так они и стояли втроем под лампой, будто под банановой пальмой.
От радости Майкл подпрыгнул и закружил их по комнате.
— Майкл! — строго сказала наконец Мэри Поппинс. — Я не карусель!
Но он только смеялся и все крепче обнимал ее.
— Преданные друзья вместе! — кричал он. И всегда будут рядом друг с другом!
Глава третья. Замечательный четверг
— Это несправедливо! — проворчал Майкл.
Прижавшись носом к оконному стеклу, он смахнул слезу. И, словно в насмешку над ним, порыв дождя ударил в стекло.
Весь день бушевала непогода, и Майклу из-за насморка не позволили выходить на улицу. Джейн и Близнецы, надев резиновые сапоги, пошли гулять в Парк. Даже Аннабела, укутанная в плащ, выплыла из дома под зонтиком с ручкой в форме головы попугая, гордая, как королева.
Каким же одиноким чувствовал себя Майкл! У Элен сегодня был выходной. Мама ушла за покупками. Миссис Брилл хозяйничала внизу, на кухне. А Робертсон Эй спал в сундуке на чердаке.
— Можешь встать, надеть халат и немного поиграть. Но не высовывай носа из Детской! — предупредила Майкла перед уходом Мэри Поппинс.
Теперь он сидел совсем один, и ему ничего не оставалось делать, как только ворчать. Майкл попытался построить замок из кубиков, но тот развалился, когда он чихнул. Тогда он решил постричься своим перочинным ножом, но лезвие оказалось слишком тупым. В конце концов у Майкла не осталось никаких развлечений, кроме рисования картин на запотевшем оконном стекле.
Часы в Детской медленно отсчитывали время. Погода становилась все пасмурнее, а Майл — все сердитей.
Но потом, на заходе солнца, тучи рассеялись и ярко-малиновая полоса вспыхнула на западе. Все засверкало и заискрилось на солнце.
Кап-кап-кап! — падали с зонтиков и вишневых деревьев дождевые капли. Крики Джейн и Джона с Барбарой достигли окна. Они возвращались и изображали из себя лягушек, перепрыгивая через водосточные канавы.
Адмирал Бум прошел мимо, выглядя в своей желтой зюйдвестке, как огромный сверкающий подсолнух.
Мороженщик ехал по лужайке на велосипеде, к сидению которого был прикреплен зонтик.
Табличка впереди гласила:
Он взглянул на окна дома № 17 и помахал рукой. Майкл в любой другой день с радостью бы ответил. Но сегодня он нарочно не обратил на приветствие внимания. Ссутулившись на подоконнике, он мрачно смотрел, как в небе полыхает закат и как над крышей дома мисс Ларк зажигается первая звезда.
— Другим все, — ворчал он, — а мне ничего!
Скоро на лестнице послышались шаги. Дверь распахнулась, и вбежала Джейн.
— Ой, Майкл, как было чудесно! — закричала она. — Мы шли по колено в воде!
— Надеюсь, что теперь ты простудишься! — грубо ответил он и тут же обернулся, чтобы посмотреть, не услышала ли его слова Мэри Поппинс. Но она была занята, снимая плащ с Аннабелы и стряхивая дождевые капли с зонтика, так что не обратила на сказанное никакого внимания.
— Не злись. Нам очень не хватало тебя, — льстиво сказала Джейн.
Но Майлу были не нужны утешения. Ему хотелось злиться. И никто был не в состояние изменить его настроения, если, он, конечно, сам того не пожелает. Он почти наслаждался своим состоянием.
— Не трогай меня, Джейн. Ты вся мокрая! — пробурчал он.
— Конечно, мы мокрые! — защебетали Джон и Барбара, подбегая, чтобы взять его за руку.
— Отстаньте! — сердито буркнул Майкл, отворачиваясь к окну. — Я не хочу ни с кем разговаривать! Оставьте меня в покое!
— Крыша дома мисс Ларк сделана из золота! — сказала Джейн, посмотрев на закат. — А вон первая Звезда — загадай на нее! Какая мелодия в той песенке, Майкл?
Он покачал головой и не ответил, поэтому Джейн пришлось петь одной.
— Легкое облачко
Первая звездочка
Первая звездочка светит в ночи.
Пусть исполняется,
Что пожелается.
Ты загадай, но об этом молчи.
Она закончила песню и поглядела на звезду.
— Я загадала желание, — прошептала она, улыбаясь.
— Легко тебе улыбаться, Джейн, у тебя нет насморка!
Он высморкался в сотый раз и мрачно шмыгнул носом.
— Как бы мне хотелось очутиться далеко-далеко отсюда! Там, где я бы мог повеселиться! Эй, что это? — воскликнул он, уставившись на маленькую темную фигуру, появившуюся на подоконнике.
— Где? — невнятно пробормотала Джейн.
— Джон, Барбара! И ты, Джейн! Немедленно снимите пальто! Я не собираюсь ужинать с тремя сонными черепахами! — оборвала ее Мэри Поппинс.
Они соскочили с подоконника и поспешили сделать то, что им сказали. Когда Мэри Поппинс так выглядела, самым лучшим было беспрекословно повиноваться.
Темная фигура прокралась по подоконнику, и пятнистая мордочка заглянула внутрь. Это был… кот! Черепахового окраса, с желтыми глазами и золотым ошейником!
Майкл прижал нос к стеклу. Кот прижал нос с другой стороны и задумчиво посмотрел на него. Затем кот улыбнулся загадочной улыбкой, спрыгнул с подоконника, пробежал через сад мисс Ларк и исчез из вида.
— Интересно, чей он? — прошептал Майкл, уставившись в том направлении, где скрылся кот. Он знал, что кот не мог принадлежать мисс Ларк, потому что та любила только собак.
— На что ты смотришь? — спросила Джейн, суша волосы у огня.
— Ни на что! — грубо ответил Майкл. Он не собирался ни с кем делиться своей тайной. У них достаточно было развлечений в Парке!
— Но я только спросила, — мягко возразила Джейн.
Майкл понимал, что она старается быть доброй, и что-то у него внутри хотело ответить ей тем же. Но очень уж он был сердит!
— А я только ответил! — ехидно заметил он.
Мэри Поппинс посмотрела на него. Майкл очень хорошо знал этот взгляд и даже догадывался, что должно последовать за ним, но он слишком устал.
— Ты вполне можешь отвечать на вопросы в постели, — заметила Мэри Поппинс ледяным тоном. — Высморкайся — и марш в кровать! И, будь добр, закрой дверь!
Ее глаза сверлили Майкла, как буравчики, когда он шел в спальню.
С грохотом он захлопнул за собой дверь.
Заварной чайник пузырился возле кровати Майкла, распространяя слабый аромат бальзама. Но он нарочно отвернулся и спрятал голову под одеяло.
— Что это за жизнь! — пробормотал он в подушку.
Но подушка лишь молча подставляла свою прохладную белую щеку.
Несколько раз яростно пихнув ее, Майкл, будто сердитый кролик, закопался в одеяло и немедленно заснул.
Всего каким-то мгновением позже — по крайней мере ему так показалось — Майкл проснулся и увидел утреннее солнце, струящееся из окна.
— Какой сегодня день, Мэри Поппинс? — закричал он.
— Четверг, — отозвалась Мэри Поппинс из соседней комнаты. Странное дело, но ее голос был на удивление спокойным.
Раскладушка заскрипела, когда она вставала с нее. Майкл всегда по звукам определял, что Мэри Поппинс делает в настоящий момент. Вот защелкали одежные крючки и петли, вот раздался шелест щетки для волос, затем из комнаты донесся стук каблуков и шуршание клетчатого передника. Затем обычно наступал момент торжественного молчания — это Мэри Поппинс одобрительно глядела на свое отражение в зеркале. Затем она, как ураган вытряхивала из постели остальных.
— Можно я тоже встану, Мэри Поппинс?
К удивлению Майкла, она ответила «Да», и он, боясь, что она передумает, пулей вылетел из кровати.
Его новый свитер — цвета морской волны с тремя красными елями спереди, лежал на стуле. Опасаясь, что Мэри Поппинс не позволит ему надеть свитер, Майкл поспешно натянул его через голову и с важным видом пошел завтракать.
Джейн намазывала маслом тост.
— Ну, как твой насморк? — поинтересовалась она.
Майкл посопел носом и, схватив молочный кувшин, ответил:
— Прошел!
— Я знала, что он пройдет, — сказала Джейн, улыбаясь. — Это то, что я загадала на звезду прошлой ночью.
— Хорошо, что ты это сделала, — заметил он. — Теперь ты сможешь играть со мной.
— Ну, ведь есть еще Близнецы, — напомнила Джейн.
— Это совсем не одно и то же, — возразил Майкл. — Можно мне еще сахара, Мэри Поппинс?
Он был абсолютно уверен, что она скажет «Нет», но вместо этого она ласково улыбнулась.
— Если хочешь, Майкл, — ответила она с величественным кивком, который она обычно приберегала для посторонних.
Майкл едва верил своим ушам. Он быстрее опустошил сахарницу на тот случай, если Мэри Поппинс вдруг изменит свое решение.
— Почта пришла! — сообщила миссис Бэнкс, торопливо входя в комнату со свертком. — Никому ничего нет, только Майклу!
Он разрезал веревку и разорвал бумагу. Тетушка Флосси прислала ему шоколадку!
— Орехово-молочный! Мой любимый! — воскликнул Майкл и собрался уже откусить от плитки, как вдруг раздался стук в дверь.
В комнату медленно прошаркал Робертсон Эй.
— Записка от миссис Брилл, — зевнул он. — Она смешала бисквит, и говорит, чтобы он пришел и выскоблил миску! — Робертсон Эй указал пальцем на Майкла.
Подумать только! Выскоблить миску от торта!
— Сейчас иду! — закричал он, запихивая шоколадку в карман. На радостях он даже решил съехать вниз по перилам.
— О, как раз тебя я хотел видеть! — воскликнул мистер Бэнкс, когда Майкл приземлился. Порывшись в кармане, он вручил сыну шиллинг.
— Зачем? — в изумлении спросил Майкл. У него еще никогда не было целого шиллинга!
— Чтобы потратить, — торжественно объявил мистер Бэнкс и, прихватив свой котелок и портфель, направился по садовой дорожке.
Майкл сразу почувствовал себя очень гордым и важным. Величественно выпятив грудь, он прошествовал на кухню.
— Правда вкусно? — спросила миссис Брилл, когда Майкл попробовал липкую массу.
— Изумительно! — ответил он, облизываясь.
Но прежде, чем он успел зачерпнуть еще одну ложку, с улицы донесся хорошо знакомый голос:
— Свистать всех наверх! Поднять якоря! Я отправляюсь на Рио Гранде!
Это был Адмирал Бум, вышедший на прогулку.
На голове его красовалась черная шляпа, с изображенными на ней черепом и костями — та самая, которую он отобрал у главаря пиратов в отчаянном сражении при Фалмуте.
Майкл бросился через сад, чтобы поближе взглянуть на нее.
Самой его заветной мечтой было иметь точно такую же шляпу. Но на это он даже не надеялся.
— Подбери ее! — прорычал Адмирал, облокачиваясь на ворота и лениво потирая бровь.
Осенний день был теплым и туманным. Солнце припекало лужи, оставшиеся после вчерашнего дождя, и от них поднимался пар.
— Лопни моя селезенка! — воскликнул Адмирал Бум. — Черт знает что! Ходить в шляпе сегодня слишком жарко для Адмирала! Оставь ее, мой друг, у себя до моего возвращения. А я уезжаю в путешествие — ого-го! — по широкой Миссури!
Прикрыв голову носовым платком, он сунул пиратскую шляпу в руку Майклу и, напевай, двинулся прочь.
Майкл схватил нежданный подарок. Его сердце бешено стучало.
— Сбегаю на улицу, — сказал он себе, надеясь, что все ее обитатели увидят и оценят его сокровище. Водрузив шляпу на голову, он двинулся вперед. Шляпа болталась и постоянно сползала на ухо. Но даже несмотря на это, Майклу казалось, что за каждой занавеской скрывается восхищенный взгляд.
Почти дойдя до своего дома, Майкл заметил собак мисс Ларк. Просунув головы сквозь дырку в заборе, они с удивлением смотрели на него. Эндрю изящно вилял хвостом, а Варфоломей просто таращился.
— Завтрак! — донесся из дома голос мисс Ларк.
Варфоломей поднялся, подмигнул Эндрю и ухмыльнулся.
«Неужели он смеется надо мной?» — подумал Майкл, но тут же отбросил эту мысль как нелепую и направился в Детскую.