— Не говорите со мной так вежливо! Мне не нужно больше везения!
— Но ведь это то, чего ты хотел! — возразила Мэри Поппинс.
— Да, но теперь я этого не хочу! Хватит с меня! Пожалуйста, не будьте так вежливы и добры со мной! Будьте такой, как всегда!
Улыбка исчезла с ее лица.
— А разве я обычно не добра и не вежлива? За кого ты меня принимаешь — за гиену?
— Нет, Мэри Поппинс, не за гиену. Вы и вежливы, и добры. Но сегодня я хотел бы видеть вас сердитой. Так я чувствую себя гораздо безопаснее!
— Неужели? Интересно, когда я сердилась?
Говоря это, Мэри Поппинс, тем не менее, выглядела очень сердитой. Глаза ее сверкали, щеки пылали. И впервые все это не пугало Майкла, а напротив — приводило в восторг. Теперь, когда ледяная улыбка исчезла с лица Мэри Поппинс, Майклу было все равно, что произойдет. Ведь она снова была такой, как всегда, близкой и знакомой!
— А в особенности мне нравится, когда вы фыркаете, — отважился прибавить он.
— Фыркаю? — фыркнув, переспросила она. — Что за глупости?
— Да, вы тогда еще говорите «гм!», как верблюд!
— Как кто?
На мгновение Мэри Поппинс словно окаменела. Затем, придя в себя, она грозно двинулась вперед, живо напомнив Майклу те мгновения, когда на него в золотом дворце надвигалась целая стена ощетинившихся кошек.
— Майкл Бэнкс! — повысила она голос, с каждым шагом делаясь все выше и свирепее (ну совсем как кошачий Король!). — Вы смеете утверждать, будто я похожа на верблюда? Интересно, на какого? На одногорбого? Или, может, на двугорбого?
— Но, Мэри Поппинс, я хотел сказать…
— Все, на сегодня достаточно! Если я еще услышу хоть одну дерзость, живо отправишься в постель!
— Но я уже в постели, Мэри Поппинс, — возразил Майкл дрожащим голосом, так как к этому моменту и впрямь лежал в своей кровати.
— Сначала назвал гиеной, патом верблюдом! Что следующее? Горилла?
— Но…
— Ни слова! — прошипела она и, гордо вскинув голову, вышла из комнаты.
Майкл знал, что нанес ей оскорбление, но не слишком об этом сожалел. Напротив, он был рад: ведь Мэри Поппинс снова стала прежней!
Укутавшись в одеяло, он обнял подушку. Она была мягкой и теплой…
Тени медленно двигались по потолку. Майкл лежал и прислушивался к знакомым звукам — шуму воды в ванной, болтовне Близнецов и звяканью посуды в Детской.
Постепенно звуки становились все слабее, а подушка все мягче…
Но вдруг изумительный аромат наполнил комнату. Майкл вздрогнул и сел в постели.
Прямо перед собой он увидел дымящуюся чашку шоколада. Аромат, исходящий от нее, смешивался с запахом свежих тостов и крахмального передника Мэри Поппинс, делая его еще восхитительней.
Мэри Поппинс неподвижно стояла и смотрела вниз. Майкл с радостью встретил ее взгляд — взгляд, способный видеть человека насквозь. Он понимал: она знает, что он вовсе не считает ее похожей на верблюда.
Итак, день закончился. Окончились и приключения. Где-то далеко в небе светила Кошачья звезда. И тут, размешивая шоколад, Майкл вдруг понял, что у него есть все, что он хочет.
— Кажется, Мэри Поппинс, мне больше нечего желать, — сказал он.
— Гм! Слава Богу! — отозвалась она, скептически улыбаясь…
Глава четвертая. Дети в истории
Чик! Чик! Чик!
Вжик! Вжик! Вжик!
Газонокосилка сновала туда-сюда, оставляя за собой полоски свежесрезанной травы. Смотритель Парка, тяжело дыша, толкал ее изо всех сил. В конце каждой полосы он на минуту останавливался, чтобы оглядеть Парк и убедиться, что все посетители соблюдают Правила.
Вдруг краешком глаза он, заметил большой сачок, раскачивающийся взад-вперед среди зарослей лавра.
— Бенджамин! — крикнул он предостерегающе. — Бенджамин Винкл! Помните о здешних правилах!
Смотритель Зоологических Садов повернул голову и поднес палец к губам. Это был маленький, нервный мужчина, с бородой, которая, будто пышный воротник, окаймляла его лицо.
— Т-с-с-с! — прошипел он. — Я здесь из-за Адмирала!
— Из-за Адмирала? Ну, в лавровых кустах его нет. Вон его дом, в конце улицы. Большой такой, с телескопом на крыше.
— Я имею в виду Красного Адмирала! — прохрипел Смотритель Зоологических Садов.
— Да, он и вправду красный. У него лицо — как закат, предвещающий бурю!
— Я говорю не о человеке, Фред!
Смотритель Зоологических Садов с упреком взглянул на Смотрителя Парка.
— Я ловлю бабочек для Дома насекомых. Но мне удалось добыть, — он удрученно покосился на свой сачок, — всего одну капустницу.
— Капустница? — воскликнул Смотритель Парка, усаживаясь на газон. — Если вам нужна капуста, то у меня в саду растет несколько кочнов. Еще есть репа. И даже артишоки. Добрый день, Герберт! Как поживаете? — спросил он у Полицейского, который через Парк направлялся на дежурство.
— Бывает хуже, — отозвался Полицейский, поднимая голову на окна дома № 17 в надежде мельком увидеть Элен.
Затем вздохнул.
— Но бывает и лучше! — мрачно добавил он.
Чик-чик! Вжик-вжик!
Солнечный свет расцветил полосатый газон и разлился по Парку и окрестным улицам. Он распространился так далеко, что даже осветил базарную площадь, качели, карусель и большой синий флаг с золотыми словами на нем: «Ярмарка Маджа».
Смотритель Парка остановился в конце полосы и огляделся, подобно ястребу.
Толстый мужчина, с лицом, румяным, как маковый цвет, вышел из маленьких ворот, ведущих с ярмарки. На макушке у него был котелок, а во рту — большая сигара.
— Сойдите с травы! — тух же закричал на него Смотритель Парка.
— Но я не заходил на нее! — возразил толстый мужчина с видом оскорбленной невинности.
— Ну, я только предупредил вас. Мусор следует бросать в корзины, тем более на ярмарке, мистер Мадж!
— Мистер Смит, — ответил толстый мужчина солидным, уверенным голосом, — если вы найдете хот; бы одну бумажку после того, как закончится ярмарка, буду чрезвычайно удивлен. В этом случае вы может пообедать за счет ярмарки, не будь я Вилли Мадж!
И, сунув руки в карманы пиджака, он важно отправился дальше.
— В прошлом году, — прокричал ему вслед Смот ритель Парка, — я выметал мешки бумажек! И никто не кормил меня обедом за счет ярмарки! Я ходил обедать домой!
Со вздохом он снова принялся за работу, и газонокосилка с монотонным жужжанием опять заходила туда-сюда. Дойдя до полосы, за которой начинался розовый цветник, Смотритель опасливо огляделся. Похоже, никто за ним не наблюдал, а следовательно, никто не сможет доложить Лорду-Мэру, что он позволил себе немного отдохнуть.
Розовый цветник опоясывал собой широкий бассейн, в центре которого возвышался фонтан из белого мрамора, формой напоминающий раскрытую розу.
Смотритель Парка прищурился. У фонтана лежали Джейн и Майкл, а сразу за Розовым цветником, на мраморной скамейке, сидел пожилой джентльмен. Было похоже, что он забыл дома свою шляпу, так как на его лысой голове красовалась остроконечная кепка, сделанная из газеты. Держа в руке лупу, джентльмен с ее помощью читал огромную книгу. Переворачивая страницы, он что-то бормотал себе под нос.
Перед Джейн и Майклом тоже лежала книга. Джейн читала ее вслух, и ее голос смешивался с шумом фонтана. Более мирную картину трудно было себе представить.
— Какая тишина! — прошептал Смотритель Парка. — Прикорну-ка я немного! — и он осторожно улегся среди кустов, надеясь, что если кто и увидит его, то примет за розу.
Впрочем, если бы он посмотрел в другую сторону, то наверняка бы хорошенько подумал, прежде чем совершить подобный поступок. Дело в том, что в отдалении, под деревом, сидела Мэри Поппинс и качала коляску с лежащей в ней Аннабелой.
У Аннабелы как раз прорезывался первый зуб.
— У-у! У-у! — жалобно хныкала она.
Клик-клик! — скрипели колеса.
— Ну-ну, тихо-тихо, — приговаривала Мэри Поппинс отсутствующим голосом, так как в это время думала о своей новой розовой блузке, из кармана которой выглядывал аккуратный кружевной платочек. «Как прекрасно он сочетается с тюльпаном на шляпе!» — думала она, желая, чтобы в Парк пришло как можно больше народу. Ей хотелось, чтобы на каждой скамейке, под каждым деревом сидело хотя бы по одному восхищенному наблюдателю. Она представляла, как они будут говорить друг другу: «Это та самая очаровательная Мэри Поппинс! Ах, как она всегда аккуратна и респектабельна!»
Но по дорожкам Парка проходило до обидного мало людей, да и те не обращали на нее никакого внимания.
Мэри Поппинс видела Полицейского, в отчаянии глядящего на окна дома № 17, и толстяка с сигарой в зубах, который, несмотря на все предупреждения Смотрителя Парка, ходил по траве.
Она слегка встрепенулась, когда в Ворота, жуя яблоко, вошел Берт, спичечник. «Может, он ищет меня», — самодовольно подумала Мэри Поппинс, поглаживая свои изящные черные перчатки.
Она также видела мисс Ларк, вышедшую со своими собаками на послеобеденную прогулку. Собаки рвались вниз по Главной Аллее и громко лаяли, в то время как Мисс Ларк, держа в руках поводки, спотыкаясь, бежала сзади. Шляпа у нее сбилась на одно ухо, а шарф развевался по ветру, как флаг. Перчатки и очки у нее то и дело падали, а бусы, ожерелья и браслеты раскачивались во все стороны.
Мэри Поппинс фыркнула. «Пожалуй, Мисс Ларк не так изящна и респектабельна, как кое-кто другой, действительно достойный внимания!»
Она еще раз самодовольно улыбнулась и снова принялась качать Аннабелу.
Теперь, когда газонокосилка смолкла, в Парке воцарилась почти полная тишина. Раздавались лишь едва различимый плеск фонтана да голос Джейн, которая уже почти добралась до конца истории.
— Итак, — заключила она, — злой ведьме настал конец. Король и девушка на следующий день поженились и жили потом долго и счастливо.
Майкл счастливо вздохнул и принялся обкусывать лепесток клевера.
Пожилой джентльмен, сидящий на мраморной скамейке за Розовым цветником, снял очки, прикрыл лицо носовым платком и задремал.
— Продолжай, Джейн, не останавливайся! — попросил Майкл. — Читай следующую.
Джейн пролистала несколько страниц Серебряной Книги Сказок. Книга была выцветшей и потрепанной, так как повидала на своем веку немало. Когда-то она принадлежала миссис Бэнкс, а перед этим ее матери. Многих картинок не хватало, а некоторые были раскрашены цветными карандашами. Кто это сделал — Майкл с Джейн, их мама или бабушка, теперь разобрать было трудно.
— Никак не могу выбрать, — прошептала Джейн, так как ей нравились все сказки.
— Тогда читай любую, какая откроется. Ты так всегда делаешь.
Джейн закрыла книгу, подержала ее секунду в руках, а затем выпустила. С легким шуршанием книга упала на траву и открылась как раз посередине.
— Ура! — воскликнул Майкл. — Это «Три Принца».
И он устроился поудобнее, собираясь слушать.
— Давным-давно, — начала Джейн, — жил-был Король, и было у него три сына. Самого старшего звали Флоримон, среднего — Веритэн, а младшего — Амор. И случилось однажды, что…
— Дай посмотреть картинку! — прервал Майкл.
Этот рисунок он особенно любил, так как они с Джейн сами раскрасили его однажды дождливым вечером.
Принцы стояли у края леса. Ветки над их головами были усыпаны цветами, а кое-где уже виднелись фрукты. Рядом стоял оседланный Единорог, и его за поводья держал старший Принц.
Шапочка Принца Флоримона была раскрашена в зеленый и красный цвета. На Принце Веритэне красовался оранжевый кожаный жилет и алая шапочка. А маленький Принц Амор был весь в голубом. За поясом у него поблескивал небольшой кинжальчик.
Золотистые локоны ниспадали на плечи двух старших братьев, а лицо самого младшего обрамляли светлые кудряшки.
Что касается Единорога, то оц, был серебристо-белым от гривы до хвоста — и только глаза были синими, как незабудки. Рог его был полосатым — черно-красным.
Джейн и Майкл, улыбаясь, смотрели на страницу, и три Принца, казалось, улыбались им в ответ.
Майкл вздохнул.
— Ах, если бы у меня был такой же кинжал, как у Амора!
Легкий ветерок зашуршал листьями деревьев, и раскрашенный рисунок дрогнул.
— Я никогда не могла выбрать между Флоримоном и Веритэном, — прошептала Джейн. — Они оба так прекрасны!
Фонтан весело зажурчал, и, будто эхо, из книги раздался ответный смех.
— Я могу тебе его одолжить, — сказал младший Принц, вытаскивая кинжал из-за пояса.
— Почему бы тебе не выбрать нас обоих? — воскликнули старшие братья, выходя на лужайку.
У Джейн с Майклом перехватило дыхание.
«Что случилось? Неужели нарисованный лес стал частью Парка? Или наоборот? Мы очутились там? Или они здесь?» — спрашивали себя дети.
— Разве ты не знакома с нами, Джейн? — спросил Флоримон, улыбаясь.
— Дат, конечно… — выдохнула она. — Но… как вы попали сюда?
— А ты разве не видишь? — удивился Веритэн. — Вы улыбнулись нам, мы — вам. Картинка была такой яркой и красивой: ты, Майкл, эти нарисованные розы…
— Поэтому мы и оказались здесь, в этой сказке, — радостно закончил Амор.
— Ты хочешь сказать, что вы вышли из сказки? — не понял Майкл. — Ведь это мы настоящие, а вы нарисованные!
Принцы тряхнули кудрями и засмеялись.
— Дотронься до меня! — предложил Флоримон.
— Возьми меня за руку! — подхватил Веритэн.
— Вот мой кинжал! — воскликнул Амор.
Майкл взял позолоченное оружие. Оно было острым, твердым, и слегка теплым от тела Амора.
— Ну, и кто же настоящий? — требовательно спросил младший Принц.
— Сунь его за пояс, — добавил он и, увидев удивление на лице Майкла, улыбнулся.
— Видишь, я был прав! — сказал Флоримон, когда Джейн протянула одну руку ему, а другую Веритэну. Она почувствовала тепло, исходящее от обоих, и кивнула.
— Но, — недоумевающе проговорила она, — как это может быть? Вы жили давным-давно. С тех пор прошло очень много времени.
— Нет! — не согласился Веритэн. — Давным-давно — значит «всегда». Ты помнишь свою пра-пра-пра-пра-бабушку?
— Конечно, нет.
— А мы помним, — сказал Флоримон с улыбкой. — А как насчет твоей пра-пра-пра-пра-внучки? Как думаешь, ты когда-нибудь увидишь ее?
Джейн задумчиво покачала головой. Ах, как бы ей хотелось увидеть эту очаровательную малышку!
— А мы увидим, — уверенно произнес Веритэн.
— Но как? Ведь вы дети из сказки!
Флоримон засмеялся и показал головой.
— Нет, это вы дети из сказки! Мы часто читали о вас, Джейн. Мы смотрели на картинку и очень хотели с вами познакомиться. Поэтому сегодня — когда книга раскрылась — мы просто вошли в нее! Дело в том, что мы можем по одному разу войти в историю, рассказываемую о любом человеке — не важно, кто он — наш дедушка или правнук. Но большинство из них этого просто не замечает, — он вздохнул. — А если замечает, то быстро забывает об этом. И лишь очень немногие помнят.
Джейн сжала руку Флоримона. Она знала, что никогда не забудет его, даже если доживет до сорока лет.
— О, не тратьте время на объяснения, — взмолился Амор. — Надо поскорее обследовать все, что есть на этой картинке!
— Мы покажем вам дорогу! — с готовностью предложил Майкл, беря Амора за руку. Тецерь, когда золотой кинжал был у него за поясом, Майклу было все равно, настоящие мальчики перед ним или сошедшие с картинки.
— Мы полагаемся на вас! — воскликнул Веритэн.
Флоримон пронзительно свистнул и натянул поводья, которые держал в руке.
И тут же, словно свалившись с неба, возле него появился Единорог. Флоримон погладил его по шелковистой шее и, озираясь вокруг, пошел рядом с Джейн.
— Смотрите, братья, вон Озеро! И Нелей с Дельфином в руках! А это, должно быть, дом № 17. Мы раньше никогда не видели его так отчетливо, — объяснил Флоримон Джейн и Майклу. — На картинке его закрывали деревья.