Джессика подняла голову.
— Джессика, — улыбнулся Дамблдор, — ты будешь Защитником Гарри Поттера. Отныне он твой подопечный. Твоя задача — защищать его, во что бы то ни стало. В эти обязанности входят: проверка его еды, переписки. Вы должны знать во сколько, куда и с кем он идет, с кем и о чем говорит, кто питает к нему неприязнь. От всего этого будет зависеть его жизнь. Каждую неделю докладывать мне. Будешь работать под прикрытием. Будто никакой школы ты не оканчивала. Думаю, это гениально! — взмахнул руками Дамблдор.
— Вы… вы думаете, я подхожу к этой роли? — в конце концов, выдавила из себя Джессика. Сердце бешено стучало, так и норовило выпрыгнуть.
— Еще как подходишь, — беспечно бросил Дпмблдор, — Для выполнения твоего задания ты можешь использовать любое заклинание, я выдам тебе разрешение… Все понятно?
Джессика, не совсем понимая, что вокруг творится, кивнула. Все поплыло…
— Тогда новая тема, раз уж Белла напомнила… Белли, расскажи всем о том происшествии.
Арабелла Фигг встала со своего места.
— Девятого августа в пятнадцать тридцать на Тисовой улице появился пожиратель смерти, — сухо начала она, — Гарри Поттер находился на лужайке дома номер четыре, подстригая кусты. Хмм… — Белла тихо пробурчала что-то вроде ругательства и продолжила, — так вот. Петунья Дурсль возвращалась из магазина и остановилась, что бы отчитать за что-то племянника. Пожиратель смерти двинулся в его направлении. Остановиться его заставил мистер Вернон Дурсль, свесившийся из окна и крикнувший…, - миссис Фигг вытащила лист бумаги, — цитирую: «Здравствуй, Петунья. Заканчивай с этим делом, мальчишка, тебе еще надо помыть посуду» — конец цитаты. На что Гарри ответил: «Мне осталось еще пол изгороди, дядя», на что мистер Дурсль ответил… опять цитирую: «Не смей мне хамить, гаденыш, что бы через минуту было готово» — конец цитаты, — Миссис Фигг сжала губы в тонкую полоску, скомкала листок в кулаке и продолжила, — Далее жирная физиономия этого козла… простите, — поправилась она под недоуменным взглядом мадам Бертраме, — мистер Дурсль скрылся из виду. Чему я, кстати, обрадовалась. Кхм… Петунья протянула Гарри покеты, что бы он их донес до дома. Пожиратель смерти приблизился еще на метр. Когда он вытащил палочку, реакция была мгновенной: во-первых, Гарри Поттер бросил пакеты на землю и направил палочку на пожирателя, во-вторых, я выскочила из дома и тоже направила палочку на пожирателя, в-третьих, Петунья Дурсль схватилась за шею, в-четвертых, Вернон Дурсль выглянул из окна и чуть из него не свалился. Ха-ха-ха. Пожиратель смерти оглянулся и трансгрессировал. Петунья Дурсль осталась стоять, сжимая горло. Гарри Поттер спрятал палочку в карман и задумался. Вернон Дурсль снизошелся в гневной тираде… ЦИТИРУЮ! — завопила она разворачивая смятый листок, — «ЗНАЧИТ ВЫ ГНУСНАЯ СТАРАЯ ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ ТОЖЕ?!.. ЧТО БЫ ВАШЕЙ ГРЯЗНОЙ НОГИ НЕ БЫЛО В НАШЕМ ДОМЕ, А ТЫ, МАЛЬЧИК, УБИРИ ЭТУ ПАЛКУ! МЕСЯЦ В ЧУЛАНЕ!!! И ТЫ НАПИШЕШЬ СВОЕМУ КРЕСНОМУ, ЧТО У ТЕБЯ ВСЕ В ПОРЯДКЕ, ПОТОМУ ЧТО ИНАЧЕ ТВОЕЙ ПОГАНОЙ ШКОЛЫ ТЕБЕ НЕ ВИДАТЬ, НЕСНОСНЫЙ МОЛОКОСОС!!!»
Арабелла Фигг разорвала в кусочки измятый листок и, сжав кулаки, сделала лицо спокойным.
— Предлагаю передачу прав на опекунство другим лицам, — сказала она режущим спокойным голосом и села.
На ноги вскочил какой-то мужчина и его капюшон слетел с лица. Он был… красив, да, можно так сказать, у него были черные короткие волосы и мягкие черты, но в глазах его читалась тень боли, ужаса и отчаяния. Его имя не появилось. Странно…
— Дамблдор, разрешите приехать разобраться, — воскликнул он, — я не позволю так относится к Гарри. Неужели для охраны дома вы поставили только Беллу?!
— Сириус, — сказал директор, жестом веля мужчине сесть, — успокойся. Ты же знаешь, что тебе нельзя сейчас появляться не только на Тисовой улице, но и вообще где-либо в Лондоне. Спасибо за вдохновенную речь, Белла. Мы уже работаем над опекунством. Моментальная смена опекунов сейчас невозможна, но мы работаем. Джессика, — повернулся он к девушке, — я думаю, что Дурсли сделают все, чтобы не пустить Гарри в школу. Ты заедешь к нему домой и заберешь. Скажи ему, что ты живешь рядом, и я попросил тебя удостоверится в том, что он приедет. Дурслям передашь письмо, после собрания я дам тебе его. Вообще-то, оно уже окончено. Благодарю всех. Я пришлю вам сову. Джессика подойди на минутку.
Все стали расходится. Джессика была как в тумане. Такое важное задание.… Через некоторое время зал опустел. Дамблдор устало сел на стул.
— Перед тем как вы уйдете, Джессика, тебе понадобится это, — сказал Дамблдор, подавая Джесс несколько листков. Джесс приняла их все еще с видом человека, которого ударило молнией. — Внимательно прочти. Там среди листков есть твое досье. То, каким ты будешь пользоваться в Хогвартсе. И вот письмо, — Дамблдор протянул ей толстый конверт, — кстати, я тут подумал, что ты должна будешь знать, что произошло с Гарри в прошлом году. Приходи в конце учебной недели, посмотришь мой омут памяти, где Гарри все рассказывает.
Глава № 3
Встреча
Дома Джессика молча сидела у окна и думала. Думала о предстоящем задании. Неужели все так плохо, что даже нужно подставлять к Гарри Поттеру (!) охрану? Да еще какую. Видимо он единственная надежда на спасение. Она же всегда думала о нем, как о сказке, как о легенде.… Когда ей было пять. Бедный мальчик — герой, знаменитость… и в чулане. Просмотрев листки, Джессика поняла, что слежка будет кардинальной. На первом листке было школьное расписание Гарри и расписание тренировок по квиддичу. На втором, список учеников, считая новых первокурсников. На третьем список заклинаний, которые могут пригодиться во время выполнения задания, а на последнем все особенности Гарри (мантия невидимка, 2 друга которые за него стеной, он — потрясающий ловец, плохое зрение, когда зол до предела, может что-нибудь взорвать и т. д.). И, наконец, досье и правила поведения.
«Твое имя — Джессика Эллодж (некоторые из учеников, может быть, прочли твою книгу)
Твой возраст — 15 лет,
Твои родители — маглы (дантисты, библиотекари, водители — кто угодно, только не мракоборцы)
Ты любишь (не любишь) квиддич, учебу, книги, животных и т. д. (Придумай что-нибудь!)
Ты обычная несовершеннолетняя ведьма — ни сложных заклятий, ни широких познаний в высшей магии, ни трансгрессирования.
Попытайся говорить с хоть не большим акцентом и время от времени забывай слова.
Старайся не допускать ошибок. Гриффиндорцы (особенно Поттер, Уизли и Грейнджер) очень подозрительны.
Старайся действовать незаметно — если тебя поймают, может, ты и выкрутишься, но доверять тебе перестанут.
Не угрожай Гарри и его друзьям, что все расскажешь завучу, так как они, во-первых, не остановятся, а во-вторых, так же перестанут тебе доверять.
Попытайся влиться в их компанию. Для этого достаточно помочь им в каком-либо деле или спасти кого-нибудь.
Если они куда-то идут, не пытайся их остановить. Попытайся привязаться к ним, что бы в случаи опасности помочь,
Альбус Дамблдор».
* * *
До первого сентября — месяц. И это время Джесс провела не зря. Она достала все, что только можно про Гарри. Особенно ее порадовали статьи из английских газет прошлого года. Похоже на чистое вранье… по крайней мере, к первому сентября у нее уже была целая папка посвященная Гарри Поттеру. Там были его фотографии (на каждой он пытается спрятаться за рамку), вырезки из английских газет (полный бред!), вырезки из французских газет (ничего интересного), статьи из газет других стран (всю ночь переводила), информация из фонда (рост — метр пятьдесят два?!), статьи из модных журналов (За что?!)…
Порывшись во всей этой информации, у Джесс сложилось поверхностное представление о знаменитом Гарри Поттере. Не совсем хорошее.
Но тут же она вспомнила Арабеллу Фигг, которая была чуть чокнутой, но, по сути, хорошей женщине. То, как она говорила о Гарри Поттере, наводило на мысль, что она любит этого мальчика, а значит он не болен и тем более не опасен.
Так же она завела разговор в мракоборском отделе. Она зашла специально, что бы забрать свое оборудование со своего стола. Джонатан Брокс, стол которого был рядом, составлял отчет по какому то делу.
— Джон, — позвала Джессика, — читал статью про Поттера? Что думаешь?
— Гарри Поттер… — нахмурился Джонатан, откладывая отчет, — я с ним не знаком, но я рад, что эта Скитер умолкла. Из-за ее статей у меня несварение. Бедный парень, наверное, после них тяжело ему.
— Мой сын Ли говорит, что Гарри отличный парень, — отозвался Бен Джордан, стоящий рядом, — Немного затюканный и скромный до ужаса, а так нормальный. И что в квиддич потрясено играет, тоже говорил.
— Зря про него эти бредни пишут, — включился в разговор Хурт Павенс, сидящий неподалеку, — Моя дочь в этом году поступает в Хогвартс и она эти газеты вместе со своими подружками на костре сожгла. Они еще писали громовещатели в редакцию. И я думаю, они правы. Этими статьями они обливают грязью того, кто нас спас.
— Вы не про Гарри Поттера, случаем, говорите? — подошел к ним высокий мужчина с рыжими волосами и лысиной.
— Именно про него, Артур, — дружелюбно кивнул Джордан, — Обсуждаем эти дурацкие статьи Риты.
— О, — улыбнулся Артур, — Гарри лучший друг моего сына и он часто бывал у нас в гостях. Гарри хороший мальчик. Он живет в семье маглов… — тут он сморщился, — Вот они ужасные люди. Они из всего раздувают ужасную проблему. Кошмарные маглы. Не понимаю, как в семье таких людей, Гарри вырос таким учтивым и хорошим мальчиком. Молли, моя жена, любит его как родного сына. А эти статьи просто отвратительны.
Джессика наклонила голову. Ей кажется, или она видела этого человека на собрании Защиты Единорога?
* * *
Первого сентября, в 10 часов Джон Паркер подбросил Джессику до дома номер четыре по тисовой улице. Утро было прохладным и влажным, поэтому Джессика потуже укрылась своей бело-голубой мантией и выскочила из машины.
Еще ни в одном окне не горел свет, видимо все еще спят. «Сони!» — подумала Джес и нажала на звонок. Спустя минуту послышалась возня, глухие ругательства и топот ног. Дверь распахнулась и на пороге появился толстый мужчина в сером халате. Его пушистые усы торчали во все стороны.
— Чего тебе надо? — совсем не вежливо буркнул он. Джессика разгладила складки своей мантии и дружелюбно улыбнулась.
— Доброе утро, мистер Дурсль, — поздоровалась она, — сегодня первое сентября и я приехала забрать Гарри Поттера. Мы проезжали мимо, и я подумала: «Подбросим-ка Гарри!».
— Ничем не могу помочь, — отчеканил мистер Дурсль и уже размахнулся дверью, что бы ее захлопнуть, но тонкая палочка Джессики уже смотрела ему в лицо.
— Ну что же вы так, — напущено раздасадованно сказала она, — вы знаете такое слово как «тактичность»?
— Вам нельзя… вам не разрешают… — просипел Дурсль, отшатнувшись. Видимо он не услышал ничего из того, что сказала Джес.
— Ой, ну что за ребячество, — воскликнула Джессика, резким жестом отодвинув обалдевшего Вернона Дурсля и зайдя в прихожую, — что то у вас неестественно чисто, — сказала она, — чулан то где?
— Откуда вы знаете, что он в чулане? — прищурился Дурсль.
— Я — ведьма, забыли? — съязвила Джессика оглянувшись. Под лестницей была коротенькая дверца — как раз для чулана, — вам письмо от Альбуса Дамблдора.
— Я не буду читать, — сложил руки на груди Дурсль, — ни за что.
— Отлично, — сказала Джесс, — я сама прочту.
Конверт хрустнул и на ладонь Джес упало письмо.
— Так, — сказала она, развернув его, — «ВОЙНА НАЧАЛАСЬ».
Совсем не поняв, зачем это пишут Дурслям, Джессика состроила вид, будто все понимает, и выжидательно посмотрела на Дурсля. Грузный мужчина побагровел, потом побелел, посинел и, наконец, снова побагровел.
— Забирай его…пусть уходит…
— Отлично, — бросила Джессика, направляясь к двери и делая себе мысленную заметку подумать о странном поведении мистера Дурсля.
Открыв дверь чулана, Джессика чуть не вскрикнула. На аккуратно сложенной кровати, прислонившись к стене и уткнувшись лицом в острые колени, сидел худой парень с торчащими во все стороны черными волосами. Кисть его левой руки была опухшей и синеватой. Парень был уже полностью одет: в джинсы, свитер и красовки. На полке над кроватью лежали разбитые очки, платок с уже засохшими пятнышками крови, растрепанные газеты.
— Это ты, Дадли? — спросил он, не поднимая лица. Голос его был абсолютно равнодушным, — Вообще-то у меня сейчас никого настроения для твоего каждодневного избиения и мои очки уже разбиты, сожалею. И мою кисть ты тоже сломал, но к твоему удовольствию у меня есть другая.
От шока Джессика пошатнулась. Какой он… несчастный.
— Гарри?… — тихо позвала она.
Он вздрогнул и поднял голову. У него было худое лицо, ярко-зеленые глаза. Под темной челкой можно было разглядеть шрам в виде молнии.
Джессика почему-то испугалась. Он был ей ровесником — совсем еще молодым, но у него были очень серьезные, взрослые глаза. Она сразу себя почувствовала маленькой и глупой, ей показалось, что он старше ее на пять — шесть лет. Джессика попыталась улыбнуться, но улыбка получилась скованной.
— Кто ты? Я не знаю тебя, — сказал Гарри прищурившись. Его рука потянулась к очкам, видимо по привычке, но он тут же отдернул ее, так как очки были разбитыми.
— И не должен, — ответила Джессика, — Я — Джессика Эллодж. Я жила во Франции, но мы переехали. Я живу тут рядом, а когда мы поехали в Хогвартс, договариваться о моем обучении, Дамблдор попросил нас, чтобы мы подбросили тебя до вокзала. Э…
Джес взяла его очки, коснулась ими палочкой и протянула ему. Гарри принял очки и одел на нос.
— Как же ты с таким переломом! — воскликнула она, — Рамуэн Ремендо!
Опухлость спала и кисть Гарри обмотал бинт.
— Отлично, что у меня есть временное разрешение Дамблдора, — сказала она, — Ну, так ты идешь в школу? — спросила она. Гарри встал и стукнулся головой о потолок.
— Ой! — воскликнул он и пригнулся, потирая затылок. «Какой он высокий!» — подумала Джес, осуждая статьи, в которых было сказано, что он еле выше ее самой.
— Уже первое сентября? — спросил он, пристально всматриваясь в ее лицо.
— Уже, — улыбнулась Джессика. Испуг прошел, и теперь она могла спокойно с ним разговаривать.
Джессика вышла из чулана, и он вышел за ней, жадно глотая воздух.
— Прямо как в детстве, — мрачно прошептал Гарри, скорее самому себе, чем Джессике.
— Тебе нужно собрать свои вещи, — сказала Джессика.
— Они там, наверху, — махнул рукой Гарри, и они поднялись на второй этаж.
Джессика открыла замок и распахнула дверь. Это была маленькая комната, в которой была небольшая кровать, серые занавески, большой чемодан и несколько коробок. В углу валялась палочка, сделанная из какого-то темного дерева. На спинке обшарпанного стула сидела полярная сова. На сидении лежала мышь, но та ее не ела. Повернув голову на звук, птица радостно ухнула и приземлилась на плечо Гарри.
— Хедвиг, — нежно погладил сову Гарри, — как ты? Я надеялся, что дядя Вернон не заметит, что я открыл для тебя окно…
Джессика удивленно смотрела на Гарри. Кто бы мог подумать, что Гарри Поттер всемирно известный человек, выращенный в семье таких… гадких родственников — такой… Она не знала как его описать. Это был очень своеобразный человек — замкнутый, серьезный, тем не менее молодой и добрый. Она не могла сказать, что он ей приятен, во-первых, потому что она была с ним знакома только пять минут, а во-вторых, потому что он был очень мрачен.
Хедвиг клюнула Гарри в ухо и, схватив свою мышь, прыгнула в большую клетку. Гарри же подошел к своей палочке, нагнулся, поднял ее и, резким движением обернувшись, наставил ее на Джес.