— Що ж, гаразд, якщо ти так хочеш, — буркітливо дозволила місіс Сноу, — але зачіска все одно довго не протримається.
— О, дуже вам дякую! Я просто обожнюю робити зачіски, — зраділа Полліанна, акуратно поклавши люстерко й узявши гребінця. — Сьогодні багато не вдасться зробити: надто вже я хочу, щоб ви швидше побачили, яка ви гарна, але якось я зроблю вам по-справжньому розкішну зачіску, — продовжувала дівчинка, ніжно пропускаючи кучері жінки між пальцями.
Кілька хвилин Полліанна старанно працювала, начісуючи, розпушуючи волосся, ефектно викладаючи кучері. Врешті вона підбила подушку, щоб жінка могла якнайзручніше на неї спиратися. Тимчасом хвора похмуро коментувала весь процес, абсолютно не вірячи в його успішність. Однак під кінець у її голосі почало вчуватися хвилювання.
— Ну от! — нарешті вигукнула Полліанна, вхопивши із вази, що стояла біля ліжка, рожеву гвоздику й прикрасивши нею зачіску. — Тепер ви можете собою помилуватися! — І вона подала жінці люстро з тріумфальним виглядом.
— Гм, — тільки й змогла сказати хвора, уважно вивчаючи своє відображення. — Взагалі-то мені більше подобаються червоні гвоздики, та яка різниця, якщо до вечора квітка все одно зів'яне.
— Але ви маєте навіть радіти, що квіти в'януть! — засміялася Полліанна. — Адже тоді щодня у вазі з'являються нові. Мені подобається, коли ваше волосся таке пухнасте, — із задоволенням закінчила вона. — А вам?
— Гм, можливо, та все одно зачіска довго не протримається, коли постійно лежиш на подушці, як це я.
— Звісно, не протримається, але це теж на краще, — задоволено кивнула Полліанна, — бо ж тоді я зможу зробити вам зачіску знову. У будь-якому разі ви маєте радіти, що у вас чорне волосся, на білій подушці воно має кращий вигляд, аніж світле, як-от у мене.
— Так-то воно так, та мені ніколи не подобалося чорне волосся — на ньому помітна кожна сива волосина, — бурчала місіс Сноу, однак не відводила очей від люстерка.
— Я обожнюю чорне волосся! Ах, якби ж і в мене таке було, — зітхнула Полліанна.
Місіс Сноу опустила люстро й роздратовано повернулася до дівчинки.
— Воно б тебе геть не тішило, якби ти була мною! Тебе б не тішило ані волосся, ані будь-що інше, якби доводилося днями лежати тут, як я!
Полліанна замислилась, насупивши брівки.
— Так, тоді б було значно важче це робити, — міркувала вона вголос.
— Робити що?
— Радіти.
— Радіти, коли лежиш у ліжку хвора, і так день у день? Не думаю, що це можливо, — мовила місіс Сноу. — Скажи, чому я маю радіти, коли зі мною таке трапилося?!
На превеликий подив місіс Сноу, Полліанна підстрибнула й плеснула в долоні.
— Що ж, це й справді не так уже й просто! Зараз мені час іти, але я думатиму всю дорогу додому, і можливо, наступного разу, коли прийду до вас у гості, я вам розповім! Бувайте! Я чудово провела з вами час! — вигукнула дівчинка, виходячи з кімнати.
— Гм, я ще ніколи такого не чула! І що вона мала на увазі? — бубоніла місіс Сноу, дивлячись на двері, у які щойно вийшла дівчинка. Жінка знов узяла люстерко і почала скептично себе роздивлятися.
— А ця мала і справді вміє робити зачіски, — стиха мовила хвора. — Я ще ніколи не мала привабливішого вигляду. Та який у цьому сенс? — зітхнула жінка, опустивши люстерко на ліжко й відкинувши голову на подушку.
Трохи пізніше, коли до кімнати зайшла її донька Міллі, люстерко все ще лежало на ліжку, але було ретельно заховане у складках ковдри.
— Мамо, фіранки підняті! — здивовано вигукнула Міллі, переводячи погляд з фіранок на гвоздику у волоссі матері.
— А що тут такого? — бурчала хвора. — Якщо я хворію, це зовсім не означає, що я маю просидіти все життя у темряві, чи не так?
— Н-ні, звичайно ж, ні, — одразу ж запевнила її донька, беручи до рук пляшечку з ліками. — Просто я вже давно пропонувала тобі розміститися у світлішій кімнаті, а ти постійно відмовлялася.
На це місіс Сноу нічого не відповіла. Вона перебирала мереживо на своїй нічній сорочці. А потім засмучено мовила:
— Гадаю, хтось міг би подарувати мені нову нічну сорочку— наприклад, замість баранячого бульйону!
— Мамо!
Міллі від здивування аж слів забракло. У шафі за її спиною лежали дві нові нічні сорочки, і вже кілька місяців вона марно вмовляла матір одягнути якусь із них.
Розділ 9, у якому йтиметься про Незнайомця
Наступного разу коли Полліанна зустріла Незнайомця, йшов дощ. Незважаючи на це, вона, як завжди, привітала його сяючою усмішкою:
— Погода сьогодні не найкраща, правда ж? — зауважила дівчинка. — Однак я все одно рада — адже дощить не кожного дня!
Цього разу чоловік нічого не буркнув у відповідь і навіть не повернув голови. Полліанна вирішила, що він просто її не почув. Наступного разу (власне, вже наступного дня) вона заговорила з ним голосніше. Дівчинка вважала, що це вкрай необхідно — адже чоловік ішов поспіхом, заклавши руки за спину і втупивши очі в землю — і це коли навкруги так сонячно, а повітря таке свіже! Полліанна ж, як і завжди, прийшла до міста із дорученням від тітки.
— Як ся маєте? — майже проспівала вона. — Я така рада, що сьогодні краще, ніж учора.
Чоловік різко зупинився. Він виглядав дуже роздратованим.
— Послухай, дівчинко, ми маємо покінчити з цим раз і назавжди, — рішуче виголосив він. — Мені є про що думати, окрім погоди. Мені байдуже, світить сонце чи ні.
Полліанна відповіла на це усмішкою.
— Я так і подумала, сер. Тому й звертаю на це вашу увагу.
— Що? Е-е-е, гм… — знову забелькотів він, усвідомлюючи, що вона тільки-но сказала.
— Саме тому й звертаюся до вас — щоб ви помітили, яка краса навколо нас, як світить сонечко! Я впевнена, ви б цьому пораділи, якби хоч раз зупинилися й подумали про це. Та й вигляд би мали не такий похмурий!
— Гм, це ж треба таке, — і чоловік махнув рукою. Він знову почав іти, але раптом зупинився і похмуро запитав:
— Чому б тобі не знайти когось твого віку і не поговорити з ним?
— Я б із радістю, пане, але тут немає дітей. Так мені Ненсі сказала. Та це мене зовсім не засмучує. Мені подобається бути з дорослими, із ними навіть цікавіше. Просто я звикла до спілкування з леді із Жіночої допомоги.
— Гм! Жіноча допомога! То ось на кого я, по-твоєму, схожий? — здавалося, губи чоловіка от-от усміхнуться, але він усіляко намагався зберегти суворий вигляд.
Полліанна дзвінко розсміялася.
— Що ви, сер! Ви геть не схожі на леді з Жіночої допомоги! Проте ви такий саме добрий — можливо, навіть кращий за них! — ввічливо додала вона. — Знаєте, я впевнена, що ви набагато кращі, ніж здаєтесь.
Незнайомець дивно цокнув язиком.
— Це ж треба! — він зробив рукою незрозумілий жест і швидко пішов у своїх справах.
Наступного разу, коли Полліанна зустріла Незнайомця, він дивився просто їй у вічі і мав приємний вигляд. Принаймні, так здавалося дівчинці.
— Доброго дня! — дещо сухо привітався він. — Мабуть, мені треба одразу сказати: я знаю, що сьогодні світить сонце.
— Вам зовсім не обов'язково мені про це казати, — засяяла Полліанна. — Я дізналася про це, щойно побачивши вас.
— Та невже?
— Так, пане, про це свідчить ваша посмішка і блиску ваших очах.
— Гм! — буркнув чоловік, ідучи далі.
Після цього Незнайомець часто говорив із дівчинкою, навіть сам починав розмову Щоправда, він рідко говорив щось, окрім «доброго дня». Однак і це стало справжнім сюрпризом для Ненсі, що якось вирішила супроводжувати Полліанну до міста.
— Не вірю своїм вухам, міс Полліанно! — видихнула вона. — Цей чоловік і справді з вами розмовляв?
— Так, і ми часто розмовляємо, — усміхнулася Полліанна.
— Часто? Отакої! А ви знаєте, хто він? — запитала Ненсі.
Дівчинка похитала головою.
— Мабуть, він забув мені сказати. Знаєш, я йому про себе розповіла, а він — ні.
— Але дитино, він ніколи ні з ким не розмовляє — і вже не перший рік! Хіба що коли йдеться про бізнес. Його звати Джон Пендлтон, і живе він сам-один у величезному будинку на Пендлтонському пагорбі. У нього навіть кухарки немає — тож він ходить їсти у готель тричі на день. Зазвичай його обслуговує Саллі Майнер, то вона каже, що й замовляє він, ледве рота розтуляючи. Іноді їй доводиться вгадувати, чого йому хочеться. Однак вона завжди впевнена в одному — це має бути дешево! Оце зрозуміло і без нагадувань!
Полліанна співчутливо кивнула головою.
— О, я розумію. Коли ти бідний, доводиться вибирати найдешевше. Ми з татом часто обідали не вдома. І майже щоразу замовляли боби й рибні тюфтельки. Зазвичай ми говорили, що раді, оскільки любимо боби — і особливо повторювали це тоді, коли дивилися на смажену індичку, шматок якої коштував аж шістдесят центів! Гадаєш, містер Пендлтон полюбляє боби?
— Полюбляє боби?! Та яка різниця! Міс Полліанно, він зовсім не бідний! У нього грошей стільки, що вам й не снилося — адже він отримав спадок від батька. У місті немає людини, багатшої за нього. Та він міг би самими доларами харчуватися — якби схотів, звісно!
Полліанна весело захихотіла.
— Ти кажеш так, ніби це можливо, Ненсі! Хіба ж їх прожуєш — і тим паче проковтнеш?
— Ха! Я кажу, що він досить багатий, щоб дозволити це собі, — стенула плечима служниця. — Хоча він майже нічого не витрачає, а тільки накопичує.
— О, як це чудово, — мовила Полліанна. — Неймовірно! Таке відречення від благ! Це людина, яка несе свій хрест, несе віру іншим. Я розумію, мені якось тато розповідав.
Ненсі різко відкрила рота, ніби хотіла сказати щось не надто приємне. Однак, поглянувши на спокійне й довірливе личко дівчинки, вона стрималася.
— Гм! — тільки й мовила вона. Але все одно продовжила: — Все-таки дуже дивно, міс Полліанно, що він із вами заговорив, так, дивно! Він ні з ким не розмовляє, живе у великому розкішному будинку — і там стільки красивих і коштовних речей! Дехто каже, що він несповна розуму, а дехто — що жадібний. А хтось навіть вважає, що він ховає якогось скелета у шафі[2].
— О, Ненсі! — аж здригнулася Полліанна. — Навіщо він зберігає таку жахливу річ? Я думаю, йому треба її негайно викинути!
Ненсі закашлялася. Вона зрозуміла, що Полліанна просто не знає цього виразу, однак не поспішала виправити помилку.
— А ще всі кажуть, що він дуже загадковий! — вела вона далі. — Кілька років він тільки те й робив, що подорожував, переважно південними країнами — був у Єгипті, Азії, в пустелі Сахарі.
— О, то він місіонер, — зауважила Полліанна. Ненсі засміялася, але якось дивно.
— Ну, я б так не сказала, міс Полліанно! Коли він повертається, то пише книжки — незвичайні і дуже дивні! Про якісь штукенції, які йому трапляються у тих язичницьких краях. І чого б не витрачати гроші тут? Навіть на собі економить, це ж треба таке!
— Правильно! Адже він збирає гроші, щоб просвітити язичників, — зауважила Полліанна. — Та все одно, він цікавий чоловік, ні на кого не схожий, як місіс Сноу. Геть не схожий на інших!
— Ну, тут я, мабуть, погоджуся, — буркнула Ненсі.
— Та яка ж я рада, що він тепер зі мною говорить, — задоволено зауважила Полліанна.
Розділ 10. Сюрприз для місіс Сноу
Коли Полліанна знову прийшла навідати місіс Сноу, та, як і минулого разу, лежала в темній кімнаті.
— Це маленька дівчинка від міс Поллі, мамо, — втомленим голосом повідомила Міллі і залишила Полліанну наодинці з хворою.
— О, це справді ти? — почувся тихий голос із ліжка. — Я тебе пам'ятаю. Та тебе хто завгодно запам'ятав би, якби хоч раз побачив. Шкода, що ти не прийшла учора, мені якраз хотілося тебе побачити.
— Та ви що? Що ж, я рада, бо з учора минуло не так уже й багато часу, — радісно засміялася Полліанна, зайшовши до кімнати й акуратно поставивши кошика на стілець.
— Але ж тут і темно! Я вас зовсім не бачу! — вигукнула дівчинка й рішуче підійшла до вікна, щоб підняти фіранки. — Хочу подивитися, чи зробили ви таку зачіску, як я вам робила… бачу, що ні! Та нічого, це навіть добре, можливо, пізніше я знову вас розчешу, якщо дозволите. А тепер погляньте, що я вам принесла.
Жінка байдуже дивилася перед собою.
— Байдуже, як це виглядає, бо його смак від цього не зміниться, — пробурчала вона, однак перевела свій погляд на кошик. — То що там?
— А вгадайте! Чого б вам зараз хотілося? — і Полліанна підійшла до кошика. Її обличчя аж світилося від радощів. Хвора спохмурніла.
— Що ж, мені нічого не хочеться з того, про що я знаю, — зітхнула вона. — Майже все воно однакове на смак.
Полліанна кахикнула.
— Та не тепер! Вгадайте! Якби вам справді чогось хотілося, що б це було?
Жінка вагалася. Звісно, вона цього не усвідомлювала, однак вона вже давно звикла хотіти те, чого в неї не було. Тож вирішити, чого їй насправді хочеться, здавалося майже неможливим. Однак потрібно було сказати щось у відповідь — дивна дівчинка нетерпляче чекала.
— Що ж, можливо, баранячого буль…
— Він тут є! — вигукнула Полліанна.
— Але це зовсім не те, чого я насправді хочу, — зітхнула хвора, хоч у животі почало бурчати. — Правду кажучи, я б не відмовилась від курчати.
— О, курча тут теж є! — радісно сповістила Полліанна.
Жінка здивовано на неї поглянула.
— У тебе є і те, й інше? — запитала вона.
— Так — і на додачу ще й телячий холодець! — із тріумфом мовила Полліанна. — Я поміркувала й вирішила, що ви маєте отримати на обід те, чого вам справді хочеться; тож ми із Ненсі приготували для вас ці страви. Звісно, кожної потрошку — але ж вони всі тут! Я така рада, що вам захотілося курчати, — зізналася дівчинка, виймаючи із кошика три невеличкі мисочки. — Знаєте, я оце йшла до вас і думала: а якщо вам раптом захочеться рубця чи цибулі — словом, чогось такого, чого в мене немає! О, як би це було погано, адже я так старалася, щоб вам догодити! — засміялася дівчинка.
Відповіді не було. Хвора, здавалося, намагалась подумки знайти відповідь на якесь важливе питання.
— Ну от! Я залишу все це для вас, — мовила Полліанна, поставивши мисочки в рядок на столі. — Можливо, баранячого бульйону ви захочете завтра. До речі, як ви почуваєтеся? — ввічливо поцікавилася дівчинка.
— Поганенько, та дякую, що спитала, — пробурчала місіс Сноу, безпорадно відкинувшись на подушку. — Уранці мені й поспати не дали. Сусідська дівчина Неллі Хіґґінс почала вчитися музики, і цілісінький ранок грала, не вгаваючи. Мало з розуму мене не звела! Не знаю, що й робити!
Полліанна співчутливо похитала головою.
— Розумію вас, це просто жахливо. Так само було і з місіс Байт — однією леді з Жіночої допомоги. У неї якраз стався напад радикуліту, тож вона навіть поворухнутися в ліжку не могла. Вона казала, що їй було б значно легше, якби вона могла рухатися. А ви можете?
— Можу що?
— Крутитися, рухатися в ліжку, змінювати положення, якщо музика аж надто набридає?
Місіс Сноу витріщилася на дівчинку.
— Ну звісно ж, я можу рухатися в ліжку скільки мені заманеться, — трохи роздратовано мовила вона.
— Тоді ви маєте цьому радіти, правда-правда! — закивала Полліанна. — А от місіс Байт не могла — знаєте, не дуже покрутишся, коли в тебе радикуліт, навіть якщо дуже хочеться. Вона ледве це витримала — так їй хотілося розім'яти боки. А ще місіс Байт могла б збожеволіти, якби не вуха сестри її чоловіка.
— Вуха сестри?! А вони тут до чого?
Полліанна засміялася.
— О, я зовсім забула, що ви геть не знаєте Байтів. Розумієте, сестра містера Байта була глуха — абсолютно глуха. Вона приїхала погостювати. І коли в місіс Байт стався напад радикуліту, міс Байт залишилася, щоби допомогти в господарстві. Їй дуже важко було будь-що пояснювати, і після того щоразу коли місіс Байт чула звуки роялю по сусідству, вона була дуже рада, що може їх чути, незважаючи на те, що грали надто голосно. Вона якось подумала, що було б просто жахливо, якби вона нічого не чула, як чоловікова сестра. Розумієте, вона теж грала в мою гру — я їй про неї розповіла.