Так что стратам пришлось ночевать на голой земле, под звездным небом. Люди тоже порой поступали так, когда погода благоприятствовала. Но в это небольшое путешествие семейство отправилось без двуногих друзей.
Шремаза посмотрела на мужа, ловко удерживая надкушенный плод в гибкой лапе.
— Нам пора в обратный путь, в Корневище. — Она выразительно свистнула, не замечая людей, притаившихся в густом кустарнике.
Хизалк, не двигаясь с места, изогнул длинную гибкую шею, обернулся и посмотрел на жену.
— Знаю. Возможно, нам не следовало сюда приходить. Так грустно видеть все эти брошенные фермы. Но дети расстроились бы. Они так ждали этого — отправиться в путешествие одним, только с семьей, бродить вдали от цивилизации, как в древние времена.
Шремаза изящно качнула головой.
Орнитомимозавры выработали сложный язык жестов и ужимок, чтобы дополнить свою свистящую речь. Похожими средствами выражения мысли пользовались савроподы — у них были такие же длинные, хотя и гораздо менее гибкие шеи. Орнитомимозавры, правда, полагали, что язык жестов их более крупных родичей довольно топорен, но тактично держали свое мнение при себе. Кроме всего прочего, неразумно смеяться над тем, кто весит в несколько сот раз больше, чем ты сам. Хизалк и Шремаза огляделись по сторонам, высматривая детей. Сплетая свои шеи, они довольно взирали на окружающий мир, напоминая пapy огромных лебедей, лишенных перьев.
— Интересные повадки, — заметил Смиггенс. — Я никогда не слышал, чтобы страусы так делали.
— А вы-то что знаете о повадках страусов, Смиггенс? — Блэкстрап повернулся к зулусу: — Что скажешь, Мкузи?
— У нас страусы редко быть, капитан.
— Все равно, — настаивал Смиггенс. — Это не страусы. Сомневаюсь, что они вообще в родстве с ними. Они просто похожи.
— Тогда что это за демоны? — раздраженно пробормотал какой-то матрос.
— Я не знаю. — Первый помощник безуспешно пытался вспомнить что-то давно забытое. — Мне кажется, что однажды, много лет назад, я видел нечто похожее.
— Ну да, конечно, много лет назад. — Блэкстрап сердито уставился на своего помощника. — Я не знал, что вы бывали в Африке, Смиггенс.
— Не был, капитан. Нет, я видел это… в Лондоне.
— Лондон! — Блэкстрап чуть было не расхохотался, но вовремя опомнился и стал говорить тише, чтобы не спугнуть животных. — Я-то думал, что Джон Булл разъезжает на лошадях, а не на голых птицах.
Моряки приглушенно захихикали, а ветер унес их смех.
— А я говорю — я видел там похожих тварей. Только не живьем, — не сдавался первый помощник.
— Дно пустой кружки из-под грога, вот что вы видели. — В глазах Блэкстрапа при взгляде на резвящихся животных засверкали огоньки. — А вам не приходило в голову, мистер Смиггенс, что такими диковинными тварями наверняка заинтересуются в цирке или в зоологическом обществе?
Смиггенс опешил:
— Нет, капитан, я не подумал.
— Так подумайте. — Блэкстрап хлопнул своего помощника по плечу. — Что скажете? Сколько мне запросить за птицу-дракона?
— Ну, я не знаю… Уверен, что никому не доводилось видеть ничего подобного. Это совершенно невероятно. Если бы я только вспомнил… — Голос помощника звучал почти печально.
Блэкстрап посмотрел на Чина Ли:
— Сколько заплатят в Гонконге за живого дракона, а?
— Что угодно дадут, капитана. Золото, невольников, шелка — все, что попросишь.
— А как насчет тысячи золотых соверенов?
— Что угодно! Говорите цену, вам платят. Взгляды пиратов вновь устремились к стратиомимусам.
— Устроим аукцион в Гонконге, англичане против американцев. Одного зверя мы провезем через всю страну, а когда наши запасы иссякнут, поднимем цену. И нам не придется никого убивать. Ну, что думаешь? — Он дернул Смиггенса за рукав. Добыча получше, чем какой-то дурацкий торговый корабль!
— Да, — пробормотал Смиггенс задумчиво, — великолепная добыча.
— Тогда пошли!
Блэкстрап бесшумно двинулся назад через кусты, оставив только Анбайю и Мкузи, чтобы они следили за намеченными жертвами.
Как только стало можно беспрепятственно говорить, он отдал приказ О'Коннору и Чамашу:
— Вы двое! Возвращайтесь на корабль. Возьмите все веревки и сети, какие только сможете унести, и пусть подойдут еще человек десять.
— Но, капитан, как же починка корабля… — заикнулся было кто-то из матросов.
— К черту! Это может подождать. Мы же не знаем, есть ли здесь еще такие твари. Нельзя упускать этот шанс.
— Пусть возьмут абордажные сети, — посоветовал Смиггенс.
— Да, точно, абордажные сети! — охотно согласился Блэкстрап. — Разумная мысль, Смиггенс.
Несколько штук больших рыболовных неводов пираты добыли в Маниле. Гораздо более прочные, чем необходимо для рыбной ловли, эти сети входили в снаряжение одного захваченного судна — пираты тогда использовали их, чтобы опутать и связать его команду. А теперь они пригодятся для охоты.
«Если застигнуть тварей врасплох, должно получиться», — решил Смиггенс. Правда, животные имели сильные задние лапы, но зато передние казались куда слабее. И к тому же у них не было зубов, только острые и в любом случае опасные клювы. Грозная штука.
— Второго шанса у нас не будет. — Смиггенса захватила идея капитана. — Вы же видели их задние лапы. Держу пари, эти твари без труда обгонят кого угодно из нас.
— Посмотрим, как они обгонят сеть. — Блэкстрап махнул рукой в сторону предполагаемых беглецов. — Даю золотой тому, кто первым доберется до корабля.
В ту же секунду два матроса бесшумно скрылись в кустах.
Совсем непросто следить за стратиомимусами и при этом не вспугнуть их, но в команде «Кондора» были люди, которые половину своей жизни провели, скрываясь от преследования. К тому же Анбайя и Мкузи знали повадки многих животных и были опытными охотниками-следопытами. Хотя семейство стратов перебиралось с места на место, постепенно отходя на юг, оставленные следить за ними пираты не упускали зверей из виду. Задача облегчалась тем обстоятельством, что животные часто останавливались поесть фруктов или вдруг собирались вокруг ничем не примечательного валуна, чтобы обменяться загадочными посвистываниями. Но при этом они оставались в полном неведении относительно того, что, пока они осматривают окрестности, кое-кто не сводит с них глаз.
ГЛАВА 5
Хизалк пробудился вместе с солнцем. Он сладко зевнул, распахнув пасть во всю ширь и громко клацнув челюстями. Не вставая с земли, он протянул переднюю лапу и погладил жену по спине. Шремаза все еще спала, положив голову на шею Хизалка.
Почувствовав прикосновение, она выпрямила шею и нежно присвистнула. Супруги потерлись клювами и завели проникновенный разговор, состоящий из выразительных прищелкиваний. Потом Шремаза встала, выпрямилась, длинный и узкий хвост ее встал торчком. Поблизости громко посапывали дети, три розоватых комочка в пушистом мху и мягкой зелени.
Хизалк повернулся и посмотрел на восходящее солнце. Над побережьем висела грозовая мгла, и рассвет выдался тусклым.
— Прекрасное утро, хотя если эти тучи нагонят нас, мы промокнем. — Он потянулся. — Я разбужу детей.
Ступая по подстилке из листьев и мха, он подошел к отпрыскам и нежно погладил каждого по стройной шее. Они просыпались, томно потягиваясь и выпрямляясь — словно цветы поднимали свои чашечки навстречу солнцу.
— Нам пора идти, папа? — Самая младшая из троих, Трилл, встала и, напрягая мускулы, попрыгала сначала на одной лапе, потом на другой, окончательно стряхнув с себя остатки сна.
— Да, уже пора. Надо возвращаться в Корневище. Буря может подняться в любую минуту. — Он жестом указал на море. — Приметы предвещают непогоду. Не стоит задерживаться здесь, на равнине, предсказания могут оправдаться. Все, кто мог, уже ушли отсюда. Сегодня мы должны быть на высокогорье.
Она закивала в знак согласия, ее брат и сестренка в это время принялись за утреннюю зарядку. Стратиомимусам, как и их близким родственникам — дромеозаврам, овирапторозаврам и прочим, пришлась по душе придуманная людьми гимнастика под названием «тай чи», и они сделали ее неотъемлемой частью своего утреннего ритуала. Пираты, которые выслеживали стратов, так и не догадались, что динозавры тщательно выполняют сложные и хитроумные упражнения. Большая часть преследователей оставалась на приличном расстоянии, двое часовых в кустах слышали шуршание и видели только мелькание цветных пятен. В результате пираты проглядели зрелище, которое заставило бы их изменить мнение о том, что перед ними лишь неразумные твари.
Позавтракав фруктами и насекомыми и бросив прощальный взгляд на удобную временную стоянку, где они провели эту ночь, стратиомимусы двинулись в сторону предгорий. К вечеру они должны были добраться до тропы, ведущей к большой дороге, соединявшей города в горах с фермами Северных прерий.
Молодежь весело скакала, разминая длинные лапы. Тишину нарушал громкий свист и щелканье клювов. Это вовсе не напоминало щебет птиц, доносившийся с деревьев. Взрослые шли спокойно, не спеша. В конце концов, это последний день каникул, почему бы не растянуть удовольствие?
Динозавры ничего не боялись. Северные прерии были вполне безопасным местом, только надвигающийся ураган грозил нарушить безмятежный покой. «Хорошо бы жить в этих краях, — думал Хизалк. — Вот только каждые шесть лет местным жителям приходится собирать вещи и уходить в горы». Замечтавшись, он почти не присматривал за детьми — пусть себе резвятся, все равно далеко не убегут, подождут родителей.
Заросли, сквозь которые они шли, представляли собой смешение самых разнообразных видов растений, необычное даже для Динотопии. Папоротники и лианы росли бок о бок с соснами, невысокими пихтами и пальмами. Манго, папайя, авокадо и рамбутаны соседствовали с ягодными кустами. В этих краях не было ни ферм, ни друrax поселений, поэтому тропинка, по которой шли страты, сильно заросла. Если растительность становилась гуще, молодежь уступала дорогу родителям, и те своими большими телами прокладывали путь сквозь заросли. Шремаза с нетерпением ждала, когда же они наконец выйдут на фермерскую тропу. Оттуда рукой подать до дороги Галинга.
Она улыбалась, вспоминая, как Аримат упрашивал их остаться еще на пару дней. «Я не боюсь никакого урагана!» — доказывал юноша. Хизалк и Шремаза терпеливо объясняли, что шестилетний ураган совсем не такой, как обычный, северовосточный, и что будет очень скверно, если буря застанет их в Северных прериях. Аримат ничего не хотел слышать, поэтому пришлось сделать ему строгое внушение.
Дети впереди суетились, стараясь перебраться через огромное упавшее дерево. Хотя в высоту препятствие было не больше шести футов, им удалось одолеть его далеко не с первой попытки. Аримат перепрыгнул первым, Трилл была следующей. Килк, не теряя чувства собственного достоинства, наклонила шею и прошла под поваленным стволом.
«Какая она умница, моя Килк, — думала Шремаза. — Она далеко пойдет». В общем, все дети хорошо развивались. Правда, младший немного своенравен, но это обычное явление в этом возрасте.
В лесу было так спокойно и прекрасно, что она совершенно растерялась, когда раздался крик.
— Это Трилл! — всполошился Хизалк. Заигравшись, дети убежали далеко вперед, и теперь родители кинулись на поиски. Вскоре Хизалк и Шремаза обнаружили своих отпрысков, но представшая перед ними картина была настолько неожиданной и бессмысленной, что оба родителя застыли, не в силах поверить своим глазам.
Сначала у Хизалка промелькнула мысль, что дети наткнулись на шаловливого карнозавра. В окрестностях Спинного Хребта эти хищники хоть и довольно редко, но все-таки встречались. Юные карнозавры изредка забредали в эти места в поисках мяса, до тех пор пока зрелость и пресыщение не сводили подобные желания на нет. Но обычно хозяев Дождливой долины можно было не опасаться, поскольку их действия можно было предсказать. Возможно, их вынудила бродяжничать необычная погода.
Но оказалось, что это вовсе не залетный аллозавр напугал детей. Огромная яма с отвесными краями, куда провалились Трилл и Аримат, на первый взгляд могла иметь естественное происхождение. Младшие дети испуганно таращились наверх, вытянув шеи. К счастью, при падении они отделались лишь испугом.
Хизалк повернулся к Килк:
— Что случилось?
— Не знаю, папа. Мы бегали и играли, и вдруг земля под ногами Аримата и Трилл расступилась. Я сама чуть не свалилась в эту яму.
— Расступилась земля? — Испуганная Шремаза, уткнувшись мордой в землю, стала обнюхивать пальмовые ветки и тростник, разложенные вокруг ямы. К крепким запахам этих растений примешивалось еще что-то. Запах океана… и что-то непонятное.
Хизалк задумался, как быть. Яма слишком глубока, и выпрыгнуть оттуда дети не смогут. Без разбега он и сам не совершил бы такой прыжок. Но хотя у стратиомимусов и нет противопоставленных больших пальцев, как у людей, они все же способны удерживать в своих сильных передних лапах крупные предметы — например, ветви деревьев. Хизалк начал строить план спасения. Для начала надо было найти крепкие лианы…
Шремаза громко и тревожно свистнула, прерывая ход его размышлений.
— Это не естественная яма, кто-то выкопал ее! Посмотри, какие ровные и гладкие края. — Она потопала по краю обрыва. — Это не похоже на работу какого-нибудь анкилозавра.
— Да и зачем ему копать такую глубокую яму? Может, это кто-нибудь из рогатых?
— Из цератопсов? — спросила она. — С какой целью? И прямо на тропе. — Она пнула в сторону маленькую кучку пальмовых ветвей. — Эти ветки не упали, их срезали. Мне кажется, я чувствую на них запах человека. Запах очень сильный, но странный.
Хизалк склонился над обрывом:
— Яма не обнесена оградой, так что это не может быть погреб. И делать здесь отхожее место тоже нет никакой причины. Я не понимаю. Вообще-то люди способны совершать странные и зачастую удивительные поступки, но они, как и динозавры, не тратят сил попусту. Они не стали бы копать такую яму просто забавы ради.
— Я знаю, — отозвалась Килк. — Это могила. Некоторые люди все еще предпочитают закапывать своих мертвецов.
— Хорошее предположение, доченька. — Шремаза снова наклонилась, чтобы понюхать сломанные ветви и тростник. — Я только никогда не слышала о такой большой могиле. В нее можно закопать десяток человек.
— Или одно семейство стратиомимусов.
По телу Хизалка пробежал тревожный озноб. Много позднее он понял, что несправедливо было винить себя в том, что случилось потом. Ни он, ни Шремаза никогда не видели ловчих ям и не слышали о них. Они с Килк стояли на краю ямы, и тут сверху раздался пронзительный человеческий крик. И, казалось, сам лес обрушился на их головы.
Прочные лианы опутали их лапы, шеи и хвосты. Чуть позже Хизалк понял, что это были вовсе не лианы, а веревки, изготовленные из каких-то растительных волокон и сплетенные в крепкие сети. Именно от этих сетей воняло морской водой и рыбой.
Люди надвигались со всех сторон. Несколько человек обрушились с деревьев, как кокосовые орехи. Совместными усилиями стянув края сети, они связали Хизалка.
Три стратиомимуса извивались и боролись, но их задние лапы, достаточно сильные, чтобы наносить одиночные удары, были теперь слишком туго стянуты — и выбраться оказалось невозможно. К тому же динозавры были слишком потрясены, чтобы толком сопротивляться. Они бы уже не удивились, даже если бы у напавших на них людей внезапно прорезались крылья и они взвились бы со своими пленниками в небеса.
Хизалк пытался брыкаться, но его повалили на бок, и он не мог достать до нападавших своими крепкими задними лапами. Крепкая веревка удерживала его клюв. Впервые в жизни он пожалел, что у него нет зубов. Внизу, в яме, жалобно кричали Трилл и Аримат.
Но было ясно, что кричать бессмысленно. Здесь, в этой части Северных прерий, их никто не услышит. Семья потому и отправилась сюда — они хотели побыть одни. Разве мог он заранее предположить, что им придется горько сожалеть об этом?