И снова повторил то, что пропел под звуки саза:
— Мои отважные удальцы, за Нигяр-ханум отправлюсь я один. Вы оставайтесь. Охраняйте Ченлибель.
Оказав это, Кероглу поднялся. Отвага его пришлась по нраву Белли-Ахмеду.
— Кероглу! — сказал он. — Поверь глазу моему — только ты достоин Нигяр-ханум. Жаль, если девушка эта достанется кому-нибудь другому.
На голос любимой скорей отзовись.
Иди, Кероглу, спеши, Кероглу.
За милую — тоже отдать бы мне жизнь!
Иди, Кероглу, спеши, Кероглу!
Тирме[33] у нее — небывалый цвет.
Как райская птица — прекрасней нет.
Исполнилось ей пятнадцать лет.
Иди, Кероглу, спеши, Кероглу!
Нигяр, как пери, это — имя ее.
В дорогу бери это слово мое:
Увидишь — не сможешь уйти без нее,
Иди, Кероглу, спеши, Кероглу!
Ахмед говорит: отказаться нельзя.
Любою водой напиваться нельзя.
И сразу во всем разобраться нельзя.
Иди, Кероглу, спеши, Кероглу!
— Ну, я отправляюсь в путь, — сказал Кероглу Дели-Гасану: — Тебе поручаю заботу о молодцах. А Белли-Ахмеду придется побыть у вас до моего возвращения.
Покорно склонив голову, Дели-Гасан тотчас приказал взять Белли-Ахмеда под стражу, и двум воинам крепко-накрепко стеречь его. У Кероглу был такой обычай. Всякого вестника он не отпустит, пока не проверит сказанного. Если тот говорил правду, Кероглу награждал его и провожал с почетом. Если же тот замышлял зло и язык его был лжив, то дело решал египетский меч.
Только Кероглу успел отдать свои приказания Дели-Гасану, как Дели-Мехтер подвел Гырата. Кероглу подвесил к поясу меч, взял пику и, распрощавшись со своими удальцами, соколом взлетел на спину Гырата и пустился в путь.
Когда Гырат чувствовал, что поводья не натянуты, он летел, точно пущенная из лука стрела. Удальцы только-то и увидели, что пыль на дороге к Ченлибелю. Молнией несся окрыленный Гырат, перелетал через горы, мчался над долами. Другой бы такой путь и за неделю не осилил, а он уже на следующий день к вечеру подскакал к Стамбулу.
Кероглу постучался в двери первого же встретившегося ему на окраине домика. Ему открыла старушка.
— Послушай, мать, я из дальних стран, — обратился к ней Кероглу, — не приютишь ли ты меня на одну ночь?
— Почему бы нет? — отвечала старушка. — Пусть хоть смерть зайдет в дом, куда не заходят гости. Слезай, заходи!
Кероглу спешился. Провел Гырата на конюшню, а сам вошел в дом и сел в сторонке. Старуха принесла хлеба. Поев, Кероглу стал расспрашивать старуху про ее жизнь.
— Эх, — вздохнула она, — на всем свете у меня есть один-единственный сын, зеница моего ока. Он садовник в гранатовом саду дочери султана Нигяр-ханум.
Кероглу принял это за доброе предзнаменование. Казалось, счастье само свалилось к нему с неба. Говоря о том, о сем, он разузнал, что самого султана в Стамбуле нет: он отправился в паломничество в Мекку.
— Послушай, мать, — спросил он старуху, — а где же твой сын?
— Дочь нашего султана, Нигяр-ханум, — ответила, старуха, — каждый месяц с сорока своими красавицами-прислужницами отправляется гулять в гранатовый сад… Послезавтра как раз наступает срок. Она придет. Значит, сыну надо присмотреть, чтобы в саду все было в порядке.
Допоздна затянулась беседа Кероглу со старухой, но сколько они ни ждали, сын старухи так и не пришел. Наконец, она сказала:
— Дитя мое, он не пришел. Должно быть, переночует в саду. Дай-ка я постелю тебе постель, ложись себе и спи. Ты, верно, устал с дороги.
— Хорошо, — ответил Кероглу. — Хочешь постелить — стели!
Старуха начала стлать постель. Кероглу увидел: она стелет ему на почетном месте, а себе — у самого входа, и сказал:
— Не надо, мать. Постели лучше мне у дверей! Старуха призадумалась. Вспомнила она о том, как он расспрашивал о султане и его дочери. Посмотрела на богатырскую фигуру Кероглу и его невиданное оружие и испугалась:
— Ай, сынок! — сказала она. — Я человек старый, Беспокойный. Ночью частенько выхожу посмотреть, что делается во дворе…
— Не беда, — ответил Кероглу. — Можешь даже ходить по мне. Не бойся, ребер мне не переломаешь. Но если случится вдруг, что понадобится выйти мне, да задену я тебя ненароком, от тебя мокрое место останется.
Старухе возразить было нечего. Пришлось ей постелить Кероглу у дверей.
Не успел он лечь, как тут же уснул. От богатырского храпа его трясся весь домик. Старуха глаз не смогла сомкнуть.
Среди ночи Кероглу проснулся. Смотрит, старушка не спит.
— Послушай, мать, почему не спишь?
— Не знаю, сынок, не спится что-то.
— Может, ты боишься меня? — спросил Кероглу. Нет, сынок, не боюсь, — ответила она, — просто так…
Понял Кероглу, что старуха что-то не договаривает, и сказал:
— Мать, заклинаю тебя жизнью сына, скажи мне правду, почему ты не спишь?
Побоялась старушка накликать беду на своего единственного сына и сказала:
— Клянусь богом, сын мой, закралась мне в душу дума. Хочется мне узнать, кто ты таков. Совсем не похож ты на здешних людей.
— Ладно, мать, а кто я такой по-твоему? — спросил Кероглу.
— Эх, сынок, — ответила старуха, — смотрю я на тебя и не знаю, ей-богу. И сказать-то совестно… Может, ты Рустам-пехлеван…
Рассмеялся Кероглу и сказал: — Нет, мать, не угадала!
— Тогда, верно, Араб-Рейхан?
— Нет, опять не угадала.
Подумала старуха еще немного и говорит: — Тогда уж не Гизироглу ли Мустафабек?
— Нет, мать, и не он.
Старушка замялась немного, потом посмотрела на гостя:
— Не знаю тогда, сынок, клянусь аллахом… Послушай, а вдруг ты Кероглу?..
— Вот теперь угадала, — сказал он, усмехнувшись. Старуха не проронила ни звука. Кероглу раза два окликнул ее — нет, молчит. Наконец, встал, подошел к ней и что же видит старуха упала и лежит замертво. Попрыскал он ее водой и кое-как привел в чувство. Только пришла она в себя, поднялась и собралась было бежать, но Кероглу схватил ее за руку.
— Куда бежишь, мать? Что я людоед что ли, чего боишься меня?
— Как это чего боюсь? Я еще храбрая женщина. У другой бы при одном имени твоем лопнуло сердце. Паши бледнеют от страха, пехлеваны ищут мышиную норку, чтобы спрятаться, когда слышат твое имя. А я что? Всего-навсего минутку без памяти была, а ты говоришь, что я боюсь.
Кероглу засмеялся, успокоил старуху и потом сказал:
— Никому не открывай моей тайны. А не то… Если даже влезешь в глиняный горшок и поднимешься на седьмое небо[34] или обратишься в рыбу и нырнешь на дно морское, тебя не минует моя рука.
— Упаси аллах! — ответила старуха. — Как это я открою твою тайну?! И через три месяца после твоего отъезда у меня сил не будет подняться с постели или вымолвить хоть слово.
Увидел Кероглу, что старуха и впрямь не на шутку испугалась его, и сказал:
— Послушай, мать, видно наслушались вы тут черной лжи про меня от пашей. Им-то и надлежит меня бояться. Их я и должен казнить. А ты чего боишься меня?
Долго еще говорил Кероглу. Рассказал старухе как обосновался в Ченлибеле со своими удальцами. И о том, почему такая вражда к пашам и ханам живет в его сердце. Шутил, смеялся и немного развеселил старуху. Потом снова улегся и заснул.
Но старушка не сомкнула глаз. Всякие мысли одолевали ее. Наконец, окликнула она Кероглу и спросила:
— Послушай, сынок, а ведь ты не сказал, зачем по жаловал сюда?
— Мать, скажи раньше, сумеешь ли ты сохранить тайну или нет?
— Первое, что тебе отвечу, — сказала старуха, — сохранить тайну дело нехитрое. А второе, что скажу тебе, — не понимаю я что ли, с кем мне придется сводить счеты? Не бойся, говори!
— Мать, скажу правду, — начал Кероглу, — дочь султана Нигяр прислала мне весточку, пишет, чтоб я приехал и увез ее. Вот я и приехал за ней.
— Ну, что тебе сказать? — проговорила старуха. — И впрямь Нигяр-ханум словно для тебя создана. Пусть, благословит вас аллах! Но как ты увезешь ее?
— Твой сын должен помочь мне, — ответил Кероглу.
— Да, без него вам не обойтись, — живо произнесла старуха.
— Почему бы ему не помочь? Если не тебе, так кому же поможет он? Даст бог, минует завтрашний день, а на другой прямо из гранатового сада…
Словом, проспали они эту ночь. Настало утро. Кероглу встал, накормил, напоил коня, почистил его, дал старухе денег, чтоб купила, что потребуется, и приготовила поесть. И еще велел ей позвать сына.
А сам вышел из дому и отправился к одному мастеру. Уплатив пригоршню золотых, заказал он султанскую именную печать и положил ее в карман.
Оттуда Кероглу направился к уличному писцу, славившемуся своим уменьем писать молитвы и заклинания. Тот нацепив очки на кончик носа, сидел поджидая заказчиков, Кероглу подошел к нему и сказал:
— Эфенди,[35] есть у меня старуха-бабушка. Вот уже долгое время она лежит на смертном одре. Что только мы ни делаем, не дает ей аллах здоровья. Теперь мне указали на тебя. Говорят, ты пишешь чудодейственные молитвы. Пойдем, напиши одну для моей бабушки.
Эфенди поспешно поднялся на ноги. Захватив перо и чернильницу, пошел с Кероглу, как говорится, держась одной рукой за карман, а другой — за иман.[36]
Шли они, шли и, наконец, дошли до дома старухи. Смотрит эфенди, носится по двору какая-то старуха и хлопот у нее по горло: готовит обед.
— Послушай, игид, ты говорил, что бабушка твоя больна, а она вон мечется то двору? — сказал он Кероглу.
Кероглу подошел к нему поближе:
— Эфенди, если тебе дорога жизнь, достань перо и бумагу и от имени султана напиши письмо его дочери Нигяр-ханум.
Тот покосился на Кероглу и ответил:
— Кто я и кто султан, о чем ты толкуешь? Схватил его Кероглу за руки и сказал:
— Эфенди, не заставляй меня напрасно проливать кровь. Вынь перо, бумагу и пиши!
— Душа моя, — ответил тот, — что же мне писать от имени султана его дочери? Как я могу знать?
— Что писать, скажу я. Ты приготовь бумагу и перо.
Видит тот, нет, от этого удальца легко не отделаешься.
Дрожащими руками вынул он клочок бумаги. Кероглу сказал:
— Напиши от имени падишаха его дочери Нигяр: «Человек, который вручит тебе это письмо, — мой чавуш.[37] Принять его должно в моем дворце с таким же почетом и уважением, как бы это был я сам».
Эфенди, поглядывая исподлобья на Кероглу, написал письмо. Только принялся он поспешно запечатывать его, как Кероглу сказал:
— Подожди, дай я посмотрю, что ты там написал. Эфенди побледнел.
— Нет, я еще не кончил, — заикаясь пролепетал он. — Я некрасиво написал, с ошибками. Придется писать все сначала.
Прочел Кероглу и увидел, что эфенди написал: «Нигяр-ханум! Это разбойник, как только он придет, прикажи схватить его и повесить».
Кероглу гневно посмотрел на писца и сказал:
— Не думай, что я не знаю грамоты. А письмо должен написать ты, чтобы оно было написано вашим языком.
Эфенди в страхе порвал письмо, написал новое и протянул Кероглу. Тот посмотрел и увидел — теперь все написано так, как надо. Приложил к письму сделанную по его заказу султанскую печать и спрятал письмо в карман.
— Эфенди, — сказал он затем, — думал я, что ты добрый человек и собирался отблагодарить тебя. А приходится поступать по-иному. Теперь вижу — нельзя выпускать тебя отсюда. Уйдешь ты и все дело испортишь. А убивать тебя тоже не хочу. Жалею. Дел у меня тут на два дня. И придется тебе эти два дня оставаться здесь. Если не подымешь шум-гам, перед отъездом я награжу тебя за второе письмо, а если не будешь сидеть спокойно, тогда получишь сполна за первое письмо.
Сказав это, Кероглу втолкнул писца в конюшню, где стоял Гырат, запер дверь на замок и спрятал ключ.
Потом Кероглу пошел на базар и купил все, что нужно было, чтобы одеться чавушем. Переодевшись и взяв в руки четки, он направился ко дворцу султана.
Привратники, увидя в руке его письмо с печатью султана, склонились до земли. Ворота распахнулись настежь. И Кероглу, пройдя во двор, громко крикнул:
— Где Нигяр? Или она боится простудить ноги, если выйдет мне навстречу?
Все придворные от страха задрожали, как листья на дереве.
Пройдя через сорок дверей, Кероглу вошел в сад.
Нигяр-ханум, окруженная сорока девушками, сидела у окна и смотрела в сад. Увидев чавуша, она тотчас отправила одну из прислужниц узнать, в чем дело.
Прислужница подошла к Кероглу.
Завидев девушку, он закричал:
— Где Нигяр? Почему она не выходит мне навстречу? Не знает разве, что я послан самим султаном?
Прислужница провела его в покой и побежала известить Нигяр-ханум. Когда же та в окружении сорока красавиц вышла к нему, увидел Кероглу, что Белли-Ахмед говорил правду. Нигяр и впрямь была достойна стать его возлюбленной. Намекнул он, чтобы девушки вышли: ему, дескать, надо оказать ей нечто секретное.
Девушки вышли. Когда Кероглу и Нигяр-ханум остались наедине, снял он с себя и отбросил в сторону абу и чалму.[38] Смотрит Нигяр и видит — чавуш превратился в красивого молодца. Кероглу прижал руки к груди и поклонился Нигяр-ханум. Нигяр-ханум не ответила на его поклон. Кероглу поклонился снова. И снова Нигяр-ханум не ответила на поклон и попыталась покинуть покои.
Взял Кероглу свой саз и послушаем, что спел:
Тобой непринятый привет
Заставит горевать тебя.
Я беден. У ашуга нет
Казны, чтоб в жены взять тебя…
По саду вешнему идешь —
И юношей бросает в дрожь,
Твой лик, с бумагой белой схож, —
Перу не описать тебя.
Пусть нет монет, чтоб раздавать,
Богатства нет, чтоб разбросать —
Одно осталось — силой взять
И в Ченлибель умчать тебя.
О, гор каких прохлада ты
И плод какого сада ты,
Нигяр, моя отрада ты —
И должен мир узнать тебя!
Видит Нигяр-ханум, что перед нею ашуг и, должна быть, не зря все время поет о любви. Громко рассмеялась она и сказала:
— Ты, ашуг, а я дочь султана. Чем ты богат, чем славен, чтобы решиться сватать меня?
Кероглу ответил ей:
Вершины гор, высоких наших гор
Темны бывают и ясны бывают.
Будь вечно в деле. Помни, что дела
С тобой и без тебя красны бывают.
Мужчина, будь честнее, чем Пса,
А девушка — прекрасней, чем Ниса,
Хотя я знаю, у нее глаза
Светлы бывают и черны бывают.
Игид, что без коня, — уж не игид.
Доспехи Кероглу — крепчайший щит,
Пусть небогат, — будь родом чист.
Игид с казной бывает, без казны бывает.