Клайв Стейпл Льюис
Льюис К.С. Принц Каспиан; Плавание «Утренней зари». Пер. с англ. Л.Ляховой. Ижевск: РИО «Квест», 1992 ISBN 5—87394—026—6
Принц Каспиан
Глава первая
ОСТРОВ
Жили-были в Англии четверо детей, и звали их Питер, Сьюзен, Эдмунд и Люси. В книге “Лев, Колдунья и платяной шкаф” мы рассказали об их замечательных приключениях. Открыв дверцу платяного шкафа, дети очутились совсем в другом мире, в котором они стали королями и королевами страны Нарнии. Они правили Нарнией много-много лет и совсем повзрослели, но когда вернулись домой — через тот же платяной шкаф, — то снова оказались детьми; и никто даже не заметил, что они куда-то отлучались, потому что в Англии в их отсутствие не прошло и минуты. Сами дети о том, что с ними было, не рассказывали никому, кроме одного очень старого и очень умного человека.
С тех пор прошел целый год. Однажды они сидели вчетвером на скамейке на железнодорожной станции, а вокруг них громоздились чемоданы и картонные коробки. Лето кончилось, и пришла пора возвращаться в школу. Отсюда, с узловой станции, через несколько минут поезд должен был увезти девочек в их школу, а еще через полчаса на другом поезде должны были ехать в свою школу и мальчики. Начало пути, пока все еще вместе, казалось им продолжением каникул. Но теперь, когда ребята готовились с минуты на минуту проститься и разъехаться, они по-настоящему почувствовали, что каникулы и в самом деле кончились. Поэтому все приуныли, и никому не хотелось разговаривать. Загрустила даже Люси: а ведь нынче она впервые ехала в закрытую школу.
Кроме них на платформе этой сонной деревенской станции, похоже, никого не было. Вдруг Люси негромко, но резко вскрикнула, будто ее ужалила оса.
— Ты что это, Лю... — начал Эдмунд и тут же вскрикнул сам, неожиданно и очень громко:
— Ой!
— Да что вы все, в самом деле... — удивился Питер, но тут и его голос изменился. И он сказал строго:
— Сьюзен! Кончай! Что ты делаешь? Куда ты меня тянешь?
— Я до тебя даже не дотрагивалась! — обиженно ответила Сьюзен. — Это меня кто-то тянет... Ой-ой-ой-ой! Прекрати немедленно!
Они поглядели друг на друга и увидели, что лица у всех очень бледные...
— Я чувствую то же самое, — сказал Эдмунд совсем беззвучно, словно у него перехватило дыхание. — Меня кто-то тащит в сторону... Ну вот, а теперь тянет со страшной силой... Ой! Снова начинается!
— Меня тоже, — пожаловалась Люси. — Ой! Я больше не выдержу!
— Смотрите в оба! — предупредил Эдмунд. — И давайте возьмемся за руки: нам надо держаться вместе. Наверняка это волшебство. Мне кажется, я его чувствую... Быстрей!
— Да, — сказала Сьюзен, — нам лучше держаться за руки. Вот так. Поскорее бы все это кончилось... Ой!
И в этот миг багаж, скамейка, платформа и сама станция исчезли... Все четверо стояли, держась за руки и прерывисто дыша, в каком-то лесу — таком густом, что ветки упирались в лица и нельзя было даже сдвинуться с места. Они стали тереть глаза.
— Ой, Питер! — первой заговорила Люси. — Как ты думаешь, что это? Может быть, мы снова в Нарнии?
— Мы можем сейчас быть где угодно, — отозвался Питер. — Из-за этих деревьев я ничего не вижу даже рядом с собой. Давайте сначала попробуем выбраться на открытое место, если здесь такое вообще есть.
С немалым трудом, исцарапавшись о колючий кустарник и обжегшись крапивой, они выбрались из чащи. Тут их поджидал другой сюрприз. С каждым шагом становилось все светлее, и, пройдя еще немного, они вышли на опушку леса, которая плавно спускалась к песчаному отлогому берегу. В десяти ярдах от них спокойное море тихонько накатывало на песок такие крохотные волны, что слышался только их легкий плеск. На море не было заметно никаких островков, а в синем небе — ни единого облачка. Солнце стояло там, где ему и полагается быть в девять часов утра; море сияло ослепительной голубизной, и дети с наслаждением вдыхали его запах.
— Ей-богу! — воскликнул Питер. — Мне здесь нравится!
Они направились к берегу и через пять минут, разувшись, брели по холодной, прозрачной воде.
— Это по крайней мере лучше, чем сидеть в тесном и душном поезде, который уносил бы нас сейчас ко всей этой скукотище — латыни, французскому, алгебре... — говорил Эдмунд.
Разговаривать совсем не хотелось. Они только плескались и брызгались, да лениво бродили по колено в воде, разглядывая креветок и крабов.
— Все это хорошо, — заявила Сьюзен, — но нам пора бы подумать о том, что будем делать. И составить какой-нибудь план. Скоро захочется есть...
— У нас же есть сэндвичи, их дала в дорогу мама, — вспомнил Эдмунд. — Мои, во всяком случае, со мной.
— А мои — нет, — сказала Люси. — Они остались на скамейке, в моей сумочке.
— И мои тоже, — вздохнула Сьюзен.
— А мои в кармане пальто, вон там на берегу, — показал Питер. — Значит у нас два ленча на четверых. Это уже не так грустно.
— Пока что, — заявила Люси, — мне куда больше хочется пить, чем есть.
Все остальные тоже чувствовали жажду, как это бывает, когда много времени пробудешь в соленой воде под жарким солнцем.
— Мы похожи на потерпевших кораблекрушение, — сказал Эдмунд. — Оказались неизвестно где, и у нас нет ничего, кроме нашей одежды. Но в книгах всегда удается найти на своем острове источник пресной воды. Поэтому давайте пойдем и поищем его.
— Неужели опять придется лезть в самую чащу? — спросила Сьюзен.
— Это ни к чему, — успокоил ее Питер. — Если здесь есть ручей или речка, они должны где-нибудь впадать в море. Поэтому надо просто идти вдоль берега, и мы рано или поздно найдем пресную воду.
Дети побрели по воде к берегу, прошли по полосе мокрого песка, затем начали подниматься по сухому сыпучему склону, и. горячий песок быстро облепил их босые ноги. Они вернулись к тому месту, где оставили одежду, и начали натягивать на себя чулки и туфли. Эдмунд и Люси предложили оставить вещи и идти в первую разведывательную экспедицию босиком, но Сьюзен назвала это весьма неразумным поступком.
— Мы же не знаем, где мы находимся и кто тут живет, — сказала она, — поэтому, когда вернемся, наших вещей может здесь не оказаться. А ночью похолодает, и теплая одежда нам будет очень нужна
Обувшись, они пошли по берегу, причем море оказалось слева от них, а лес — справа. Вокруг было пустынно и очень тихо, только иногда пролетали чайки. Может быть, в лесу прятались какие-то животные, но в густых и запутанных зарослях ничего нельзя было рассмотреть. Никаких звуков не доносилось из леса: ни пения птиц, ни стрекота, ни жужжания насекомых.
На берегу они увидели столько интересного! Здесь были и морские водоросли, и анемоны, и крохотные крабы, ползавшие по каменистым отмелям. Но когда мучит жажда, все кажется неинтересным и даже утомительным.
Ноги, обутые после холодной воды в плотную обувь, быстро разогрелись, вспотели и устали. Сьюзен и Люси несли в руках свои плащи-дождевики, Эдмунд был без пальто — он снял его еще на станции и положил на скамейку перед тем, как волшебство завладело ими. Он и Питер несли теперь по очереди осеннее пальто Питера.
Берег начал плавно уходить вправо. Вскоре дети преодолели невысокую скалистую гряду, выступающую в море длинным остроконечным мысом. Дорога еще раз — и теперь очень круто — повернула направо. Путешественники оказались перед узкой полоской воды, за которой виднелся другой берег, тоже густо заросший лесом.
— Интересно — мы на острове, или это залив, и мы вскоре будем на том берегу? — спросила Люси.
— Откуда нам знать? — отозвался Питер.
Они уже устали и с трудом пробирались вперед по берегу, который на глазах сближался с тем дальним. Огибая очередной мыс или выступ, дети ожидали, что эти два берега соединятся. Но всякий раз ожидание оказывалось напрасным. Наконец путь им преградила большая скала, которую нельзя было обойти. Пришлось на нее взбираться. С вершины они надеялись оглядеть окружающую местность.
— Вот досада! — воскликнул Эдмунд. — Столько прошли — и без толку. Нам не попасть в тот лес. Мы на острове!
И он был прав. В этом месте пролив, разделяющий берега, достигал тридцати или даже сорока ярдов в ширину — но они видели, что это самое узкое его место. От скалы берег, где находились дети, снова сворачивал направо, и между ним и материком виднелось открытое море.
— Ой! — вскрикнула вдруг Люси. — Поглядите! Что это?
Она показала на длинную серебристую полоску, змеившуюся по песчаному берегу.
— Речка! Это речка! — закричали остальные.
Они так устали и проголодались, что тут же, не тратя времени на болтовню, начали поспешно спускаться со скалы, а потом наперегонки бросились к пресной воде. Но они знали, что из реки лучше пить подальше от моря, поэтому решили пройти вдоль берега в глубь острова, в лес. Деревья росли там так же густо, как и повсюду, но река прорезала себе глубокое русло, и можно было, немного пригнувшись, идти вдоль берега. Кроны деревьев смыкались, и дети шли по зеленому туннелю из веток и листьев. У первой же заводи они нагнулись к коричневой воде, подернутой зеленой рябью, и принялись пить. Пили и пили и, казалось, могли пить без конца. Утолив, наконец, жажду, они окунули в воду разгоряченные лица, а потом опустили в воду руки.
— Может быть, — спросил Эдмунд, — пора заняться сэндвичами?
— А может, лучше их приберечь? — сказала Сьюзен. — Ведь скоро нам снова захочется есть, и тогда они будут нужнее, чем теперь.
— Лучше съедим сейчас, — сказала Люси. — Пить нам уже не хочется. Надо, чтобы и есть хотелось не так сильно.
— Так как же поступим с сэндвичами? — повторил свой вопрос Эдмунд. — Учтите, мы можем доберечь их до того, что они испортятся. Не забывайте, что тут намного теплее, чем в Англии. Мы и так уже слишком долго носим их в карманах!
Этот довод оказался самым убедительным. Они вынули два пакета, содержимое каждого разделили надвое, и таким образом получилось четыре порции. Разумеется, этого было слишком мало, чтобы заглушить разыгравшийся к тому времени аппетит, но все-таки намного лучше, чем ничего. Поев, дети начали обсуждать, что, где и как раздобыть к следующей трапезе. Люси предложила вернуться к морю и наловить креветок, но кто-то напомнил, что ловить их нечем — нет сетей. Эдмунд сказал, что они могут поискать яйца чаек на скалах. Но когда начали обдумывать это предложение, оказалось, что никто не помнит, видели ли они по дороге хоть одно яйцо. А кто-то добавил, что если даже удастся их найти, то приготовить все равно не на чем. Питер подумал, что, если только им не повезет, вскоре они будут рады и сырым яйцам, но благоразумно не стал говорить об этом вслух. Сьюзен все жалела, что они так быстро съели сэндвичи. Кое-кто начал уже терять самообладание, когда Эдмунд сказал:
— Послушайте. В нашем положении остается лишь одно. Мы должны исследовать лес. Ведь все отшельники, странствующие рыцари и прочий народ, кому приходилось жить в лесу, как-то ухитрялись в нем существовать. Они питались кореньями, ягодами и чем-то еще...
— Какими кореньями? — спросила Сьюзен.
— Я когда читала об этом, думала, что имеются в виду корни деревьев, — сказала Люси.
— Встаем, — решил Питер. — Эд прав. Нам надо пойти и поискать. Все равно лучше ходить по лесу, чем снова торчать на жаре под солнцем.
И они поднялись и стали пробираться дальше в лес, вверх по течению речушки. Это оказалось очень нелегким делом. Деревья росли так густо, что почти все время они шли согнувшись, порой перелезали через ветви и чуть ли не на ощупь продирались сквозь сплошные заросли каких-то кустов, вроде рододендрона.
Путешественники изорвали одежду и промочили ноги в реке, куда не раз соскальзывали с берега. За все это время они ничего не слышали — если не считать журчания воды в речке да того шума, что создавали сами. И когда они уже почувствовали бесконечную усталость, неожиданно уловили какой-то очень приятный запах, а в густой листве увидели красные пятнышки.
— Послушайте! — крикнула Люси. — Это же яблоня!
Это действительно была яблоня. Продираясь сквозь заросли ежевики, дети вскарабкались на крутой обрыв и, запыхавшись, встали вокруг дерева. Ветки его гнулись под тяжестью золотисто-желтых яблок, крепких и сочных — о таких можно было только мечтать!
— И яблоня здесь не одна, — радовался Эдмунд, надкусывая очередное яблоко. — Глядите вон туда — и туда.
— Да, их тут несколько десятков, — подтвердила Сьюзен, отбрасывая сердцевинку съеденного яблока и принимаясь за другое. — Наверно, здесь когда-то был сад — очень давно, еще до того, как это место запустело и поросло лесом.
— Значит, когда-то остров был обитаем, — сказал Питер.
— А это что такое? — спросила Люси, показывая вперед.
— Ей-богу, это стена! — воскликнул Питер. — Старая каменная стена.
Раздвигая тяжелые от плодов ветви, дети добрались до стены. Действительно, это была очень старая стена, местами уже обвалившаяся, поросшая мхом и желтофиолью, но поднимающаяся выше самых высоких деревьев. Они прошли вдоль стены и вскоре набрели на огромную арку, в которой когда-то были ворота. Теперь в проеме росла яблоня, заслоняя проход. Чтобы пройти под аркой, пришлось отломить несколько веток. Дети протиснулись под яблоней и зажмурились от неожиданно яркого света.
Они оказались в просторном, со всех сторон огороженном месте. Деревья здесь не росли — расстилалась только ровная трава, усыпанная маргаритками, да вился плющ, покрывающий серые стены. Место было светлое, тихое, таинственное и почему-то печальное. Но все четверо вышли на середину необычной лужайки, довольные тем, что наконец-то могут разогнуть уставшие спины.
Глава вторая
ДРЕВНЯЯ СОКРОВИЩНИЦА
— Здесь был не только сад, — произнесла вскоре Сьюзен. — Когда-то здесь был замок, и мы стоим во внутреннем дворе.
— Я тоже думаю, что это был замок, — ответил Питер. — Вон там — все, что осталось от башни. А это развалины лестницы, которая вела на вершину стены. А теперь посмотрите на те ступени: они сохранились лучше — такие широкие и не очень крутые — они ведут прямо к дверному проему. Там, наверно, находилась дверь большого зала.
— Судя по виду развалин, это было много веков назад, — сказал Эдмунд.
— Да, — согласился Питер. — Очень много веков прошло. Хотел бы я знать, сколько именно и кто тогда здесь жил.
— А ты знаешь, все здесь наводит меня на очень странную мысль, — задумчиво произнесла Люси.
— Правда, Люси? — оживился Питер. — У меня тоже какое-то непонятное ощущение. — Он снова погрустнел и медленно оглядел развалины. — Мысль очень странная, но и весь этот день такой странный... Нам надо выяснить поскорее, куда мы попали и что все это значит...
Разговаривая, они пересекли двор и вступили в дверной проем. Некогда эта дверь вела в зал. Теперь и зал выглядел почти так же, как двор, потому что потолок давно рухнул. Сейчас это было еще одно густо поросшее травой и маргаритками огороженное место, только поменьше размером и с более высокими стенами. Вдоль дальней стены еще сохранилось возвышение, приподнятое фута на три над полом.
— Интересно, это и в самом деле был зал? — спросила Сьюзен.
— Тогда зачем вон то возвышение?
— Ну, глупышка, — сказал Питер, охваченный странным волнением, — неужели непонятно? На этом возвышении стоял королевский стол, и во время пиров и трапез за ним восседал король со своими самыми приближенными вельможами. Можно подумать, что
ты забыла, как мы сами совсем недавно восседали на таком же возвышении в нашем Парадном Зале.
— В нашем замке, в Каир-Паравеле! — мечтательно и отрешенно подхватила Сьюзен. — Помните, он стоял в устье самой большой реки в Нарнии! Неужели я когда-то смогу забыть об этом?
— Если бы вернуть то время! — вздохнула Люси. — А знаете — давайте играть, будто мы снова в Каир-Паравеле! Ведь этот зал, наверно, был почти таким же, как наш Парадный Зал!