Популярная наука о кошках, написанная Старым Опоссумом - Элиот Томас Стернз


1. Знанье кошачьих имен

Знанье кошачьих имен — не шутка,

Их нельзя угадать на пари;

Поверьте, я не лишаюсь рассудка,

Говоря, что ИМЕН НЕПРЕМЕННО ТРИ.

Во-первых, простое домашнее имя:

Питер, Огастес, Алонсо, Адам,

Виктор, Сесили, Бесси и Джимми —

Мое почтенье таким именам!

С ними в ряду имена посложнее

Как для джентльменов, так для дам:

Платон, Антигона, Адмет, Ниобея —

Мое почтенье таким именам!

Но нужно и что-то, что уникально,

Отдельно и полно особой красы,

А то не удержится хвост вертикально

И с важностью не распушатся усы.

И вот вам примеры второго рода:

Приманкус, Мяукса, Корикоплут,

Бомбалурина и Джеллимода —

Дважды таких имен не дают.

И есть чрезвычайное имя: третье —

Сколько б вы ни положили труда,

Оно пребывает в таком секрете,

Что КОТ НЕ ОТКРОЕТ ЕГО НИКОГДА.

И, если вы видите, кот поглощен

Раздумьями вроде бы не земными,

Знайте, что он погружен, как в сон,

В мысли про мысли о мыслях про имя,

Сказа — несказанное,

Несказанное — анное,

Непроизносимое тайное Имя.

2. Кошка Гамби

Из кошек гамби наугад возьмем хоть Пусси-Пестрый-Нос;

ПУШИСТ, богат ее наряд, львинопятнист, тигрополос.

Весь день на коврике она, в дверях иль на ступеньке, — ведь

На то и гамби, чтобы так сидеть, сидеть, сидеть, сидеть!

Когда же дневная сошла суета,

У гамби работа едва начата.

Лишь только последний в семье задремал,

Она ускользает неслышно в подвал.

Ей грустно, что дурно воспитаны мыши,

Которым вести бы себя бы потише.

Она говорит им слова назиданья

И учит их музыке и вышиванью.

Из кошек гамби наугад мы взяли Пусси-Пестрый-Нос;

Кто-кто на свете больше рад в тиши угреться — вот вопрос.

Весь день она у очага, на солнце иль на шапке — ведь

На то и гамби, чтобы так сидеть, сидеть, сидеть, сидеть!

Когда же дневная сошла суета,

У гамби работа едва начата.

Она все мышиные плутни на свете

Приписывает нездоровой диете.

И, веря, что все еще можно исправить,

Она принимается жарить и парить.

И мыши питаются хлебным бульоном

И жареным сыром со сладким беконом.

Из кошек гамби наугад мы брали Пусси-Пестрый-Нос;

За шнур от штор, как за канат, она потянет, как матрос,

И вмиг на подоконник прыг и целый день в окошке — ведь

На то и гамби, чтобы так сидеть, сидеть, сидеть, сидеть!

Когда же дневная сошла суета,

У гамби работа едва начата.

Она полагает, что все тараканство

Вот-вот очумеет от лени и пьянства.

Она из разболтанных тараканят

Бойскаутский организует отряд

И к добрым деяньям ведет тараканов

Под тихо шуршащую дробь барабанов.

Всем гамби хвалу троекратно споем:

Без них невозможен порядочный дом!

3. Последний бой Тигриного-Рыка

Тигриный-Рык — убийца, вор — повсюду cеет страх,

От Грейвзэнда до Оксфорда кочуя на баржах.

Его холодный злобный взгляд скребет шершавей пемзы;

Он даже счастлив, что его зовут Проклятьем Темзы.

Грубей, наглей, скверней, гнусней на свете нет шпаны:

Мешками под коленями повыбиты штаны,

На шкуре драной, вытертой, сомнительные пятна,

И ухо — видите — одно (другое где, понятно).

У ротерхайтских фермеров заметна дрожь колен,

А в Патни по курятникам идет проверка стен,

А в Хэммерсмите глупых птиц с утра на ключ замкнули,

По берегам пронесся слух: ТИГРИНЫЙ-РЫК В ЗАГУЛЕ!

Эй, чиж, не вздумай упорхнуть, ты в клетке поцелей;

Эй, бандикут, не удирай с заморских кораблей!

Пекинка, дома посиди — погибнешь в буйстве диком,

Как те коты, кого судьба столкнет с Тигриным-Рыком!

Всех ненавистней ему кот ненашенских пород —

Кот-иностранец, кот-чужак, иноплеменный кот.

С персидскими, сиамскими — сейчас же заваруха

(Из-за сиамца в отрочестве он лишился уха).

Однажды летом, когда ночь заполнила луна,

И в Молси ласково баржу баюкала волна,

Нежданно умягченный романтическим моментом,

Тигриный-Рык выказывал нечуждость сантиментам.

На берег улизнул его помощник Шкурогром,

Чтоб в «Колоколе» хемптонском заправиться пивком;

И боцман Тыкобрутус внял душевному порыву

И ныне во дворе за «Львом» выискивал поживу.

В каюте на носу Тигриный-Рык был увлечен

Беседой с обольстительною леди Грызотон,

Внизу по койкам моряки валялись, как чурбаны, —

В тот миг сиамцы погрузились в джонки и сампаны.

Тигриный-Рык натруживал свой зычный баритон

И видел, слышал лишь себя и леди Грызотон, —

Да кто б подумал в этот миг про мерзких иностранцев?

Меж тем луна сверкала в голубых глазах сиамцев.

Ни шороха, ни скрипа, ни плесканья, а уже

Их джонки и сампаны приближаются к барже.

На ней влюбленные поют, поглощены собою,

Не зная, что окружены китайскою ордою.

И тут была ракета как призыв на абордаж.

Монгольцы вмиг задраили храпящий экипаж;

Внизу остались моряки, враги же в шуме, в гаме

Рванулись вверх с трещотками, с крюками и ножами.

Ну кто бы леди Грызотон решился осудить

За то, что с воем унеслась во всю кошачью прыть

И, пролетевши над водой, слилась с туманной далью?

Зато Тигриный-Рык был окружен смертельной сталью.

Заклятый враг упрямо шел вперед за рядом ряд;

Тигриный-Рык был изумлен, что шагу нет назад.

Он в жизни стольких утопил со зла иль для порядка,

Да самому теперь пришлось: на дно, буль-буль и гладко.

До полдня Уоппинг пил и пел от новости такой,

Весь Мейденхед и Хенли танцевали над рекой,

Громадных крыс на вертелах пекли в Виктория-Доке,

И даже нерабочий день объявлен был в Бангкоке.

4. Рам-Там-Таггер

Рам-Там-Таггер это кот наоборот:

Дай ему крылышко — потребует ножку.

Пусти его к окошку — в подвал скользнет,

Пусти его в подвал — он скользнет к окошку.

Нацель его на мошку — он за мышкой скакнет,

Нацель его на мышку — он прыгнет на мошку.

Да, Рам-Там-Таггер это кот наоборот —

Мне давно об этом рассуждать надоело,

Ибо он делает

То, что он делает,

И что поделать, если в этом все дело!

Рам-Там-Таггер всех зануд нудней:

В дом его впусти — запросится из дому;

Вечно он не с той стороны дверей,

С места своего его тянет к чужому.

Или в ящик бюро заляжет, злодей. —

И не выйдет, не прибегнув к разгрому!

Да, Рам-Там-Таггер это кот наоборот —

Мне давно об этом рассуждать надоело,

Ибо он делает

То, что он делает,

И что поделать, если в этом все дело!

На Рам-Там-Таггера управы нет,

Он всем недоволен, на все огрызается.

Дай ему рыбы — потребует котлет,

Но, если не рыбы, он не станет есть зайца.

Дай миску сливок — он фыркнет над ней,

Но ты ведь понял его уловки:

Сливками он вымажется аж до ушей,

Если ты их на ночь оставишь в кладовке.

Он на коленях высидит минуту с трудом,

Он против нежностей и прочей дребедени.

Но, ежели ты за вязаньем или шитьем,

Он непременно плюхнется тебе на колени.

Да, Рам-Там-Таггер это кот наоборот —

Мне давно об этом рассуждать надоело,

Ибо он делает

То, что он делает,

И что поделать, если в этом все дело!

5. Песнь джеллейных кошек

Джеллейные кошки — все как одна —

Покинут на ночь родной квартал:

Джеллейная светит сегодня луна,

Сегодня у кошек Джеллейный Бал.

Джеллейные кошки черны и белы,

Джеллейные кошки хитры и умны,

Джеллейные кошки довольно малы,

Зато изумительно сложены.

Джеллейные кошки отнюдь не серы,

Джеллейные кошки — высший свет,

Джеллейные кошки ценят манеры

И любят музыку и балет.

Джеллейные кошки всегда учтивы,

Джеллейные кошки глядят на вас

Ласково, вежливо, терпеливо

Парой загадочных лунных глаз.

Джеллейные кошки премило воют —

Их слушать приятней, чем соловья;

Джеллейные кошки мордочки моют

И когти сушат после мытья.

Джеллейные кошки вертки и прытки,

Они умеет водить хоровод,

И прыгают, словно дергун на нитке,

И ловко танцуют вальс и гавот.

Днем джеллейные кошки унылы,

Днем они почти не видны;

Они берегут балетные силы

Для танцев при свете Джеллейной Луны.

Джеллейные кошки белы и черны,

Джеллейные кошки довольно малы:

В черную бурную ночь без Луны

Они снуют из углов в углы.

А днем, если солнце начнет палить,

Они засыпают — все до одной, —

Чтобы при полном параде открыть

Джеллейный Бал под Джеллейной Луной.

6. Уходжерри и Хвастохват

Уходжерри и Хвастохват имеют нешуточно скверную славу.

Как канатоходцы, и акробаты, и остряки дуракам на забаву

Они таки не лишены известности. Дом их, допустим, Виктория-Гров,

Вернее, не дом, а центр той местности, откуда их регулярный улов.

Они примелькались Корнуол-Гарденс, Ланселот-Плейсу и Кенсингтон-Скверу —

У них чуть-чуть побольше известности, чем паре котов-гастролеров в меру.

Если настежь распахнут ваш запертый дом,

И в подвале полнейший, страшнейший разгром,

Если с крыши обрушивается черепица,

Так что ваше жилище вот-вот прохудится,

Если ящики вышвырнуты из шкафов,

И от зимних штанов ни малейших следов,

Иль за кофе спохватится ваша соседка,

Что исчезла вульвортовская браслетка, —

Вся семья изречет: — Это тот злостный кот!

Уходжерри — иль Хвастохват! — и дело дальше слов не пойдет.

Уходжерри и Хвастохват в уменье браниться достигли вершин.

Они также искусны во взломе замков и артистичны в разгроме витрин.

Дом их, допустим, Виктория-Гров. Но вы знаете склонность их к переменам.

Они умные парни и парой слов норовят перекинуться с полисменом.

Когда все собрались на воскресный обед

И мечтают, хотя бы здоровью во вред,

О бараньей ноге с запеченной картошкой,

И вдруг повар с дрожащей в руке поварешкой

Возгласит, задыхаясь от чувств неподдельных,

Что обед будет место иметь в понедельник:

Из духовки нога улетучилась — вот... —

Вся семья изречет; — Это тот злостный кот!

Уходжерри — иль Хвастохват! — и дело дальше слов не пойдет.

Уходжерри и Хвастохват, по-вашему, так преуспели вдвоем,

Оттого, что они работают ночью, иль оттого, что работают днем.

Они пронесутся сквозь дом, как вихрь, и лишь пьяному хватит храбрости,чтобы

Поклясться, что это был Уходжерри — иль Хвастохват? — иль, может быть, оба?

Если в вашей столовой стекло пополам,

А в кладовке ужаснейший трам-тарарам,

А из библиотеки тончайшее дзыннн!

От вазы, по слухам, династии Мин, —

Вся семья изречет: — Это тот самый кот!

Уходжерри и Хвастохват! — и поди, поди предъяви ему счет!

Дальше