– Сын ваш родился в счастливый час: один раз в жизни он сможет принять облик любого человека.
Случилось однажды так, что в день приношения жертвы речному дракону главный служитель храма не вернулся из дальней поездки. Об этом узнал Чжао Бай-янь и сейчас же принял его облик. Чжао Бай-янь оделся в праздничные одежды и вместе с другими служителями торжественно отправился к реке. Там уже собралось множество народа. На позолоченных носилках сидела в свадебном наряде невеста дракона. Закрыв свои прекрасные глаза, она покорно ожидала смерти. Тут же стояли, обливаясь слезами, ее бедные родители.
Когда к носилкам подошли служители храма, раздались звуки гонгов и барабанная дробь. Все ждали знака главного служителя храма. Стоило ему поднять кверху большой палец – и в пучине вод Желтой реки погибла бы еще одна несчастная девушка. Взоры всей толпы устремились к Чжао Бай-яню.
Но вместо того, чтобы поднять кверху большой палец, Чжао Бай-янь сказал:
– Не спешите! Я хочу сегодня сам сопровождать невесту к нашему повелителю. И потому все должно быть торжественно и достойно.
Чжао Бай-янь прервал свою речь, посмотрел на ближайшего служителя храма и проговорил:
– Сходите во дворец речного дракона и скажите повелителю Желтой реки, чтобы он вышел встретить нас.
Монах побледнел и стал пятиться от реки. Но Чжао Бай-янь приказал страже схватить непокорного и бросить в воду. На глазах всей толпы стража швырнула монаха в реку.
Прошло полчаса.
– Этот человек ничего не умеет делать, – промолвил Чжао Бай-янь, – иначе он давно бы вернулся!
И, положив руку на плечо толстого служителя храма, сказал:
– Идите, почтенный, к дракону и выполните мое приказание.
Толстый служитель притворился глухим. Но Чжао Бай-янь подал знак страже – и притворщик оказался в реке.
Прошло еще полчаса. Тогда Чжао Бай-янь закричал:
– Негодные! Ленивые бездельники! Они заставляют меня ждать!
Тут он взглянул на третьего монаха и сказал:
– Сходите к дракону и посмотрите, что делают там мои нерадивые посланцы.
Служитель упал на колени и стал униженно молить о пощаде. И вслед за ним бросились на колени все остальные служители. Они клялись, что никогда больше не будут приносить в дар дракону человеческих жертв.
Тогда Чжао Бай-янь приказал всем разойтись по домам и помог невесте сойти с носилок. Счастливая девушка упала в объятия своих родителей.
Так прекратились навсегда свадьбы речного дракона.
ХУАН СЯО
Слушай, это было однажды. В небольшой деревушке жил бедный молодой крестьянин. Звали его Хуан Сяо. Хуан Сяо трудился на своем клочке земли с утра до вечера, но спать ложился все равно голодным. Никак не мог заработать Хуан Сяо горсточку риса на ужин. Чтобы не умереть с голоду, пошел молодой крестьянин к местному лавочнику и стал на него батрачить. Вставал теперь Хуан Сяо с зарей, работал до поздней ночи, а спать ложился по-прежнему голодным.
Однажды, когда Хуан Сяо кормил хозяйских кур, из-за туч, точно камень, упал ястреб, схватил самую жирную наседку и полетел с ней. Наседка была тяжелая, и ястреб летел медленно и совсем низко. Хуан Сяо погнался за вором. Еще бы! Батрак хорошо знал, что лавочник изобьет его за пропажу наседки.
Долго гнался бедняга за хищником. Уже и деревня осталась далеко позади, и солнце пошло на закат, а Хуан Сяо все бежал да бежал за ястребом. И вот, когда ястреб пролетал над чьим-то садом, в воздухе вдруг просвистела стрела, и ястреб, не выпуская из когтей добычу, свалился за ограду сада. Хуан Сяо перескочил ограду и поспешил к ястребу. Около мертвой птицы стояла девушка. В одной руке девушка держала лук, в другой – прекрасную хризантему. Услышав шаги, она повернулась к Хуан Сяо и посмотрела на него глазами, глубокими, точно вечернее небо. Молча стоял перед красавицей молодой батрак. Ему не верилось, что все это происходит наяву. Наконец Хуан Сяо услышал нежный голос:
– Как тебя зовут, юноша?
– Меня зовут Хуан Сяо. А тебя?
– Юань Мэй.
И тут, неизвестно откуда, Хуан Сяо набрался вдруг такой храбрости, что взял девушку за руку и твердо сказал:
– Я полюбил тебя и не смогу жить, не видя твоих глаз, глубоких, как вечернее небо. Будь моей женой.
– И я полюбила тебя, Хуан Сяо. Я согласна стать твоей женой. Присылай к моему отцу почтенного свата.
Радостный вернулся домой Хуан Сяо и стал просить хозяина быть его сватом.
– Что ж, я согласен, – сказал лавочник. – Только за это ты должен работать на меня даром все лето и осень.
Согласился Хуан Сяо на такие условия, и хозяин пошел к отцу Юань Мэй.
С почетом принял отец Юань Мэй богатого лавочника.
– Сколько у жениха денег? – спросил он свата.
– У него нет и связки чохов, – ответил лавочник.
– А сколько у жениха земли?
– У него нет и одного чи.
– Мне такого зятя не надо, – сказал старик. – Если хочет получить в жены мою дочь, пусть пришлет мне свадебный подарок: десять золотых кирпичей, три золотые нитки и большую жемчужину.
Передал лавочник своему батраку жестокий ответ отца Юань Мэй, засмеялся над чужим горем и пошел в дом.
А Хуан Сяо, едва показалось утром солнце, тронулся в далекий путь. Он отправился просить помощи у Старого Мудреца, что жил на краю земли. Хуан Сяо шел день, другой, третий, на четвертый подошел к большому городу, вокруг которого жители возводили высокую стену. Они спросили у путника, куда он идет, и Хуан Сяо ответил:
– Я иду к Старому Мудрецу за советом.
Взмолились жители города:
– Спроси Старого Мудреца, почему мы не можем достроить своей стены. Каждый раз она обваливается на западном углу.
Хуан Сяо пообещал исполнить их просьбу и пошел дальше.
На пути его лежало большое селение. На окраине селения Хуан Сяо увидел почтенного старика. Он сидел на пороге, и слезы текли по его морщинистым щекам.
Хуан Сяо остановился около старика и спросил:
– О чем вы плачете? Не могу ли я вам помочь?
– Как мне не плакать? Моей ненаглядной дочери исполнилось сегодня четырнадцать лет, но она немая и не может выговорить ни одного слова. Никто не в состоянии ее вылечить.
– Хорошо, – сказал Хуан Сяо. – Я спрошу Старого Мудреца, как вылечить вашу несчастную дочь.
И он отправился дальше. Труден и опасен был путь батрака. Хуан Сяо переплывал бурные реки, взбирался на отвесные скалы, пересекал безводные пустыни, пробирался сквозь чащу. Наконец он подошел к берегу океана. И хотя Хуан Сяо был прекрасный пловец, но переплыть океан человек не может. Пока Хуан Сяо раздумывал, как перебраться ему через океан, за которым живет Старый Мудрец, к нему подплыла большая черная черепаха.
– Я перевезу тебя через океан, – сказала она. – Только ты спроси у Старого Мудреца, что я должна сделать, чтобы опуститься на дно океана. Много сотен лет плаваю я в океане и хочу теперь отдохнуть на мягком илистом дне.
Хуан Сяо пообещал черепахе выполнить ее просьбу, и черепаха повезла его по волнам океана. Он плыл всю ночь и на заре достиг другого берега. Здесь жил Старый Мудрец. Смело вошел Хуан Сяо в ворота его жилища.
– Что привело тебя ко мне? – спросил Мудрец.
– Я шел, чтобы задать тебе только один вопрос. Но по дороге меня просили задать тебе еще три вопроса. Позволь же задать тебе четыре вопроса.
– Никогда и никому не отвечал я больше чем на три вопроса. И тебе я отвечу тоже на три вопроса, – сказал Мудрец.
Ах, как расстроился Хуан Сяо! Ему же надо было получить четыре совета, а не три.
Хуан Сяо не знал, что ему делать. Если не выполнить просьбы жителей города, они никогда не сумеют достроить своей стены и враги снова проникнут в их город, разрушат его, перебьют стариков и детей, а молодых мужчин и женщин угонят в рабство.
Может быть, пренебречь просьбой отца немой девочки? Но тогда и девочка, и старый ее отец будут несчастны до конца дней своих.
Значит, оставалось только забыть о просьбе черепахи. Но ведь это было бы черной неблагодарностью! Черепаха везла на себе Хуан Сяо всю ночь. И он обещал ей спросить у Мудреца, почему она не может опуститься отдохнуть на дно океана.
А четвертый совет он должен был получить для самого себя.
Что же оставалось делать Хуан Сяо? Он долго думал, а Старый Мудрец терпеливо ждал его вопросов.
И тогда Хуан Сяо поступил так, как полагается поступить благородному человеку. Он выполнил просьбы горожан, старика и черепахи. А о себе – ничего не спросил.
И вот что ответил Мудрец на три вопроса Хуан Сяо:
– Вырой заступом то, что зарыто у западного угла стены, – и стена перестанет обваливаться.
– Вырви у дочери старика три красных волоса – и она заговорит.
– Вынь из пасти черепахи то, что ей не принадлежит, – и она сможет опуститься на илистое дно океана.
Так ответил Мудрец и сразу же исчез. Пришлось Хуан Сяо отправиться в обратный путь, не узнав, как раздобыть свадебный подарок для жадного отца своей невесты.
Печальный подошел он к берегу океана. Здесь уже, покачиваясь на волнах, ждала его черная черепаха.
– Что сказал Старый Мудрец? – спросила она, завидев Хуан Сяо.
– Перевези меня на другой берег, и я отвечу тебе.
Как только юноша ступил на берег, он приказал черепахе раскрыть пасть.
В пасти черепахи лежала жемчужина величиной с вишню. Хуан Сяо вытащил жемчужину – и черепаха сразу же погрузилась в воду.
Обрадованный батрак спрятал жемчужину и пошел дальше. Скоро он достиг селения, где жила немая девочка. Отец ее по-прежнему сидел на пороге. Рядом с ним стояла его несчастная дочь.
Узнав Хуан Сяо, старик протянул к нему руки и воскликнул:
– Неужели Мудрец не захотел помочь этой бедной девочке?!
Хуан Сяо молча приблизился к дочке старика и вырвал из головы ее три красных волоса.
И, о чудо! Девочка сразу же заговорила, а три красных волоса превратились в руках Хуан Сяо в три золотые нитки.
Когда Хуан Сяо достиг города, все жители вышли ему навстречу.
– Принес ли ты нам ответ Старого Мудреца? – спросили они юношу.
Хуан Сяо подошел к западному углу стены, взял у рабочего заступ и быстро начал копать землю. Он не успел сделать и десяти бросков, как наткнулся на что-то твердое. В этом месте оказались зарыты десять золотых кирпичей.
– Теперь можете строить, – сказал Хуан Сяо и, взяв золотые кирпичи, поспешил в родную деревню.
Очень не хотелось отцу Юань Мэй отдавать свою дочь за батрака, но отказаться от своего слова было нельзя. Ведь жених вручил ему свадебный подарок при всей деревне.
Счастливо зажили после свадьбы молодые люди, хотя Хуан Сяо приходилось даром работать на своего хозяина от восхода солнца до темноты.
Хуан Сяо так любил свою жену, что не мог и часу пробыть, не видя ее. Он нарисовал цветной тушью на шелковом платке прекрасное лицо Юань Мэй и любовался им в редкие минуты отдыха. И однажды, когда Хуан Сяо положил перед собой шелковый платок, налетел свирепый ветер и умчал его. Долго летел, гонимый ветром, платок, пока не залетел прямо в золотой зал императора. Увидев нарисованное на платке прекрасное лицо Юань Мэй, император сразу же приказал своим слугам:
– Найти эту красавицу и привести ко мне!
Бросились слуги во все концы империи искать неизвестную красавицу. И когда они вошли в бедную фанзу Хуан Сяо и увидели Юань Мэй, они схватили ее, посадили на носилки и понесли во дворец. Однако Юань Мэй не растерялась. Когда носилки поравнялись с мужем, она шепнула ему:
– Надень на себя вывернутую баранью шубу и приходи во дворец.
Привели Юань Мэй к императору, и он посадил ее рядом с собой на трон.
Села Юань Мэй на трон и залилась слезами. Напрасно старался злой император утешить ее – ничего не помогало.
Наконец Юань Мэй сказала:
– Пусть твои слуги выйдут вон. Мне противно на них смотреть!
– Пошли прочь! – закричал слугам император. – Разве вы не слышали, что сказала новая императрица?! Отныне приказываю вам подчиняться ей с первого слова!
Слуги в страхе покинули зал, но Юань Мэй продолжала горько рыдать.
Вдруг открылась дверь, и в зал вошел Хуан Сяо. На нем была надета вывернутая баранья шуба. Юань Мэй увидела его и начала громко смеяться.
Обрадовался император, что Юань Мэй развеселилась, и спрашивает:
– Что тебя так развеселило?
А Юань Мэй отвечает:
– Какая смешная шуба у этого человека! Если бы у тебя была такая шуба, я бы всегда была веселой.
Император сошел с трона и начал стягивать с Хуан Сяо шубу.
– Ты несправедливый! – воскликнула Юань Мэй. – Взамен шубы ты должен подарить ему свою одежду!
Император так и сделал.
Но как только он завернулся в бараний мех, а Хуан Сяо облачился в царский костюм, Юань Мэй громко закричала:
– Эй, слуги, стража! Все ко мне!
В ту же секунду зал наполнился людьми.
Юань Мэй показала на императора и воскликнула:
– Этот человек в бараньей шкуре хотел убить императора. Отрубите ему голову!
Не успел жестокий император понять, что случилось, как уже палач отрубил ему голову.
А ночью Хуан Сяо и Юань Мэй убежали из дворца. И до глубокой старости жили они в любви и согласии.
ВОЛШЕБНЫЙ КОТЕЛ
В первый месяц весны выехал один крестьянин в поле пахать. Пахал он пахал, да зацепился за что-то сошником – сошник и сломался.
– Вот беда! – воскликнул крестьянин. – Не было здесь никогда ни камней, ни корневищ, ни пней. Почему сошник сломался?
Стал он на том месте копать землю и выкопал огромный глиняный котел. Хотел крестьянин со злости разбить этот котел, да одумался: «Пригодится в хозяйстве, буду в нем дождевую воду хранить».
Приволок он домой свою находку, взял нож и начал счищать с котла землю. И уж почти совсем закончил свою работу, да зазевался и уронил нож в котел. Вытащил он нож – что за диво?! На дне котла снова лежит такой же нож. Вытащил из котла второй нож, а там – третий.
Смекнул крестьянин, что котел-то не простой, а волшебный, и бросил в него медную монету. И как только вынул он эту монету из котла – там новая появилась, вынул новую – еще одна поблескивает.
Весь день и всю ночь таскал крестьянин из котла монеты. А утром свалился без сил и заснул.
Были у крестьянина этого дети. А дети ведь ничего не умеют скрывать. Что же тут удивительного, что уже в полдень вся деревня знала о замечательной находке?
После обеда к крестьянину пришел сосед и сказал:
– Твое поле граничит с моим. Значит, и котел этот общий. Ведь ты его выкопал как раз на участке между твоим и моим полем?
Заспорил крестьянин, а доказать своего не может. Свидетелей-то ведь нет. Пришлось идти к судье.
Рассказал крестьянин судье, как было дело и что за чудесный котел откопал он на своем поле.
– Точно ли котел этот волшебный? – спрашивает строго судья.
Тут все, кто был в комнате судьи, закричали в один голос:
– Волшебный! Волшебный!
Подумал-подумал судья и распорядился:
– А ну-ка, принесите сюда вашу находку. Хочу проверить, не обманщики ли вы.
Вскоре котел стоял перед судьей. Бросил судья в котел золотую монету, вынул ее, а на дне – новая лежит.
– Да, – сказал судья. – Котел, и верно, необыкновенный. Нелегко мне будет рассудить вас справедливо, да уж я постараюсь.
И судья погрузился в глубокое раздумье. Думал час, другой, третий, потом тяжело вздохнул и спросил крестьянина:
– Это ты нашел котел?
– Я, господин судья.
– Скажи же, добрый человек: если я присужу котел твоему соседу, как ты назовешь мой приговор?
– Несправедливым, господин судья, – ответил крестьянин.
Тогда судья опять тяжело вздохнул и спросил соседа:
– А теперь скажи ты, добрый человек. Если я присужу котел не тебе, как ты назовешь мой приговор?
– Несправедливым, господин судья, – ответил сосед.
– Вот видите, – сказал судья, – как трудно судить по совести. Ваше счастье, что вы попали к такому мудрому и справедливому судье, как я. Чтобы никого из вас не обидеть несправедливым приговором, решил я котел оставить у себя. Идите по домам и впредь не ссорьтесь.