Пол Стюарт, Крис Риддел
Глава первая
Билли Барнс был в ванной, он чистил зубы. Карамельно-авокадовый десерт, который приготовил его папа, намертво прилип к нёбу. Отскрести никак не удавалось. Билли отложил зубную щётку и решил пустить в ход ногти.
«Вот было бы у нас на сладкое мороженое, как у всех нормальных людей», — пробормотал он. Впрочем, Билли знал — это всё равно что желать, чтобы каждый день был днём рождения: желай не желай — без толку.
У мамы, с её страшно ответственной работой, почти не было времени готовить. Зато у папы, который занимался домашним хозяйством и воспитанием двух сыновей, Билли и Сайласа, времени было даже слишком много. Кроме того, он как раз закончил вечерний курс «Кулинарное творчество» (для продвинутых).
На обед сегодня был клубничный суп-карри, потом ливерно-персиковый рулет, а на сладкое вот этот самый липучий десерт.
— Хрррррюп! — хрюкнул Билли, когда карамельный слепок с его верхней челюсти, клацнув, упал в раковину.
— Бумс! — раздалось у него за спиной. Билли вздрогнул и резко обернулся. Звук донёсся из унитаза.
«Наверное, крышка упала, — растолковал сам себе Билли. — Всех-то дел».
Он повернулся и снова стал ковырять в зубах. В раковину шлёпнулся второй кусок карамели. Билли решил проверить, все ли у него зубы на месте, и тут заметил в зеркале какое-то шевеление.
Он замер. Опять унитаз. Никаких сомнений — крышка медленно приподнималась. Билли разинул рот — и тут в дырке показалось непонятно что. Буро-малиновое непонятно что. Непонятно что в полукруглых плюхах. Непонятно что, самым ужасным образом похожее на папино пряное виноградное желе с малиновой подливой, но с одним отличием.
Непонятно что было с глазами!
— Ваааааааааааааааааай! — завопил Билли.
Буро-малиновое непонятно что юркнуло обратно, и крышка с грохотом упала на место. Из-под неё долетел приглушённый вопль, потом какой-то плеск и треск. Билли обернулся и с ужасом уставился на унитаз.
Потом он подобрался поближе, схватился за ручку смыва и нажал. Сперва раздался привычный шум воды. Потом всё пошло наперекосяк.
Унитаз забулькал, забурчал, и из-под крышки хлынула вода.
— Мамочки! — ахнул Билли.
Вода хлынула на пол и растеклась по кафелю.
В тот же миг крышка отлетела в сторону, а из-под неё вылезло это самое непонятно что. С головой в плюхах и с глазами-бусинками. А Билли надеялся, что непонятно что ему только привиделось.
— Вааай! — завопил он снова. Непонятно что уселось на бортик унитаза и стало оглядываться. Из-за его спины раздался мокрый шлёп, и вылезло ещё одно непонятно что, а за ним, почти сразу, ещё и третье.
— Вааай! — в третий раз заорал Билли. Первое непонятно что уставилось на него своими глазами-бусинками.
— Вааай! — завизжало оно. Два других тоже не отставали:
— Ваааай! Ваааай! — заливались они, в такт ухмыляясь и кивая головами.
Билли в ужасе шарахнулся в сторону.
— Кы… кы… кы… — произнёс он.
Он, собственно, хотел спросить, кто они такие, откуда взялись и что делают в его туалете. Только слова никак не выговаривались.
— Кы. Кы. Кы, — приветливо повторили все трое.
А потом третье непонятно что покачнулось. Оно попыталось ухватиться за второе непонятно что, которое уцепилось за первое непонятно что, которое не усидело на бортике, так что всё свалились с унитаза и — бах-тарарах! — грохнулись на пол.
Не будь Билли так напуган, он бы засмеялся. Все три непонятно что поднялись на ноги — на все свои девять ног — и одёрнули длинными руками-щупальцами перехваченные поясами балахоны.
— А ты нам наврал, что они умеют разговаривать! — обратилось первое непонятно что к третьему.
— Ну да, — сердито отозвалось второе. — Вааай, вааай, кы, кы! Признаюсь, я не знаю такого языка.
— Это землянское приветствие, — с учёным видом заявило третье непонятно что. — Я думал, это все знают.
И тут все трое обернулись к Билли. Бурые и малиновые плюхи на их головах синхронно запульсировали.
— Ты — умеешь — говорить? — спросили они хором очень медленно и очень отчётливо.
— Ды… ды… ды… — запнулся Билли.
— Вот видите! — торжествующе объявило первое непонятно что. — Ни слова.
— Да, — выговорил наконец Билли, — умею я говорить.
От удивления все три непонятно что отпрянули и радостно заурчали.
— Привет тебе, маленький землянин! — сказало первое, дружелюбно поднимая щупальце. — Мы плюхоголовы с Плюха. Второе, третье и… тридцать восьмое чудо космоса. Моё имя Керек. Это — Зерек. А это, — он пренебрежительно ткнул щупальцем, — это Дерек.
— Привет, — сказал Зерек, заглядывая под коврик возле ванны. — Мы ищем Великого Повелителя Вселенной.
— Мы пришли с пиром, — сказал Дерек.
— Мы пришли с
— Кто это там? — поинтересовался Керек.
— Мой папа, — шёпотом ответил Билли.
Зерек сунул на место щётку для унитаза, которую до того тщательно обнюхивал, и посмотрел на Билли.
— Половина производственной бригады, которая произвела его на свет, — пояснил он Кереку и Дереку.
— Женская половина, — добавил Дерек, жуя полотенце.
Билли улыбнулся:
— Ну, на самом деле… Ой, мамочки!
Он только сейчас заметил, что творится в ванной.
Из ванны хлестала вода с мыльной пеной; на стенах красовалась зубная паста, а на раковине — гель для волос; аптечка, прикасаться к которой строго воспрещалось, была раскрыта и выпотрошена, а её содержимое плавало на полу в огромной луже.
— Прекратите! — прикрикнул Билли на разошедшихся плюхоголовов. Он закрыл краны, схватил изжёванное полотенце и принялся стирать со стены липкие закорючки. — И не стойте столбом. Помогайте!
— Билли? — папа стучал в двери ванной. — Что ты там натворил?
Билли поперхнулся:
— Ничего, пап.
— Тогда открой дверь. Сайласа пора купать.
— Сейчас… я сейчас… — Он повернулся к плюхоголовам. — А что с вами делать? — прошептал он.
— За нас не волнуйся, — шёпотом ответил Керек. — Мы, с нашим суперинтеллектом, умеем приспосабливаться!
— Мы специалисты по маскировке, — пояснил Зерек.
— Гениальные трансформеры! — добавил Дерек.
— Билли! — вышел из себя папа. — Немедленно открой дверь!
Выбора не было. Билли прошлёпал к двери и повернул защёлку. В ванную просунулся папа.
— Я тут немножко насвинячил, — сознался Билли. — Просто…
— Ваааааааай! — заорал папа. — Да, я тоже вижу!
Билли обернулся. Мистер Барнс в упор не видел кресла и гладильной доски, которые неожиданно появились посреди ванной, он таращился на гигантского буро-малинового таракана, сидевшего в ванне. Таракан и впрямь был страшный, размером с крупную собаку. Усики его подрагивали.
— Вааааай! — заверещал таракан.
— Ваааааааай! — ещё громче завопил папа и выскочил за дверь. — Билли, выходи скорее, — скомандовал он, а потом развернулся и помчался вниз по лестнице. — Я позвоню в отдел борьбы с насекомыми! В зоопарк! В полицию!
Билли развернулся, уперев руки в бока.
— Специалисты по маскировке! — проговорил он. — Гениальные трансформеры! Врать-то!
Кресло, гладильная доска и таракан превратились обратно в Керека, Зерека и Дерека.
— А кто этот Сайлас? — спросил Керек.
— Мой младший братишка, — ответил Билли. В ту же секунду головы всех трёх плюхоголовов запульсировали буро-малиновым светом. Шесть глаз-бусинок сузились. Девять голенастых ног сделали по шагу вперёд.
— Веди нас к нему, — хором скомандовали пришельцы.
Глава вторая
Сайлас сидел в своей кроватке и колотил плюшевым медведем в барабан. Увидев их, он загукал.
— Плюхоголовы, это Сайлас, — фыркнул Билли. — Сайлас, это плюхоголовы.
— Плюплюплюлюлюлюлю, — отозвался Сайлас. К удивлению Билли, плюхоголовы не рассмеялись, а разом плюхнулись на колени.
— О Великий Повелитель Вселенной! — проговорил Керек. — Мы вас нашли.
— Плюлюлю, — разупыбался Сайлас.
— Много, много световых лет, — ответил Зерек, кивая. — Мы путешествовали при посредстве альфа-гамма пространственно-временной межпланетной Норы.
— Плюплюлюлюлю.
— Единственный способ попасть сюда, — сказал Дерек.
Билли в изумлении тряс головой:
— Вы что, действительно понимаете, что он говорит?
— Речи Великого Повелителя исполнены мудрости, — сказал Керек.
Зерек подобрался к кроватке, обвил Сайласа щупальцами и вытащил наружу.
— Ну хорошо, — сказал он, беспокойно оглядываясь вокруг, — пора в путь, пока никто нас не обнаружил.
— В путь? — ахнул Билли. — В какой ещё путь? Куда это вы потащили моего братишку?
Сайлас, конечно, был не подарок, особенно с тех пор, как его переселили к Билли в комнату, — но когда Билли понял, что плюхоголовы сейчас утащат его неизвестно куда, в нём вдруг проснулись чувства, о которых он даже не подозревал.
— А ну, положи его на место! — прикрикнул он.
— Вот именно, положи, — согласился Керек. — Межпланетная Нора откроется только через одиннадцать минут и восемь секунд.
— Но… так же нельзя! — возмутился Билли. — Посмотрите на него. Не может он быть никаким Повелителем. Ему ещё и годика нет.
— Иными словами, ему пятьдесят дикронов, — уточнил Керек, — как и предсказано в Книге Круда. А там написано: «Отмечен он будет таковыми знаками: нос его источает зелень; запах от него, как от сырой земли. На груди его — существо с ушами невиданной величины».
— Это просто сопли и какашки, — пояснил Билли.
Зерек тревожно огляделся.
— Где? — спросил он.
— У него насморк, — продолжал растолковывать Билли. — И памперс ему надо поменять.
— А существо? — не отставал Керек.
— Это Микки-Маус. Из мультика.
— Плюлюлю, — согласился Сайлас и гордо указал на мышь на своей футболке.
— Теперь вы поняли?! — торжествующе воскликнул Керек.
Но Билли отказывался понимать.
— Он мой брат, и его дом — здесь.
— Ничего подобного, — отрезал Керек. — Он Великий Повелитель Вселенной, и дом его у нас, на Плюхе.
— Только там он будет в безопасности, — добавил Зерек, поёжившись.
— Там его не найдут злобные соратники Сандры, — возгласил Дерек.
— Сандры? — фыркнул Билли.
— Фыркай сколько угодно, — разрешил Керек, — но с соратниками Сандры не шутят. Они ни перед чем не остановятся, чтобы завладеть Великим Повелителем. А если это случится…
Тут все три плюхоголова затряслись с ног до головы с таким звуком, с каким желе трясётся в миске.
— Кто такая эта Сандра? — спросил Билли.
— Не кто, — поправил Керек, — а что, потому что Сандра…
— Хватит болтать! — оборвал, тревожно озираясь, Зерек. — Нам давно пора обратно в мокрую комнату. А то пропустим момент открытия Норы.
Он снова сцапал Сайласа. Билли бросился ему наперерез, схватил брата за ноги и потянул на себя.
— Пусти! — заорал он.
Зерек покрепче обхватил Сайласа щупальцами за грудь и потянул тоже.
— Нет, ты пусти!
— Нет, ты пусти!
— Нет, ТЫ пусти!
— Оба пустите! — рявкнул Керек. — Как вы смеете так обращаться с Великим Повелителем Вселенной!
Зерек и Билли почтительно опустили Сайласа на ковёр, он засмеялся.
— Плюплюплю, — сказал он. Дерек подошёл поближе.
— Возникла проблема, — сказал он. — Мы обязаны переправить Великого Повелителя на Плюх, в безопасное место. Билли требует, чтобы он остался здесь.
— Если он исчезнет, мне влетит от родителей, — сказал Билли. — Точно влетит.
— Вот именно, — согласился Дерек. — Поэтому мы должны сделать так, чтобы он никуда не исчез. — Он отстегнул от своего пояса чёрную коробочку — одну из многих — и направил на Сайласа.
— Эй, что ты делаешь? — перепугался Билли.
— Устраняю проблему, — сказал Дерек и постучал по коробочке. — С помощью Оптимального Тотального Мультисканера. Наводим на цель. И вот… фокус-крокус.
Коробочка полыхнула ослепительным светом. Билли зажмурил глаза. А когда глаза открылись, он им не поверил. Вместо одного сопливого, немытого Сайласа на полу сидело два.
— Вот! — сказал Дерек. — Теперь все довольны. Мы заберём оригинал, а тебе оставим копию.
— Никто и не заметит разницы, — сказал Керек.
— Причём на нём чистый памперс, — торопливо добавил Зерек. — А теперь мы, пожалуй, пошли, а то…
Коробочка полыхнула снова. Теперь на полу сидело три Сайласа.
Новая вспышка, и их стало четыре. Пять. Шесть. Семь.
— Выключи его! — рявкнул Керек.
— Не могу, — пискнул Дерек, тыча в коробочку щупальцем. — Заело!
— Только этого не хватало! — в отчаянии воскликнул Зерек, когда на полу появился тринадцатый Сайлас. — И как прикажете вычислять, который из них настоящий Великий Повелитель Вселенной?
— Это-то просто, — утешил Керек. — По запаху.
Внизу, в прихожей, у папы тоже хватало проблем. Куда он только не звонил, однако его рассказ о гигантском таракане ни на кого не произвёл впечатления. Ни на службу борьбы с насекомыми. Ни на сотрудников зоопарка. Ни тем более на полицию. Он как раз звонил пожарным, когда в дом вошла миссис Барнс.
— Привет-приветик, — пропела она, посылая мужу воздушный поцелуй. — Ну, как у вас день прошёл?
Мистер Барнс только поморщился.
— Алло? Да. В моём доме завёлся гигантский таракан. Такой… простите? Нет, он не горит. Что?
Ну, я думал, вы польёте его водой из шланга. Я… нет, всего один. Да вы ничего не поняли. Огромный. Размером с пони… — На том конце повесили трубку. — Или больше, — тихо договорил мистер Барнс и повернулся к жене. — Не стали слушать, — пожаловался он. — Никто не слушает.
— Ничего удивительного, — сказала миссис Барнс. — Таракан размером с пони! — Она испытующе посмотрела на мужа. — Что ты сегодня приготовил?
— Ливерно-персиковый рулет, — гордо объявил мистер Барнс.
— Ливерно… Ничего себе! — воскликнула миссис Барнс. — А как мальчики? Где они? Билли сделал уроки? Сайлас уже купался?
— Я… я… — запнулся мистер Барнс.
— Так-так, — рявкнула миссис Барнс. — Мало мне проблем на работе. Нет, приходишь домой — и тут всё не слава богу. Гигантский таракан, ну надо же!
— Но я его правда видел, — робко сказал мистер Барнс.
Миссис Барнс презрительно фыркнула и побежала наверх.
— Бил-ли! Сай-лас! — кричала она. — Мама вернулась!
Когда Дерек исхитрился наконец отключить свою машинку, в комнате было столько Сайласов, что не протолкнёшься. Общим числом сорок семь — они смеялись, ревели, ползали, пускали слюни, топали и падали. Среди них ползали Керек, Зерек и Дерек, поднимали по одному, обнюхивали и опускали обратно.