М. В. Кэри
1. Самый главный человек в городе
— Будьте там осторожны, — сказал Бернсайд трем ребятам. — Если что-то выйдет не так, этот старый зануда вам уши пообрывает.
Обычно общительный и веселый, Бернсайд сегодня был явно не в духе.
— Этот скряга, — сказал он, — решил сэкономить даже на костюмах для вас. Юп, ты хоть примерил пиджак, прежде чем взять его напрокат? Он тебе мал!
Юпитер Джонс отстранил от себя поднос с сырными слойками и булочками, которые держал в руках, и критически осмотрелся. Он был весьма полным парнем, и пуговицы форменного пиджака едва сходились на его обширном животе.
— Другого не было, — сказал он Бернсайду. — У них был, правда, пиджак большего размера, но его рукава оказались мне длинны. Как в таком работать!
Пит Креншоу стоял позади Юпа с подносом морковных пирожков. Белый жакет был ему короток и едва доходил до талии, а из рукавов высовывались запястья. В таком наряде Пит напоминал приветливое пугало.
Бобу Эндрюсу, самому маленькому и аккуратному из трех ребят, пиджак был велик размера на два. Пришлось закатать рукава, чтобы они не мешали работать. Первый раз в жизни мальчик выглядел неряшливо.
Гарри Бернсайд вздохнул.
— Да ладно, что уж теперь-то… Идите и отнесите гирные слойки и пирожки, и держитесь подальше от старого Пилчера. И упаси вас Бог что-нибудь уронить. Уж он вам тогда покажет!
Бернсайд придержал кухонную дверь. Юпитер, Пит и Боб вынесли свои подносы и стали обносить гостей в зале. Там было полно как людей, так и старой мрачной мебели и полок с антиквариатом. Двери в сад были открыты, и Юпа обдувал теплый ветерок. Ребята не отвлекались, стараясь ничего не пролить и никого не толкнуть, дабы не навлечь на себя гнев страшного мистера Пилчера.
Мальчики раньше никогда не встречали Пилчера, но много о нем слышали. Судя по всему, он был человеком малосимпатичным. В газетах Пилчера оценивали как одного из богатейших людей Западного побережья, владеющего несметными миллионами. Его соседи в Роки-Бич и владельцы магазинов, имевшие с ним дела, считали его самым значительным лицом в городе. Люди говорили, что он настолько скуп, что до сих пор бережет девяносто центов со своего первого заработанного доллара.
Когда Гарри Бернсайд нанял ребят помогать обслуживать прием Пилчера, они видели, что он был просто в отчаянии. Для него, самого молодого поставщика в городе, это был первый большой заказ. Работа и так была нелегкой, но Пилчер вдвое усложнил задачу. По словам Бернсайда, он хотел проверить, насколько дешево можно принять гостей. Когда Бернсайд запротестовал, тот ему намекнул, что он держит пари или что-то в этом роде. Питчер торговался отчаянно и настаивал на том, что нет необходимости платить официантам и официанткам сверх минимальной ставки. В результате столы в саду обслуживали вчерашние — школьницы, бармен был учеником школы барменов в Лос-Анджелесе, посуду мыл бродяга по имени Рамон, которого Бернсайд откопал в одной благотворительной организации. Официантами, разносившими закуски, были Юпитер, Пит и Боб.
Ребята согласились помочь не ради денег. Деньги, конечно, всегда были нужны, но им было еще и просто любопытно. Основатели самого молодого детективного агентства в городе под названием «Три Сыщика», они всегда искали нераскрытые тайны, а легендарный отшельник Джереми Пилчер был загадкой. Мальчики не могли упустить шанса встретиться с ним и посмотреть его резиденцию изнутри. Это был огромный старый дом на Мокингберд Лайн посреди влажного запущенного сада. Место было настолько мрачное, что люди в городе называли его прибежищем привидений.
Пилчер устраивал прием в честь своей единственной дочери Мерилин. Наследница громадного состояния, она подолгу училась за границей. В результате у детей Роки-Бич никогда не было возможности познакомиться с ней. Сейчас она училась в колледже на востоке, и, как рассказал Бернсайд ребятам, на этой вечеринке должна была объявить о своей помолвке. Также Бернсайд сказал ребятам, что Джереми Пилчеру не нравится жених дочери и поэтому ему претит сама мысль о приеме.
— Он сказал, что это просто выкидывание на ветер денег, — поведал Бернсайд ребятам. — Он делает это только потому, что дочь совсем ему плешь проела. Он решил, что если уступит ей и даже позволит нанять нескольких музыкантов, то она на какое-то время успокоится. Он сказал, что обработает ее и посмотрит, как она устанет от жениха и даст ему отставку. Потом Пилчер подыщет ей какого-нибудь душку банкира или, может быть, введет ее в свой бизнес. С него станется.
Пока Юпитер раздавал болтающим гостям сырные слойки, он размышлял, кто же из них Пилчер. В основном, это были люди среднего возраста. Юп знал, что Пилчер старше, ему по крайней мере семьдесят. Большинство мужчин были одеты в хорошо сшитые костюмы и выглядели как заправские посетители дорогих парикмахеров и теннисных кортов. Это не соответствовало представлению Юпа о Пилчере. Но любая девушка из тех, что смеялись и что-то кричали сквозь оглушительную музыку, могла быть Мерилин Пилчер. Она могла быть рыжеволосой в белом платье. Она могла быть брюнеткой в розовом. Она могла быть блондинкой в синем, которая болтала с бесцветной женщиной в сером шелковом платье. Женщина казалась утомленной. Когда блондинка отвернулась на минутку, чтобы что-то сказать гладко выбритому молодому человеку, стоявшему рядом с ней, женщина взглянула на потолок и сдавила себе горло рукой.
Юп тоже посмотрел наверх. В одном из углов комнаты висела паутина. Было видно, что рядом на стене недавно давили клопов. Скривившись от омерзения, женщина в сером быстро отвернулась. Юпитер постарался сдержать улыбку. Быть официантом в какой-то мере труднее, чем Главным Сыщиком. Но это даже интересно.
Музыканты закончили играть очередную мелодию. Внезапно одна из молоденьких официанток уронила бокал. Он вдребезги разбился о бетонную дорожку.
Вот тут Юп понял, кто же из мужчин Пилчер. Он был очень высок, очень худ, с взлохмаченными пепельными волосами, в залоснившемся черном костюме. Он появился из-за угла и с гневным криком выбежал на лужайку.
На секунду Пилчеру захотелось схватить официантку и встряхнуть ее. Но в последний момент он сдержался.
— Ах ты…
Не закончив фразы, Пилчер только сердито посмотрел на девушку, стоявшую поодаль. Затем он повернулся и, пройдя мимо своих гостей, направился на кухню.
— Пап, не бери себе это в голову, а? — Блондинка в синем платье бросилась за Пилчером.
— Мерилин? — Леди в сером платье протянула руку, как будто стараясь удержать девушку, но передумала и опустила руку. Она посмотрела на гладко выбритого юношу около себя:
— Джим, неужели? Этот человек… — воскликнула она. Молодой человек последовал за девушкой.
— Мерилин, подожди. Мистер Пилчер, девушка не хотела разбить стакан, мистер Пилчер. Если вы только…
Пилчер не обращал на него никакого внимания. Он толкнул дверь на кухню и остановился в дверном проеме. Юпу показалось, что старик вот-вот лопнет от злости из-за неуклюжести официантки.
Юп молча стоял и наблюдал. Он заметил, как Гарри Бернсайд влетел в кухню и пронесся мимо плиты к столу, густо уставленному тарелками с едой. У раковины темноволосый бродяга мыл тарелки.
— Бернсайд, выкинь эту безрукую девчонку из моего дома! — закричал Пилчер. Он, видимо, не боялся, что кто-то может его услышать.
— И если ты думаешь, что я заплачу за разбитый стакан, то ошибаешься. Дудки!
— Пап, остынь, — сказала Мерилин Пилчер. — Тебе опять станет плохо. Ты что, собираешься испортить, мне праздник? Ну полно, пап!
Мерилин Пилчер попыталась его успокоить, взяв за руку, но даже когда его выводили из кухни, Джереми Пилчер не прекращал ругаться.
Мойщик посуды оглянулся на Пилчера. Бродяга нахмурился. Похоже было, весь этот скандал ему осточертел. На мгновение они с Пилчером уставились друг на друга. Посуда, которую держал мойщик, выскользнула у него из рук и посыпалась на пол.
Гости замолкли, неуклюже застыв и делая вид, что все происходящее им совершенно безразлично. В тишине звон разбитой посуды походил на взрыв или на звуки автокатастрофы. Пилчер ахнул.
— Папа, не надо! — закричала Мерилин.
Что? Не надо… Папа? — Пилчер неожиданно согнулся пополам и схватился за сердце.
— О, сколько раз я говорила тебе, — закричала дочь. — Я предупреждала тебя! Рей! Рей, подойди скорее! Он вот-вот потеряет сознание.
Она попыталась поддержать старика, но тот был слишком тяжел для нее. Колени его подогнулись, и он осел на пол.
2. Заперт!
Темноволосый молодой человек кинулся на помощь из комнаты. Он и Гарри Бернсайд подняли Джереми Пилчера с пола. Мерилин Пилчер принесла из столовой стул и поставила его под старика.
— О, пап, я же говорила, что это случится! — плакала девушка.
— Кто его врач? — спросила полная женщина, с важным видом пройдя сквозь толпу к Пилчеру, и взяла его за руку, чтобы проверить пульс.
— Где телефон? — спросила она властно. — Я позвоню доктору.
— Нет! — выдохнул Джереми Пилчер. — Нет, не надо врача.
Темноволосый молодой человек встал перед Пилчером.
— Мистер Пилчер, мы только пытаемся…
— Я сказал, мне не нужен доктор, идиот, грязный мексиканец.
Молодой человек пропустил оскорбления мимо ушей. Он даже не подал вида, что слышал их. Наблюдая все это, Юпитер удивился: неужели Пилчер всегда так обходится со своими друзьями? Затем Юпитер услышал, как один из гостей вполголоса говорил своему соседу:
— Это Рей Санчес, личный секретарь старика Пилчера.
— Не завидую ему, — сухо прокомментировал его собеседник.
— Наверх, — приказал Пилчер. — Я собираюсь подняться наверх и отдохнуть. Я буду здоров через несколько минут.
Рей Санчес оглядел гостей. Его взгляд остановился на Пите, который стоял у буфета в своем кургузом пиджачке.
— Эй, ты, — сказал Санчес. — Подойди, помоги нам.
Пит поставил поднос и направился к старику. Он и Санчес подняли Пилчера со стула, поставили на ноги и медленно поволокли к холлу, а затем по лестнице поднялись на второй этаж. Мерилин Пилчер шла впереди, а гости отошли назад, чтобы дать им дорогу. Джереми Пилчер чувствовал себя безжизненным телом, пока Санчес и Пит тащили его вверх по ступенькам. Оба они тяжело дышали, когда добрались до спальни Пилчера. Она была в передней части дома, и из ее окон были видны горы.
Санчес и Пит опустили Пилчера на кровать, Мерилин засуетилась и пошла в ванную рядом, чтобы налить отцу стакан воды. Когда же она протянула его ему, Пилчер оттолкнул стакан. Вода пролилась на постель.
— Нитроглицерин! — закричал Пилчер. — Где мой нитроглицерин?
— Здесь, — Мерилин Пилчер рывком открыла выдвижной ящик тумбочки и вытащила оттуда нужный пузырек.
— Давай, открой, открой! — бормотал старик. — Не стой как статуя.
— Пап, в один из ближайших дней я добуду стрихнин и устрою тебе сюрприз! — Она вытряхнула пилюлю в протянутую отцовскую руку.
— Ты этого не сделаешь. Тебе ведь хорошо известно, что если со мной что-нибудь случится, то тебе будет плохо. — Он положил пилюлю под язык и откинулся на постель.
Пит был в замешательстве от колкостей, которыми обменялись отец и дочь. Он попятился из комнаты, но Мерилин Пилчер схватила его за рукав.
— Останься здесь с моим отцом, — приказала она. — Я должна вернуться к гостям. Идем со мной, Рей. Мне нужна твоя помощь.
От одной только мысли, что ему придется остаться наедине с этим жутким стариком, Пит пришел в ужас.
— Мисс Пилчер, — запротестовал он. — Я не могу, я должен быть…
— Ты должен делать то, что тебе говорят. — В этот момент Мерилин Пилчер говорила в точности как ее отец.
Но что, если он… если он перестанет дышать. Если его сердце…
— Он не перестанет дышать. Это не сердце, — сказала Мерилин с раздражением. — Это спазм сосудов. Сердце не получает достаточно кислорода, и отсюда боль, но нитроглицерин поможет.
— Вам бы всем мои болячки! — огрызнулся Пилчер. — Вот тогда бы вы запели!
— Конечно, пап, — сказала девушка и, повернувшись, вышла из комнаты.
Рей Санчес улыбнулся Питу, потом пожал плечами и вышел вслед за Мерилин.
Джереми Пилчер лежал спокойно. Его глаза были закрыты. Пит уселся в кресло около кровати и стал наблюдать за стариком. Лицо Пилчера было серым, за исключением тех мест, где проступали красные жилки сосудов. Тонкий длинный нос, впалые щеки. Пит пристально посмотрел на руки старика, похожие на обтянутые кожей кости. Они были скрещены на груди так, как будто Пилчера уже собирались хоронить. Эта мысль испугала Пита. Он быстро оглянулся и начал осматривать комнату, в которой сидел, В ней был камин, который не чистили с зимы. Серая зола покрывала тусклую медную каминную решетку. Стоящая перед ней медная корзина была забита поленьями и кучей пожелтевших газет для растопки. Модель корабля и пара оплывших свечей в фарфоровом китайском подсвечнике украшали полку над камином.
Пит глубоко вздохнул и наглотался пыли. «Неужели здесь кто-нибудь когда-нибудь убирался?» — думал он с удивлением.
Зеркало на большом платяном шкафу было грязным и желтым. Местами сквозь стекло проступало серебро. По обе стороны шкафа стояла пара маленьких кресел с выгоревшей обивкой. Так же выгорели и акварели на стенах: штормовое море и выброшенные на скалы рыбачьи лодки.
Везде стояли книжные шкафы. Они выстроились вдоль стен и примыкали к платяному шкафу и стульям. Шкафы были набиты битком. Пит видел книги в мягких обложках и твердых переплетах, попадались такие огромные фолианты, что они помещались на полках только лежа. Какие-то бумаги были сложены в стопки, другие свернуты в рулоны. То там, то здесь лежали папки-скоросшиватели, а сверху на книгах — большой крафтовый конверт.
Пит взглянул на постель. Старик Пилчер, казалось, уснул. Он дышал хрипло и часто. Худые руки не были сжаты, а лежали распрямленными на груди.
Пит поднялся, подошел и одному из книжных шкафов и стал читать названия на корешках книг. Одно из них было «Кровавое убийство». Другое — «Акула-охотник». Там же был сборник рассказов Эдгара Аллана По и книга под названием «Полярис». Пит достал ее с полки и раскрыл. Это было руководство для моряков, как ориентироваться по звездам.
У Пилчера вырвался наполовину стон, наполовину хрип. Пит подскочил так, как будто его поймали с поличным. Он поставил книгу обратно на полку и подождал, наблюдая за стариком и прислушиваясь к голосам гостей. Сколько еще продлится вечеринка? Сколько еще он будет тут сидеть с этим старым маразматиком? Он взглянул на свои руки. Они все были перепачканы. Возможно, пыль со шкафа не вытирали месяцами, а то и годами.
Пит вошел в ванную и закрыл за собой дверь. Здесь также были книги. Они лежали кучей на низком столике между старомодной ванной на ножках и раковиной. Тут был и сборник карикатур, и книга об атомной энергии. Очевидно, Пилчер читал все подряд. Точь-в-точь Юпитер Джонс. Он читал запоем и помнил большую часть прочитанного. Но было неприятно думать, что этот противный мистер Пилчер имеет общие интересы с Юпом. Юп, конечно, иногда любил вещать менторским тоном, но не был таким врединой.
Пит включил воду и стал намыливать руки куском мыла из мыльницы Пилчера. Неожиданно раздался резкий звук как от ключа, повернутого в замке.
— Эй! — Пит схватил полотенце и подбежал к двери. Он повернул ручку и надавил. Дверь не открылась. Она была заперта. Пит тихо позвал: — Мистер Пилчер? Мистер Пилчер, пожалуйста, откройте дверь. — Ответа не было. Пит ударил по ручке.
— Мистер Пилчер? — позвал он громче.
Звук шагов отдалялся от двери. Пит приложил ухо к деревянной панели. Он мог слышать, как внизу гости разговаривали и смеялись. Музыканты больше не играли. Где-то недалеко открылась дверь, и гул голосов усилился.
— Мистер Пилчер?
Никто так и не подошел. Никто не ответил. От страха и смущения Пита бросило в жар. Пилчеру так не понравилось, что он воспользовался его ванной? Может, старик принял его за вора и пошел звонить в полицию?